Поэзия Европы Том II Книга ...

«Поэзия Европы. Том II. Книга 1»

антология

Поэзия Европы. Том II. Книга 1

М.: Художественная литература, 1978 г.

Серия: Поэзия Европы в трёх томах

Тираж: 12000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x100/32 (120x200 мм)

Страниц: 608

Описание:

Стихотворения европейских авторов.

Содержание:

  1. Поэзия Европы/Poetry of Europe/Europaische Lyrik/Poesie d’Europe
    1. Österreich/Австрия
      1. Hugo von Hofmannsthal/Гуго фон Гофмансталь 1874-1929
        1. «Manche freilich müssen drunten sterben...» (стихотворение), стр. 8
        2. «И должны одни внизу погибнуть...» (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 9
      2. Rainer Maria Rilke/Райнер Мариа Рильке 1875-1926
        1. Der Lesende (стихотворение), стр. 10, 12
        2. За книгой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 11, 13
        3. Der Schauende (стихотворение), стр. 12, 14
        4. Созерцание (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 13, 15
      3. Stefan Zweig/Стефан Цвейг 1881-1942
        1. Vorgefuhl (стихотворение), стр. 16
        2. Предчувствие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 17
      4. Albert Ehrenstein/Альберт Эренштейн 1886-1950
        1. Homer (стихотворение), стр. 18
        2. Гомер (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 19
      5. Georg Trakl/Георг Тракль 1887-1914
        1. Der Herbst des Einsamen (стихотворение), стр. 20
        2. Осень одинокого (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 21
        3. De Profundis (стихотворение), стр. 22
        4. De profundis (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 23
      6. Alma-Johanna Koenig/Альма Иоганна Кёниг 1889-1942 (?)
        1. «Herz ohne Heimat, ist dies zuertragen?» (стихотворение), стр. 24
        2. «Душа без родины...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 25
      7. Franz Werfel/Франц Верфель 1890-1945
        1. Der schcjne strahlende Mensch (стихотворение), стр. 26
        2. Прекрасный, сияющий человек (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 27
      8. Ernst Waldinger/Эрнст Вальдингер 1896-1970
        1. Ermordete Unsterblichkei (стихотворение), стр. 28
        2. Уничтоженное бессмертие (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 29
      9. Theodor Kramer/Теодор Крамер 1897-1958
        1. Vor einem Vogelbeerbaum (стихотворение), стр. 30
        2. Перед рябиной (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 31
        3. «Ich bin so viel zu Haus und bin schon nicht mehr hier...» (стихотворение), стр. 32
        4. «Я домоседом стал...» (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 33
      10. Hugo Huppert/Гуго Гупперт 1902
        1. Majakowski in Bagdadi (стихотворение), стр. 34, 36
        2. Маяковский в Багдади (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 35, 37
      11. Paul Celan/Пауль Целан 1920-1970
        1. Todesfuge (стихотворение), стр. 38, 40
        2. Фуга смерти (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 39. 41
      12. Ingeborg Bachmann/Ингеборг Бахман 1926-1973
        1. Dunkles zu sagen (стихотворение), стр. 42
        2. Темные речи (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 43
    2. Shqiperia/Албания
      1. Andon Zako–Cajupi/Андон Зако-Чаюпи 1866-1930
        1. Memedheu (стихотворение), стр. 44
        2. Родина (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 45
        3. Roberta (стихотворение), стр. 44, 46
        4. Рабство (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 45, 47
      2. Ndre Mjeda/Ндре Мьеда 1866-1937
        1. Malli per Atdhe (стихотворение), стр. 48, 50
        2. Тоска по родине (стихотворение, перевод А. Владимировой), стр. 49, 51
      3. Fan Noli/Фан Ноли 1882-1965
        1. Rent, or Marathonomak! (стихотворение), стр. 52, 54, 56
        2. Беги, марафонец! (стихотворение, перевод Н. Бялосинской), стр. 53, 55, 57
      4. Migjeni/Мидьени 1911-1938
        1. Te lindet njeriu... (стихотворение), стр. 58
        2. Пусть придет человек... (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 59
        3. Kanget e pakendueme (стихотворение), стр. 60
        4. Неспетые песни (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 61
        5. Kenga skandaloze (стихотворение), стр. 60, 62
        6. Скандальная песнь (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 61, 63
      5. Qemal Stafa/Кемаль Стафа 1921-1942
        1. Kangae Kumbonares (стихотворение), стр. 64
        2. Песнь колокольни (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 65
    3. Belgique/Belgie/Бельгия
      1. Emile Verhaeren/Эмиль Верхарн 1855-1916
        1. Cuisson du pain (стихотворение), стр. 66
        2. Выпечка хлеба (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 67
        3. L’impossible (стихотворение), стр. 66, 68
        4. Невозможное (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 67, 69
        5. La louange du corps humain (стихотворение), стр. 68, 70
        6. Хвала человеческому телу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 69, 71
      2. Karel van de Woestijne/Карел ван де Вустейне 1878-1929
        1. Voor-zang (стихотворение), стр. 72
        2. Прелюд (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 73
      3. Franz Hellens/Франц Элленс 1881-1972
        1. Betes si pres de moi (стихотворение), стр. 74
        2. Мы так близки, зверье (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 75
        3. Present (стихотворение), стр. 74
        4. Настоящее (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр.75
      4. Jan van Nijlen/Ян ван Нейлен 1884-1965
        1. Winterdag (стихотворение), стр. 76
        2. Зимний день (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 77
      5. Paul van Ostaijen/Пауль ван Остайен 1896-1928
        1. Het dorp (стихотворение), стр. 78
        2. Деревня (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 79
        3. Guido Gezelle (стихотворение), стр. 80
        4. Гвидо Гезелле (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 81
      6. Marcel Thiry/Марсель Тири 1897
        1. Les wagons de troisieme (стихотворение), стр. 82
        2. В третьем классе (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 83
      7. Norge/Норж 1898
        1. Les anges (стихотворение), стр. 84, 86
        2. Ангелы (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 85, 87
      8. Maurice Careme/Морис Карем 1899
        1. La peine (стихотворение), стр. 88
        2. Горе (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 89
      9. Hugo Claus/Хуго Клаус 1929
        1. Het land (egyptisch) (стихотворение), стр. 90
        2. Страна Египет (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 91
    4. България/Болгария
      1. Пейо Яворов 1878-1914
        1. Арменци (стихотворение), стр. 92, 94
        2. Армяне (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 93, 95
        3. Вълшебница (стихотворение), стр. 94, 96
        4. Волшебница (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 95, 97
      2. Николай Лилиев 1885-1960
        1. «Мойте спомени...» (стихотворение), стр. 98
        2. «Воспоминания птицей ночной...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 99
      3. Димчо Дебелянов 1887-1916
        1. Светла вяра (стихотворение), стр. 100
        2. Светлая вера (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 101
        3. «Да се завърнеш в бащината къща...» (стихотворение), стр. 102
        4. «Вернуться бы и дом увидеть отчий...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 103
      4. Елисавета Багряна/Элисавета Багряна 1893
        1. Потомка (стихотворение), стр. 104, 106
        2. Правнучка (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 105, 107
        3. Унес (стихотворение), стр. 106
        4. Забытье (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 108
      5. Христо Смирненски/Христо Смирненский 1898-1923
        1. Червените ескадрони (стихотворение), стр. 108, 110
        2. Красные эскадроны (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 109, 111
        3. Да бъде ден! (стихотворение), стр. 110
        4. Да будет день! (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 111
      6. Никола Фурнаджиев 1903-1968
        1. Конници (стихотворение), стр. 112
        2. Всадники (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 113
      7. Христо Радевски/Христо Радевский 1903
        1. Вечерен миг (стихотворение), стр. 114
        2. Вечерний миг (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 115
      8. Атанас Далчев 1904
        1. Сняг (стихотворение), стр. 116
        2. Снег (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 117
      9. Младен Исаев 1907
        1. Свиждане (стихотворение), стр. 118
        2. Свидание (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 119
      10. Никола Вапцаров 1909-1942
        1. Завод (стихотворение), стр. 120, 122, 124
        2. Завод (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 121, 123, 125
        3. «Борбата е безмилостно жестока...» (стихотворение), стр. 124
        4. «Борьба гак беспощадна и жестока...» (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 125
      11. Веселин Ханчев 1919-1966
        1. Жив съм (стихотворение), стр. 126, 128
        2. Я жив (стихотворение, перевод Леонида Мартынова), стр. 127, 129
      12. Александър Геров/Александр Геров 1919
        1. Литературно четене (стихотворение), стр. 130
        2. Литературный утренник (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 131
      13. Валери Петров/Валерий Петров 1920
        1. Японският филм (стихотворение), стр. 132
        2. Японский фильм (стихотворение, перевод Давида Самойлова), стр. 133
      14. Димитър Методиев/Димитр Методиев 1922
        1. Фен д’Оаз (стихотворение), стр. 134
        2. Фен д’Уаз (стихотворение, перевод Виктора Виноградова), стр. 135
      15. Божидар Божилов 1923
        1. Поетическо изкуство (стихотворение), стр. 136
        2. Поэтическое искусство (стихотворение, перевод Виктора Виноградова), стр. 137
      16. Павел Матев 1924
        1. Майката на комуниста (стихотворение), стр. 138
        2. Мать коммуниста (стихотворение, перевод Олега Шестинского), стр. 139
      17. Георги Джагаров/Георгий Джагаров 1925
        1. След разпита (стихотворение), стр. 140
        2. После допроса (стихотворение, перевод Музы Павловой), стр. 141
      18. Любомир Левчев 1935
        1. Песен за Гарсиа Лорка (стихотворение), стр. 142, 144
        2. Песня о Гарсиа Лорке (стихотворение, перевод Алексея Суркова), стр. 143, 145
    5. Great Britain/Великобритания
      1. Thomas Hardy/Томас Гарди 1840-1928
        1. The Man He Killed (стихотворение), стр. 146
        2. Человек, которого он убилвича (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 147
      2. Rudyard Kipling/Редьярд Киплинг 1865-1936
        1. If- (стихотворение), стр. 148, 150
        2. Если... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 149, 151
        3. Tommy (стихотворение), стр. 150, 152
        4. Томми Аткинс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 151, 153
      3. Walter de la Mare/Уолтер де ла Мар 1873-1956
        1. Arabia (стихотворение), стр. 154
        2. Аравия (стихотворение, перевод С. Мар), стр. 155
      4. T. S. Eliot/Т. С. Элиот 1888-1964
        1. Sweeney Among the Nightingales (стихотворение), стр. 156, 158
        2. Суини среди соловьев (стихотворение, перевод Андрея Сергеева), стр. 157, 159
        3. Little Gidding (II) (стихотворение), стр. 158, 160, 162
        4. Литтл Гиддинг (II) (стихотворение, перевод Андрея Сергеева), стр. 159, 161, 163
      5. Hugh MacDiarmid/Хью Макдиармид 1892
        1. With a Lifting of the Head (стихотворение), стр. 164
        2. С гордостью (стихотворение, перевод Алева Ибрагимова), стр. 165
        3. The Skeleton of the Future (стихотворение), стр. 164
        4. Костяк будущего (стихотворение, перевод Алева Ибрагимова), стр. 165
      6. Wilfred Owen/Уилфред Оуэн 1893-1918
        1. Anthem for Doomed Youth (стихотворение), стр. 166
        2. Отпевание обреченной юности (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 167
      7. Robert Graves/Роберт Грейвз 1895
        1. Lost Acres (стихотворение), стр. 168, 170
        2. Утраченные акры (стихотворение, перевод Андрея Сергеева), стр. 169, 171
        3. Ruby and Amethyst (стихотворение), стр. 170
        4. Рубин и аметист (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 171
      8. Cecil Day Lewis/Сесил Дей Льюис 1904-1972
        1. Do Not Expect Again a Phoenix Hour (стихотворение), стр. 172
        2. Былое не восстанет, словно феникс... (стихотворение, перевод Алева Ибрагимова), стр. 173
      9. Louis MacNeice/Льюис Макнис 1907-1963
        1. Bagpipe Music (стихотворение), стр. 174, 176
        2. Волынка (стихотворение, перевод Андрея Сергеева), стр. 175, 177
      10. W. H. Auden/У. X. Оден 1907-1973
        1. September 1, 1939 (стихотворение), стр. 178, 180, 182
        2. 1 сентября 1939 года (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 179. 181, 183
      11. Stephen Spender/Стивен Спендер 1909
        1. Ultima Ratio Regum (стихотворение), стр. 184
        2. Ultima Ratio Regum (стихотворение, перевод Андрея Сергеева), стр. 185
      12. Georg Barker/Джордж Баркер 1913
        1. To My Mother (стихотворение), стр. 186
        2. Моей матери (стихотворение, перевод Алева Ибрагимова), стр. 187
      13. Dylan Thomas/Дилан Томас 1914-1953
        1. The Hunchback in the Park (стихотворение), стр. 188, 190
        2. Горбун в парке (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 189, 191
        3. «Especially when the October wind...» (стихотворение), стр. 190, 192
        4. «Особенно, когда октябрьский ветер...» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 191, 193
      14. Philip Larkin/Филип Ларкин 1922
        1. Next, Please (стихотворение), стр. 194, 196
        2. На очереди (стихотворение, перевод Алева Ибрагимова), стр. 195, 197
      15. Ted Hughes/Тэд Хьюз 1930
        1. The Thought-Fox (стихотворение), стр. 198
        2. Мысль-лисица (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 199
    6. Magyarorszag/Венгрия
      1. Ady Endre/Эндре Ади 1877-1919
        1. Parisban jart az Ősz (стихотворение), стр. 200
        2. Осень прокралась в Париж (стихотворение, перевод Леонида Мартынова), стр. 201
        3. Álmodik a nyomor (стихотворение), стр. 202
        4. Сладко дремлет нищета (стихотворение, перевод Леонида Мартынова), стр. 203
      2. Juhász Gyula/Дюла Юхас 1883-1937
        1. Zene (стихотворение), стр. 204
        2. Музыка (стихотворение, перевод Давида Самойлова), стр. 205
      3. Babits Mihály/Михай Бабич 1883-1941
        1. Szerelmes vers (стихотворение), стр. 206
        2. Любовное стихотворение (стихотворение, перевод Валентина Корчагина), стр. 207
      4. Kassák Lajos/Лайош Кашшак 1887-1967
        1. Munkásportr (стихотворение), стр. 208
        2. Портрет рабочего (стихотворение, перевод Валентина Корчагина), стр. 209
      5. Hidas Antal/Антал Гидаш 1899
        1. Тé1 (стихотворение), стр. 210
        2. Зима (стихотворение, перевод Леонида Мартынова), стр. 211
        3. Tavaszi reggelek (стихотворение), стр. 210
        4. Утро весеннее... стихотворение, перевод Бориса Слуцкого), стр. 211
      6. Illyés Gyula/Дюла Ийеш 1902
        1. Csucsuliga (стихотворение), стр. 212
        2. Чучулига (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 213
        3. Szerszámnyelek (стихотворение), стр. 214
        4. Рукояти (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 215
      7. József Attila/Аттила Йожеф 1905-1937
        1. A tókések hasznáról (стихотворение), стр. 216, 218
        2. Баллада о капиталистическом барыше (стихотворение, перевод Леонида Мартынова), стр. 217, 219
        3. En, kiem berként (стихотворение), стр. 218
        4. Я - человек (стихотворение, перевод Николая Чуковского), стр. 219
      8. Radnóti Miklós/Миклош Радноти 1909-1944
        1. Járkálj csak, hálalraitélt (стихотворение), стр. 220
        2. А ты ходи, приговоренный к смерти (стихотворение, перевод Николая Чуковского), стр. 221
        3. Tőredék (стихотворение), стр. 222
        4. Отрывок (стихотворение, перевод Леонида Мартынова), стр. 223
      9. Weőres Sándor/Шандор Вёреш 1913
        1. Kismadarak (стихотворение), стр. 224
        2. Малые птахи (стихотворение, перевод Натэллы Горской), стр. 225
      10. Benjámin László/Ласло Беньямин 1915
        1. Elmegyek meghalni (стихотворение), стр. 226, 228
        2. Ухожу умирать... (стихотворение, перевод Бориса С луцкого), стр. 227, 229
      11. Váci Mihály/Михай Ваци 1924-1970
        1. Mint a tenger (стихотворение), стр. 230
        2. Как море (стихотворение, перевод Натэллы Горской), стр. 231
      12. Nagy László/Ласло Надь 1925
        1. Tűz (стихотворение), стр. 232
        2. Огонь (стихотворение, перевод Бориса Слуцкого), стр. 233
      13. Simon István/Иштван Шимон 1926-1975
        1. Zuzmarahullásban (стихотворение), стр. 234, 236
        2. Падает иней (стихотворение, перевод Давида Самойлова), стр. 235, 237
      14. Juhász Ferenc/Ференц Юхас 1928
        1. Tűzliliom az éjszakában (стихотворение), стр. 238. 240, 242
        2. Пылающая лилия в ночи (стихотворение, перевод Юрия Левитанского), стр. 239, 241, 243
      15. Garai Gábor/Габор Гараи 1929
        1. Kilencszáz nap (стихотворение), стр. 244, 246
        2. Девятьсот дней... (стихотворение, перевод Роберта Рождественского), стр. 245, 247
    7. Deutschland/Германия
      1. Ricarda Huch/Рикарда Хух 1864-1947
        1. Kriegswinter (стихотворение), стр. 248, 250
        2. Военная зима (стихотворение, перевод Ирины Грицковой), стр. 249, 251
      2. Stefan George/Стефан Георге 1868-1933
        1. Der Herr der Insel (стихотворение), стр. 252
        2. Владыка острова (стихотворение, перевод Вячеслава Иванова), стр. 253
      3. Else Lasker-Schűler/Эльза Ласкер-Шюлер 1869-1945
        1. Gebet (стихотворение), стр. 254
        2. Молитва (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 255
        3. Mein blaues Klavier (стихотворение), стр. 256
        4. Мой голубой рояль (стихотворение, перевод Дмитрия Щедровицкого), стр. 257
      4. Rudolf Borchardt/Рудольф Борхардт 1877-1945
        1. Sonett auf sich selbst (стихотворение), стр. 258
        2. Сонет к самому себе (стихотворение, перевод Вячеслава Куприянова), стр. 259
      5. Ernst Stadler/Эрнст Штадлер 1883-1914
        1. Vorfrűhling (стихотворение), стр. 260
        2. Перед весной (стихотворение, перевод Евгения Витковского), стр. 261
      6. Joachim Ringelnatz/Иоахим Рингельнац 1883-1934
        1. Arm Krautchen (стихотворение), стр. 262
        2. Жалкая травинка (стихотворение, перевод Виктора Топорова), стр. 263
      7. Oskar Loerke/Оскар Лёрке 1884-1941
        1. Brief (стихотворение), стр. 264
        2. Письмо (стихотворение, перевод Ирины Грицковой), стр. 265
        3. Die Abschiedshand (стихотворение), стр. 264, 266
        4. Рука на прощанье (стихотворение, перевод Вячеслава Куприянова), стр. 265, 267
      8. Georg Heym/Георг Гейм 1887-1912
        1. Der Krieg (стихотворение), стр. 268, 270
        2. Призрак войны (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 269, 271
      9. Jakob van Hoddis/Якоб ван Ходдис 1887-1942
        1. Weltende (стихотворение), стр. 272
        2. Конец света (стихотворение, перевод Григория Петникова), стр. 273
      10. Rudolf Leonhard/Рудольф Леонгард 1889-1953
        1. Der tote Liebknecht (стихотворение), стр. 274
        2. Мертвый Либкнехт (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 275
      11. Kurt Tucholsky/Курт Тухольский 1890-1935
        1. Augen in der Grofistadt (стихотворение), стр. 276, 278
        2. Глаза в большом городе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 277, 279
        3. Park Monceau (стихотворение), стр. 278
        4. Парк Монсо (стихотворение, перевод Виктора Топорова), стр. 279
      12. Nelly Sachs/Нелли Закс 1891-1970
        1. «Auch dir, du mein Geliebter...» (стихотворение), стр. 280
        2. «И с твоих ног, любимый мой...» (стихотворение, перевод Владимира Микушевича), стр. 281
      13. Gertruda Kolmar/Гертруда Кольмар 1894-1943
        1. Die Kerze (стихотворение), стр. 282, 284
        2. Свеча (стихотворение, перевод Владимира Микушевича), стр. 283, 285
    8. Deutsche Demokratische Republik/Германская Демократическая Республика
      1. Erich Weinert/Эрих Вайнерт 1890-1953
        1. John Scheer und Genossen (стихотворение), стр. 286, 288
        2. Ион Шер и товарищи (стихотворение, перевод Николая Грибачева), стр. 287, 289
      2. Johannes R. Becher/Иоганнес Бехер 1891-1958
        1. Wo Deutschland lag (стихотворение), стр. 290, 292
        2. Где была Германия?.. (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 291, 293
        3. Goethes Tod (стихотворение), стр. 292, 294
        4. Смерть Гете (стихотворение, перевод Вильгельма Левика), стр. 293, 295
        5. Der Staat (стихотворение), стр. 294
        6. Государство (стихотворение, перевод Владимира Луговского), стр. 295
      3. Bertolt Brecht/Бертольт Брехт 1898-1956
        1. Legende vom toten Soldaten (стихотворение), стр. 296, 298, 300
        2. Легенда о мертвом солдате (стихотворение, перевод С. Кирсанова), стр. 297, 299, 301
        3. Die unbesiegliche In schrift (стихотворение), стр. 300, 302
        4. Непобедимая надпись (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 301, 303
      4. Erich Arendt/Эрих Арендт 1903
        1. Schostakowitsch (стихотворение), стр. 304, 306
        2. Шостакович (стихотворение, перевод Грейнема Ратгауза), стр. 305, 307
      5. Georg Maurer/Гeopг Маурер 1907-1971
        1. «Du fuhlst dich mit dem groBen Baren gehen...“ (стихотворение), стр. 308
        2. «Тебя Медведиц поступь золотая...» (стихотворение, перевод Сергея Ошерова), стр. 309
      6. Louis Fürnberg/Луи Фюрнберг 1909-1957
        1. «Was brannte mir dies Buch in meiner Hand?..» (стихотворение), стр. 310, 312
        2. «Но эта книга жгла сильней огня...» (стихотворение, перевод Льва Гинзбурга), стр. 311, 313
      7. Kuba/Куба 1914-1967
        1. Im Spiegel unserer Kunst (стихотворение), стр. 314
        2. Искусство - зеркало (стихотворение, перевод Льва Гинзбурга), стр. 315
      8. Stephan Hermlin/Стефан Хермлин 1915
        1. Ballade von der Dame Hoffnung (стихотворение), стр. 316, 318
        2. Баллада о Даме Надежде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 317, 319
      9. Johannes Bobrowski/Иоганнес Бобровский 1917-1965
        1. Der Opferstein (стихотворение), стр. 320
        2. Жертвенный камень (стихотворение, перевод Евгения Витковского), стр. 321
        3. Sprache (стихотворение), стр. 322
        4. Речь (стихотворение, перевод Грейнема Ратгауза), стр. 323
      10. Franz Fühmann/Франц Фюман 1922
        1. Der Nibelunge Not (стихотворение), стр. 324, 326
        2. Бедствие Нибелунгов (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 325, 327
      11. Gunter Kunert/Гюнтер Кунерт 1929
        1. Film - verkehrt eingespannt (стихотворение), стр. 328
        2. Фильм в обратную сторону (стихотворение, перевод Вячеслава Куприянова), стр. 329
    9. Ἑλλάδα/Греция
      1. Kωστής Пαλαμᾶς/Костис Паламас1859-1943
        1. Ἀπό τίς «Ἑϰατό φωνές»/Из цикла «Сто голосов»
          1. «Kαί τέτοιος πού εῖμαι, ϰαί μέ τέτοια...» (стихотворение), стр. 330
          2. «И я, такой, как есть, с таким непрочным сердцем...» (стихотворение, перевод Новеллы Матвеевой), стр. 331
          3. «Στά πατριϰα ἱερά βιβλια για πάντα ϰοιμηθείτε…» (стихотворение), стр. 330
          4. «На дне отцовских книг вы сном священным спите...» (стихотворение, перевод Новеллы Матвеевой), стр. 331
        2. Tά δεϰατετράστιχα/Сонеты
          1. «Τῆς Πολιτείας τα στόματα ὥς τ’ άοτέρια...» (стихотворение), стр. 332
          2. «О Город мой! До звездного предела…» (стихотворение, перевод Натэллы Горской), стр. 333
          3. «Οἱ δύναμες ϰαί οἱ γνῶμες τῶν Καισάρων...» (стихотворение), стр. 332, 334
          4. «Не мановением руки господней…» (стихотворение, стр. перевод Натэллы Горской), стр. 333, 335
      2. Kωνσταντίνος Καβάφης/Константинос Кавафис 1863-1933
        1. Θερμοπίλες (стихотворение), стр. 336
        2. Фермопилы (стихотворение, перевод Софьи Ильинской), стр. 337
        3. Περιμένοντας τούς βαρβαροευς (стихотворение), стр. 336, 338
        4. Ожидая варваров (стихотворение, перевод С. Ильинской), стр. 337, 339
        5. Ἡ σατραπεία (стихотворение), стр. 340
        6. Сатрапия (стихотворение, перевод С. Ильинской), стр. 341
      3. ῎Aγγελος Σιϰειανός/Ангелос Сикельянос 1884-1951
        1. Πάν (стихотворение), стр. 342, 344
        2. Пан (стихотворение, перевод Натэллы Горской), стр. 343, 345
        3. Ἀναδυομένη (стихотворение), стр. 344
        4. Анадиомена (стихотворение, перевод Натэллы Горской), стр. 345
        5. «Γιατί βθια μου δόξασα» (стихотворение), стр. 346
        6. Лишь потому... (стихотворение, перевод Натэллы Горской), стр. 347
      4. Kώστας Βάρναλής/Костас Варналис 1884-1974
        1. Ὁ Ὁδηγητής (стихотворение), стр. 348, 350
        2. Вождь (стихотворение, перевод Михаила Кудинова), стр. 349, 351
      5. Гιῶργος Σεφέρης/Георгос Сеферис 1900-1971
        1. Ἡ μορφή τῆς μοίρας (стихотворение), стр. 352, 354
        2. Лик судьбы (стихотворение, перевод Любови Лихачевой), стр. 353, 355
        3. Oἱ γάτες τ’ Ἅϊl-Nιϰόλα (стихотворение), стр. 354, 356, 358
        4. Кошки св. Николая (стихотворение, перевод Софьи Ильинской), стр. 355, 357, 359
      6. Γιάνης Ρίτσος/Яннис Рицос 1909
        1. Οἱ ἁπόντες (стихотворение), стр. 360, 362
        2. Отсутствующие (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 361, 363
        3. Μετά τήν ἥττα (стихотворение), стр. 362
        4. После поражения (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 363
        5. Καί διηγώντας (стихотворение), стр. 364
        6. И повествуя об этом... (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 365
        7. Ὁ Ἡ ραϰλῆς ϰ᾿ ἐμεῖς (стихотворение), стр. 366
        8. Геракл и мы (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 367
      7. Nιϰηφόρος Βρεττᾶϰος/Никифорос Вреттакос 1912
        1. Χοριϰηό (стихотворение), стр. 368
        2. Песнь хора (стихотворение, перевод Софьи Ильинской), стр. 369
        3. Ἡ γέννηση (стихотворение), стр. 368
        4. Рождение (стихотворение, перевод С. Ильинской), стр. 369
        5. Τό ἒργο τῶν ποιητῶν (стихотворение), стр. 370
        6. Дело поэтов (стихотворение, перевод Софьи Ильинской), стр. 371
      8. Ὀδυσσέας Ἐλύτης/Одиссеас Элитис 1912
        1. Ἠ τρελλή ροδιά (стихотворение), стр. 372, 374
        2. Гранатовое сумасшедшее деревце (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр 373, 375
        3. Ἥβη τῆς μέρας… (стихотворение), стр. 374
        4. Зрелость дня (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 375
        5. Σῶμα τοῦ ϰαλοϰαιριοῦ (стихотворение), стр. 376
        6. Тело лета (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 377
    10. Danmark/Дания
      1. Ludvig Holstein/Людвиг Хольстейн 1864-1943
        1. Ӕbleblomst (стихотворение), стр. 378
        2. Яблоня в цвету (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 379
      2. Jeppe Aakjær/Йеппе Окьер 1866-1930
        1. Jens Vejmand (стихотворение), стр. 380, 382
        2. Иене Вейман (стихотворение, перевод Александра Сиповича), стр. 381, 383
      3. Johannes V. Jensen/Иоханнес В. Йенсен 1873-1950
        1. Solsorten (стихотворение), стр. 384, 386
        2. Черный дрозд (стихотворение, перевод Юрия Вронского), стр. 385, 387
      4. Otto Gelsted/Отто Гельстед 1888-1968
        1. De mørke fugle (стихотворение), стр. 388
        2. Черные птицы (стихотворение, перевод Юрия Вронского и Любови Горлиной), стр. 389
      5. Tom Kristensen/Том Кристенсен 1893-1974
        1. Ofret (стихотворение), стр. 390
        2. Жертва (стихотворение, перевод Юрия Вронского), стр. 391
      6. Nis Petersen/Нис Петерсен 1897-1943
        1. Elegi (стихотворение), стр. 392
        2. Элегия (стихотворение, перевод Юрия Вронского), 393
      7. Paul la Cour/Поль ля Кур 1902-1956
        1. Træet (стихотворение), стр. 394
        2. Дерево (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 395
        3. Identitetspapir (стихотворение), стр. 396
        4. Удостоверение личности (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 397
      8. Morten Nielsen/Мортен Нильсен 1922-1944
        1. Jeg ser nu i Nat (стихотворение), стр. 398
        2. Я вижу в ночи... (стихотворение, перевод Юрия Вронского), стр. 399
      9. Erik Knudsen/Эрик Кнудсен 1922
        1. Svar mig blæst (стихотворение), стр. 400, 402
        2. Ответь мне, ветер (стихотворение, перевод Евгения Долматовского), стр. 401, 403
    11. Berlin (West)/Западный Берлин
      1. Volker von Törne/Фолькер фон Тёрне 1934
        1. Auf dem Boden des Grundgesetzes (стихотворение), стр. 404, 406
        2. На законном основании (стихотворение, перевод Льва Гинзбурга), стр. 405
      2. Christoph Meckel/Кристоф Мекель 1935
        1. Trinkgeld (стихотворение), стр. 408
        2. Чаевые (стихотворение, перевод Константина Богатырева 409
    12. Ireland/Ирландия
      1. W. В. Jeats/У. Б. Йейтс 1865-1939
        1. An Old Song Resung (стихотворение), стр. 410
        2. Старая песня, пропетая вновь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 411
        3. Easter, 1916 (стихотворение), стр. 410, 412, 414
        4. Пасха 1916 года (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 411, 413, 415
        5. An Irish Airman Foresees his Death (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 414, 416
        6. Летчик-ирландец провидит свою гибель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 415, 417
      2. Austin Clarke/Остин Кларк 1896
        1. Black, White and Yellow (стихотворение), стр. 418, 420
        2. Черные, белые и желтые (стихотворение, перевод Риты Березкиной), стр. 419, 421
      3. Patrick Kavanagh/Патрик Каванах 1905
        1. Intimate Parnassus (стихотворение), стр. 422, 424
        2. Интимный Парнас (стихотворение, перевод Алева Ибрагимова), стр. 423, 425
    13. Ísland/Исландия
      1. Einar Benediktsson/Эйнар Бенедиктссон 1864-1940
        1. Norðurljós (стихотворение), стр. 426, 428
        2. Северное сияние (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 427, 429
      2. Stefán frá Hvítadal/Стефаун фра Хвитадаль 1887-1933
        1. Vorsól (стихотворение), стр. 430, 432
        2. Весеннее солнце (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 431, 433
      3. Davið Stefánsson/Давид Стефаунссон 1895-1964
        1. Konan, sem kyndir ofninn minn (стихотворение), стр. 434, 436
        2. Женщина, которая разжигает мой очаг (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 435, 437
        3. Skugginn (стихотворение), стр. 436
        4. Тень (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 437
      4. Jóhannes úr Kötlum/Йоуханнес yp Кетлум 1899-1972
        1. Mitt fólk (стихотворение), стр. 438, 440
        2. Мой народ (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 439, 441
        3. Minning (стихотворение), стр. 440
        4. Воспоминание (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 441
      5. Tómas Guðmundsson/Томас Гудмундссон 1901
        1. Haustnótt (стихотворение), стр. 442
        2. Осенняя ночь (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр 443
        3. Japanskt ljoð (стихотворение), стр. 442, 444
        4. Японская песнь (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 443, 445
      6. Guðmundur Böðvarsson/Гудмундур Бедварссон 1904
        1. Kyssti mig sól (стихотворение), стр. 446, 448
        2. Солнышко меня поцеловало (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 447, 449
        3. Vor borg (стихотворение), стр. 448
        4. Наш бастион (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 449
      7. Snorri Hjartarson/Снорри Хьяртарсон 1906
        1. Аð kvöldi (стихотворение), стр. 450
        2. Вечером (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 451
      8. Steinn Steinarr/Стейн Стейнар 1908-1958
        1. Vor (стихотворение), стр. 452
        2. Весна (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 453
        3. Sjálfsmynd (стихотворение), стр. 452
        4. Автопортрет (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 453
      9. Jón úr Vör/Йоун ур Вер 1917
        1. Sumarnótt (стихотворение), стр. 454
        2. Летняя ночь (стихотворение, перевод Владимира Тихомирова), стр. 455
    14. España/Испания
      1. Miguel de Unamuno/Мигель де Унамуно 1864-1936
        1. «Me destierro a la memoria...» (стихотворение), стр. 456
        2. «Я скоро буду сослан в память...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 457
        3. «Salamanca, Salamanca...» (стихотворение), стр. 458
        4. «Саламанка, Саламанка...» (стихотворение, перевод Сергея Гончаренко), стр. 459
        5. La oración del ateo (стихотворение), стр. 458
        6. Молитва атеиста (стихотворение, перевод Александры Косс), стр. 459
      2. Manuel Machado/Мануэль Мачадо 1874-1947
        1. Castilla (стихотворение), стр. 460, 462
        2. Кастилия (стихотворение, перевод Валерия Столбова), стр. 461, 463
      3. Antonio Machado/Антонио Мачадо 1875-1939
        1. «Guitarra del mesón que hoy suenasjota...» (стихотворение), стр. 464
        2. «Сегодня - хотой, завтра - петенерой...» (стихотворение, перевод Овадия Савича), стр. 465
        3. Parabolas (стихотворение), стр. 464, 466
        4. Притча (стихотворение, перевод Валерия Столбова), стр. 465, 467
        5. «Una noche de verano...» (стихотворение), стр. 466
        6. «Санлукар и берег моря...» (стихотворение, перевод Валерия Столбова), стр. 467
      4. Juan Ramon Jimenez/Хуан Рамон Хименес 1881-1958
        1. Octubre (стихотворение), стр. 468
        2. Октябрь (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 469
        3. «Una luna amarilla alumbra vagam ente...» (стихотворение), стр. 468, 470
        4. «Чуть желтеет луна...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 469, 471
        5. «Tristeza dulce del campo...» (стихотворение), стр. 470
        6. «В полях печально и пусто...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 471
      5. Leon Felipe/Леон Фелипе 1884-1968
        1. «Poeta, ni de tu corazón...» (стихотворение), стр. 472
        2. «Не сердце твое...» (стихотворение, перевод Валерия Столбова), стр. 473
        3. «Para mi el bordón sólo...» (стихотворение), стр. 472
        4. «Дайте мне просто палку...» (стихотворение, перевод Валерия Столбова), стр. 473
        5. Corazón mio… (стихотворение), стр. 474
        6. Сердце мое... (стихотворение, перевод Валерия Столбова), стр. 475
      6. Josep Carner/Жозеп Карнер 1884
        1. L’escarrassada (стихотворение), стр. 476
        2. Труженица (стихотворение, перевод с каталанского Сергея Гончаренко), стр. 477
        3. De lluny estant (стихотворение), стр. 476, 478
        4. Издалека (стихотворение, перевод с каталанского Сергея Гончаренко), стр. 477, 479
      7. Federico Garcia Lorca/Федерико Гарсиа Лорка 1898-1936
        1. La guitarra (стихотворение), стр. 480
        2. Гитара (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 481
        3. Pueblo (стихотворение), стр. 482
        4. Селенье (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 483
        5. Romance de la luna, luna (стихотворение), стр. 482, 484
        6. Романс о луне, луне (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 483, 485
        7. La balada del agua del mar (стихотворение), стр. 484, 486
        8. Баллада морской воды (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 485, 487
      8. Luis Cernuda/Луис Сернуда 1902-1963
        1. Deseo (стихотворение), стр. 488
        2. Желание (стихотворение, перевод Валерия Столбова), стр. 489
      9. Rafael Alberti/Рафаэль Альберти 1902
        1. A un capitan de navio (стихотворение), стр. 490
        2. Капитану (стихотворение, перевод Валерия Столбова), стр. 491
        3. Pregón (стихотворение), стр. 492
        4. Песня уличного торговца (стихотворение, перевод ), стр. 493
        5. «Creemos el hombre nuevo...» (стихотворение), стр. 492, 494
        6. «Нового мы создаем человека...» (стихотворение, перевод Овадия Савича), стр. 493, 495
      10. Angela Figuera Aymerich/Анхела Фигера Аймерич 1902
        1. Creo en el hombre (стихотворение), стр. 496, 498
        2. Верю в Человека! (стихотворение, перевод Роберта Рождественского), стр. 497, 499
      11. Miguel Hernández/Мигель Эрнандес 1910-1942
        1. El sudor (стихотворение), стр. 500, 502
        2. Пот (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 501, 503
        3. Canción del esposo soldado (стихотворение), стр. 502, 504
        4. Песня женатого солдата (стихотворение, перевод Павла Грушко), стр. 503, 505
        5. «Cerca del agua te quiero llevar...» (стихотворение), стр. 504, 506
        6. «У моря с тобою хочу быть один...» (стихотворение, перевод Павла Грушко), стр. 505, 507
    15. Italia/Италия
      1. Gabriele D’Annunzio/Габриеле Д’Аннунцио 1863-1938
        1. I pastori (стихотворение), стр. 508
        2. Пастухи (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 509
      2. Umberto Saba/Умберто Саба 1883-1957
        1. Tre vie (стихотворение), стр. 510, 512
        2. Три улицы (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 511, 513
        3. Avevo (стихотворение), стр. 514, 516
        4. Мое достояние (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 515, 517
      3. Dino Campana/Дино Кампана 1885-1932
        1. L’invetriata (стихотворение), стр. 518
        2. Стекло (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 519
        3. Bastimento in viaggio (стихотворение), стр. 518, 520
        4. Корабль в пути (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 519, 521
      4. Camillo Sbarbaro/Камилло Сбарбаро 1888-1967
        1. «Talor, mentre cammino solo al sole...» (стихотворение), стр. 522
        2. «Порой, когда иду по солнцу...» (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 523
        3. «Un bambino veniva avanti traballando...» (стихотворение), стр. 524
        4. «Чей-то ребенок шел, покачиваясь...» (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 525
      5. Giuseppe Ungaretti/Джузеппе Унгаретти 1888-1970
        1. Veglia (стихотворение), стр. 526
        2. Бессонная ночь (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 527
        3. I fiumi (стихотворение), стр. 526, 528, 530
        4. Реки (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 527, 529. 531
        5. Memoria d’Ofelia d’Alba (стихотворение), стр. 530, 532
        6. Памяти Офелии д’Альба (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 531, 533
        7. Non gridate più (стихотворение), стр. 532
        8. Не кричите больше (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 533
      6. Eugenio Montale/Эудженио Монтале 1896
        1. Dora Markus (стихотворение), стр. 534, 536, 538
        2. Дора Маркус (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 535, 537, 539
        3. La casa dei doganieri (стихотворение), стр. 538
        4. Таможня (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 539
        5. Il sogno del prigioniero (стихотворение), стр. 538, 540
        6. Сон узника (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 539, 541
        7. Siria (стихотворение), стр. 540, 542
        8. Сирия (стихотворение, перевод Леонида Мартынова), стр. 541, 543
      7. Salvatore Quasimodo/Сальваторе Квазимодо 1901-1968
        1. Vento a Tindari (стихотворение), стр. 544, 546
        2. Ветер в Тиндари (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 545, 547
        3. Alle fronde dei sa lici (стихотворение), стр. 546
        4. На прутьях ив (стихотворение, перевод Евгения Солоновича), стр. 547
        5. I soldati piangono di notte (стихотворение), стр. 546
        6. Солдаты плачут ночью (стихотворение, перевод Бориса Слуцкого), стр. 547
    16. Luxembourg/Luxemburg/Люксембург
      1. Marcel Noppeney/Марсель Ноппене 1877-1966
        1. Forêts luxem bourgeoises (стихотворение), стр. 548, 550
        2. Люксембургский лес (стихотворение, перевод с французского Владимира Васильева), стр. 549, 551
        3. Vox maris (стихотворение), стр. 550
        4. Vox maris (стихотворение, перевод с французского Владимира Васильева), стр. 551
      2. Paul Palgen/Поль Пальжан 1883-1966
        1. A celle qui vient (стихотворение), стр. 552, 554
        2. Той, что придет (стихотворение, перевод с французского Владимира Васильева), стр. 553, 555
      3. Nicolaus Hein/Николаус Хейн 1889-1969
        1. Kriegsabend an der Mosel (стихотворение), стр. 556
        2. Вечер на Мозеле во время войны (стихотворение, перевод с немецкого Алексея Парина), стр. 557
      4. Victor Molitor/Виктор Молитор 1911
        1. Schreckenstein (стихотворение), стр. 558
        2. Камень страха (стихотворение, перевод с немецкого Алексея Парина), стр. 559
      5. Marcel Gérard/Марсель Жерар 1917
        1. Charme (стихотворение), стр. 560
        2. Чарующее видение (стихотворение, перевод с французского Владимира Васильева), стр. 561
      6. Anise Koltz/Анизе Кольтц 1928
        1. Ringsum Schnee (стихотворение), стр. 562
        2. Кругом снег (стихотворение, перевод с немецкого Евгения Витковского), стр. 563
    17. Malta/Мальта
      1. Dun Karm/Дун Карм 1871
        1. Għaliex (стихотворение), стр. 564
        2. Защита мальтийского языка (стихотворение, перевод Евгения Витковского), стр. 565
        3. Ġunju (стихотворение), стр. 564, 566
        4. Июнь (стихотворение, перевод Евгения Витковского), стр. 565
        5. Kewkbet is-safar (стихотворение), стр. 566, 568
        6. Полярная звезда (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 567, 569
      2. Ninu Cremona/Нину Кремона 1880
        1. Saħħara (стихотворение), стр. 570, 572
        2. Колдунья (стихотворение, перевод Евгения Витковского), стр. 571, 573

Примечание:

Оформление Н.И. Крылова.

Подписано к печати 27.01.1978.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх