Поэзия Европы Том II Книга ...

«Поэзия Европы. Том II. Книга 2»

антология

Поэзия Европы. Том II. Книга 2

М.: Художественная литература, 1978 г.

Серия: Поэзия Европы в трёх томах

Тираж: 12000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x100/32 (120x200 мм)

Страниц: 576

Описание:

Стихотворения европейских авторов.

Содержание:

  1. Поэзия Европы/Poetry of Europe/Europaische Lyrik/Poesie d’Europe
    1. Nederland/Нидерланды
      1. Herman Gorter/Герман Гортер 1864-1927
        1. «De avond aamt nu haar goudgroene licht...» (стихотворение), стр. 8, 10
        2. «Вечерний луч листву пронзил на миг...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 9, 11
        3. «Toen bliczen de poortwachters op gouden horens...» (стихотворение), стр. 10
        4. «Стражи в рога золотые трубили...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 11
      2. Jan Hendrik Leopold/Ян Хендрик Леопольд 1865-1925
        1. Regen (стихотворение), стр. 12
        2. Дождь (стихотворение, перевод Надежды Мальцевой), стр. 13
        3. «О, als ik dood zal, dood zal zijn...» (стихотворение), стр. 14
        4. «Когда умру я...» (стихотворение, перевод Надежды Мальцевой), стр. 15
      3. Henriëtte Roland Holst van der Schalk/Генриетта Роланд Холст ван дер Схалк 1869-1952
        1. Lof der Duisternis (стихотворение), стр. 16
        2. Хвала темноте (стихотворение, перевод Надежды Мальцевой), стр. 17
      4. Adrianus Roland Holst/Адриан Роланд Холст 1888-1976
        1. Najaar (стихотворение), стр. 18
        2. Осень (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 19
      5. Martinus Nijhoff/Мартинюс Нейхоф 1894-1953
        1. Bij het graf van de Nederlandse Onbekende Soldaat gevallen in Meidagen 1940 (стихотворение), стр. 20
        2. У могилы неизвестного нидерландского солдата, павшего в майские дни 1940 года (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 21
      6. Fedde Schurer/Федде Схюрер 1898-1968
        1. Hope (стихотворение), стр. 22, 24
        2. Надежда (стихотворение, перевод с фризского Евгения Витковского), стр. 23, 25
      7. Henrik Marsman/Хенрик Марсман 1899-1940
        1. «Paradise Regained» (стихотворение), стр. 26
        2. «Возвращенный рай» (стихотворение, перевод Надежды Мальцевой), стр. 27
        3. Vlam (стихотворение), стр. 26
        4. Пламя (стихотворение, перевод Надежды Мальцевой), стр. 27
      8. Gerrit Achterberg/Геррит Ахтерберг 1905-1962
        1. Auschwitz (стихотворение), стр. 28
        2. Освенцим (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 29
      9. Gerrit Kouweriaar/Геррит Каувенаар 1923
        1. Zonderdak (стихотворение), стр. 30
        2. Без крова (стихотворение, перевод Виктора Топорова), стр. 31
      10. Lucebert/Люсеберт 1924
        1. School de Poëzie (стихотворение), стр. 32
        2. Школа поэзии (стихотворение, перевод Виктора Топорова), стр. 33
        3. Ossip Zadkine (стихотворение), стр. 34
        4. Осип Цадкин (стихотворение, перевод Виктора Топорова), стр. 35
    2. Norge/Норвегия
      1. Nils Collet Vogt/Нильс Коллет Вогт 1864-1937
        1. Første maidagssang (стихотворение), стр. 36. 38
        2. Первомайская песня (стихотворение, перевод Ольги Чугай), стр. 37, 39
      2. Olav Aukrust/Улав Аукруст 1883-1929
        1. Ei naki grein (стихотворение), стр. 40
        2. Голая ветка (стихотворение, перевод Бориса Слуцкого), стр. 41
      3. Olauf Bull/Улаф Булль 1883-1933
        1. Til dig (стихотворение), стр. 42
        2. Тебе (стихотворение, перевод Юрия Вронского), стр. 43
      4. Herman Wildenvey/Херман Вильденвей 1886-1959
        1. Fattigmannstrøst (стихотворение), стр. 44
        2. Утешение бедняка (стихотворение, перевод Евгения Долматовского), стр. 45
      5. Arnulf Øverland/Арнульф Эверланн 1889-1968
        1. Nu toner kvelden ut (стихотворение), стр. 46, 48
        2. Во мраке ночи (стихотворение, перевод Юрия Вронского), стр. 47, 49
      6. Gunnar Reiss-Andersen/Гуннар Рейсс-Андерсен 1896-1964
        1. Til hjertene (стихотворение), стр. 50
        2. Сердцам (стихотворение, перевод Эмилии Александровой), стр. 51
        3. Fuglene bygger (стихотворение), стр. 52
        4. Птицы строят (стихотворение, перевод Юрия Вронского), стр. 53
      7. Rudolf Nilsen/Рудольф Нильсен 1901-1929
        1. Revolusjones røst (стихотворение), стр. 54
        2. Голос революции (стихотворение, перевод Галины Чиж), стр. 55
        3. Jeg hadde tenkt (стихотворение), стр. 55
        4. Я увидал тебя издалека... (стихотворение, перевод Галины Чиж), стр. 57
      8. Nordahl Grieg/Нурдаль Григ 1902-1943
        1. 17. Mai 1940 (стихотворение), стр. 58, 60
        2. 17 мая 1940 года (стихотворение, перевод Давида Самойлова), стр. 59, 61
      9. Inger Hagerup/Ингер Хагеруп 1905
        1. «Sann vil du ha meg...» (стихотворение), стр. 62
        2. «Ты хотел, чтоб милой безделушкой...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 63
        3. Det bor en gammel baker (стихотворение), стр. 62, 64
        4. Грустный кондитер (стихотворение, перевод Юрия Вронского), стр. 63, 65
    3. Polska/Польша
      1. Jan Kasprowicz/Ян Каспрович 1860-1926
        1. Wiatr gnie sieroce smreki... (стихотворение), стр. 66
        2. Сиротливые мокнут ели... (стихотворение, перевод Елены Благининой), стр. 67
        3. Księga ubogich (стихотворение), стр. 68, 70
        4. Книга бедняков (стихотворение, перевод Елены Благининой), стр. 69, 71
      2. Kazimierz Przerwa-Tetmajer/Казимеж Пшерва-Тетмайер 1865-1940
        1. Koniec wieku XIX (стихотворение), стр. 72
        2. Конец XIX века (стихотворение, перевод Аркадия Штейнберга), стр. 73
        3. О sonecie (стихотворение), стр. 74
        4. О сонете (стихотворение, перевод Аркадия Штейнберга), стр.
      3. Bolesław Leśmian/Болеслав Лесьмян 1877-1937
        1. Ludzie (стихотворение), стр. 76
        2. Люди (стихотворение, перевод Марии Петровых), стр. 77
        3. Trupięgi (стихотворение), стр. 78
        4. Топыги (стихотворение, перевод Давида Самойлова), стр. 78
        5. «Boźe, pelen w niebie chwały...» (стихотворение), стр. 78
        6. «Всемогущий царь небесный...» (стихотворение, перевод Марии Петровых), стр. 79
      4. Leopold Staff/Леопольд Стафф 1878-1957
        1. Wysokie drzewa (стихотворение), стр. 80
        2. Высокие деревья Перевод Анатолия Гелескула), стр. 81
        3. W parku (стихотворение), стр. 80, 82
        4. В парке (стихотворение, перевод Марии Петровых), стр. 81, 83
        5. Chwila (стихотворение), стр. 82
        6. Минута (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 83
      5. Maria Pawlikowska-Jasnorzewska/Мария Павликовская-Ясножевская 1893-1945
        1. Wierzba przydroźna (стихотворение), стр. 84
        2. Ива у дороги (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 85
      6. Julian Tuwim/Юлиан Тувим 1894-1953
        1. Odyseusz (стихотворение), стр. 86, 88
        2. Одиссей (стихотворение, перевод Давида Самойлова), стр. 87, 89
        3. Biblia cygańska (стихотворение), стр. 88, 90
        4. Цыганская библия (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 89, 91
        5. Rwanie bzu (стихотворение), стр. 90
        6. Сирень (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 91
      7. Jarosław Iwaszkiewicz/Ярослав Ивашкевич 1894
        1. «Niech nie kładą mnie do dołu...» (стихотворение), стр. 92
        2. «Не кладите меня в яму...» (стихотворение, перевод Натальи Астафьевой), стр. 93
        3. «Młody poeto, skąd ta gorycz?..» (стихотворение), стр. 92, 94
        4. «Поэт, не поддавайся боли...» (стихотворение, перевод Бориса Слуцкого), стр. 93, 95
      8. Władysław Broniewski/Владислав Броневский 1897-1962
        1. Do poezji (стихотворение), стр. 96, 98
        2. К поэзии (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 97, 99
        3. Ciała (стихотворение), стр. 98, 100
        4. Тела (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 99, 101
        5. Dąb (стихотворение), стр. 100
        6. Дуб (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 101
      9. Julian Przybos/Юлиан Пшибось 1901-1970
        1. Ląd (стихотворение), стр. 102
        2. Материк Перевод Марины Цветаевой (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 103
        3. Z morza na horyzont (стихотворение), стр. 102, 104
        4. Горизонт Перевод Марины Цветаевой (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 103, 105
      10. Mieczysław Jastrun/Мечислав Яструн 1903
        1. Jabłka (стихотворение), стр. 106
        2. Яблоки (стихотворение, перевод Давида Самойлова), стр. 107
      11. Konstanty Ildefons Gałczyński/Константы Ильдефонс Галчинский 1905-1953
        1. Serwus, madonna (стихотворение), стр. 108
        2. Сервус, мадонна (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 109
        3. Liryka (стихотворение), стр. 110
        4. Лирика (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 111
      12. Krzysztof Kamil Baczyński/Кшиштоф Камил Бачинский 1921-1944
        1. «Gdy bron dymiącą z dłoni wyjmę...» (стихотворение), стр. 112, 114
        2. «Когда в бою - в дыму, в огне...» (стихотворение, перевод Евгения Витковского), стр. 113, 115
      13. Tadeusz Różewicz/Тадеуш Ружевич 1921
        1. Ocalony (стихотворение), стр. 116, 118
        2. Уцелевший (стихотворение, перевод Владимира Британишского), стр. 117, 119
      14. Wisława Szymborska/Вислава Шимборская 1923
        1. Radość pisania (стихотворение), стр. 120, 122
        2. Радость писать (стихотворение, перевод Леонида Цывьяна), стр. 121, 123
      15. Jerzy Harasymowicz/Ежи Харасимович 1933
        1. Żony poetów (стихотворение), стр. 124
        2. Жены поэтов (стихотворение, перевод Бориса Слуцкого), стр. 125
      16. Stanisław Grochowiak/Станислав Гроховяк 1934-1976
        1. Głód (стихотворение), стр. 126
        2. Жажда (стихотворение, перевод Бориса Слуцкого), стр. 127
    4. Portugal
      1. Fernando Pessoa/Фернандо Пессоа 1888-1935
        1. «Ela canta, pobre ceifeira...» (стихотворение), стр. 128, 130
        2. «Так поет она, бедная жница...» (стихотворение, перевод Анатолия Гелескула), стр. 129, 131
        3. Autopsicografia (стихотворение), стр. 130
        4. Автопсихография (стихотворение, перевод Анатолия Гелескула), стр. 131
        5. «Se, depois de eu morrer, quiserem escrever a minha biografia...» (стихотворение), стр. 130, 132
        6. «Если кто-нибудь после смерти моей пожелает...» (стихотворение, перевод Юрия Левитанского), стр. 131, 131
        7. «As rosas amo dos jardins de Adonis...» (стихотворение), стр. 132
        8. «Розы люблю из садов Адониса...» (стихотворение, перевод Елены Голубевой), стр. 133
      2. Mario de Sa-Carneiro/Марио де Са-Карнейро 1890-1916

        1. Quase (стихотворение), стр. 134, 136
        2. Почти (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 135, 137
      3. José Gomes Ferreira/Жозе Гомес Феррейра 1900
        1. «O general entrou na cidade...» (стихотворение), стр. 138, 140
        2. «Итак, генерал вступает в город...» (стихотворение, перевод Анатолия Наймана), стр. 139, 141
        3. «Amarraram-no a uma árvore...» (стихотворение), стр. 140, 141
        4. «Привязан он к дереву...» (стихотворение, перевод Анатолия Наймана), стр. 141, 143
      4. Miguel Torga/Мигел Торга 1907
        1. Livro de horas (стихотворение), стр. 144, 146
        2. Часослов (стихотворение, перевод Леонида Цывьяна), стр. 145, 147
        3. SOS (стихотворение), стр. 146
        4. SOS (стихотворение, перевод Леонида Цывьяна), стр. 147
      5. Luis Veiga Leitão/Луис Вейга Лейтан 1915
        1. Manhã (стихотворение), стр. 148
        2. Утро (стихотворение, перевод Марка Самаева), стр. 149
        3. A uma bicicleta desenhada nacela (стихотворение), стр. 148, 150
        4. Велосипед, нарисованный на стене камеры (стихотворение, перевод Марка Самаева), стр. 149, 151
      6. António Borges Coelho/Антонио Боржес Коэльо 1928
        1. Patio (стихотворение), стр. 152
        2. Двор (стихотворение, перевод Майи Квятковской), стр. 153
        3. Sentinelas de pedra (стихотворение), стр. 154
        4. Каменные часовые (стихотворение, перевод Майи Квятковской), стр. 155
    5. România/Румыния
      1. Tudor Arghezi/Тудор Аргези 1880-1967
        1. Cuvînt (стихотворение), стр. 156, 158
        2. Слово (стихотворение, перевод Николая Стефановича), стр. 157, 159
        3. Păstrează (стихотворение), стр. 158, 160
        4. Храни (стихотворение, перевод Эмилии Александровой), стр. 159
        5. Frunze pierdute (стихотворение), стр. 160
        6. Потерянные листья (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 161
      2. Octavian Goga/Октавиан Гога 1881-1938
        1. Noi (стихотворение), стр. 162, 164
        2. У нас (стихотворение, перевод Сергея Шервинского), стр. 163, 165
      3. Ion Minulescu/Ион Минулеску 1881-1944
        1. Acuarelă (стихотворение), стр. 166
        2. Акварель (стихотворение, перевод Бориса Слуцкого), стр. 167
      4. George Bacovia/Джеордже Баковия 1881-1957
        1. Liceu (стихотворение), стр. 168
        2. Лицей (стихотворение, перевод Юрия Кожевникова), стр. 169
      5. George Topîrceanu/Джеордже Топырчану 1886-1937
        1. Balada unui greier mic (стихотворение), стр. 170, 172
        2. Баллада маленького кузнечика (стихотворение, перевод Аркадия Штейнберга), стр. 171, 173
      6. Lucian Blaga/Лучиан Блага 1895-1961
        1. Pan (стихотворение), стр. 174, 176
        2. Пан (стихотворение, перевод Юрия Кожевникова), стр. 175, 177
      7. B. Fundoianu/Б. Фундояну 1898-1944
        1. Lui Taliarh (стихотворение), стр. 178
        2. К Талиарху (стихотворение, перевод Александра Корчагина), стр. 179
      8. Zaharia Stancu/Захария Станку 1902-1974
        1. Hai cu mine (стихотворение), стр. 180
        2. Пойдем со мною (стихотворение, перевод Елены Аксельрод), стр. 181
      9. Mihai Beniuc/Михай Бенюк 1907
        1. Mărul de lîngă drum (стихотворение), стр. 182
        2. Яблоня у дороги (стихотворение, перевод Марии Петровых), стр. 183
      10. Miron Radu Paraschivescu/Мирон Раду Параскивеску 1911-1971
        1. Celor de la «haş» (стихотворение), стр. 186
        2. Заключенным в одиночках (стихотворение, перевод Марка Талова), стр. 187
      11. Eugen Jebeleanu/Еуджен Жебеляну 1911
        1. Pădurea tînără (стихотворение), стр. 188
        2. Молодой лес (стихотворение, перевод Константина Еголина), стр. 189
      12. Maria Banuş/Мария Бануш 1914
        1. Cîntec de leagăn (стихотворение), стр. 190
        2. Колыбельная (стихотворение, перевод Эмилии Александровой), стр. 191
      13. Magda Isanos/Магда Исанос 1916-1944
        1. Am fost departe de oameni (стихотворение), стр. 192, 194
        2. Я была далека от людей (стихотворение, перевод Маргариты Алигер), стр. 193, 195
      14. Nichita Stănescu/Никита Стэнеску 1933
        1. A cincea elegie (стихотворение), стр. 196, 198
        2. Пятая элегия (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 197, 199
      15. Nicolae Labiş/Николае Лабиш 1935-1956
        1. Azi, iată, am văzut un curcubeu… (стихотворение), стр. 200
        2. На радугу смотрю я... (стихотворение, перевод Николая Стефановича), стр. 201
    6. Türkiye/Турция
      1. Nazim Hikmet/Назым Хикмет 1901-1963
        1. Salkim söğüt (стихотворение), стр. 202, 204
        2. Плакучая ива (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 203, 205
        3. Mavi gözlu dev, minnacik kadm ve hanim elleri (стихотворение), стр. 204, 206
        4. Великан с голубыми глазами (стихотворение, перевод Давида Самойлова), стр. 205, 207
      2. Fazil Hüsnü Dağlarca/Фазыл Хюсню Дагларджа 1914
        1. Yağmursuz köy (стихотворение), стр. 208
        2. Деревня без дождей (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 209
        3. Göre (стихотворение), стр. 210
        4. Кто как считает (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 211
        5. Haydi/Четверостишия
          1. Anlamak (стихотворение), стр. 210
          2. Путешествие (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 211
          3. Kötü Ben Günü (стихотворение), стр. 210
          4. Мой плохой день (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 211
          5. Beşind Yön (стихотворение), стр. 212
          6. Пять направлений (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 213
          7. Tanriyla Ben (стихотворение), стр. 212
          8. Бог и я (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 213
      3. Oktay Rifat/Октай Рифат 1914
        1. Nisan Başi Kir Kahvesinde (стихотворение), стр. 214
        2. В начале апреля, в загородной кофейне (стихотворение, перевод Алева Ибрагимова), стр. 215
        3. Ekmek (стихотворение), стр. 214
        4. Хлеб свободы (стихотворение, перевод Алева Ибрагимова), стр. 215
        5. Iki adam (стихотворение), стр. 216
        6. Два человека (стихотворение, перевод Алева Ибрагимова), стр. 217
    7. Bundesrepublik Deutschland
      1. Wilhelm Lehmann/Вильгельм Леман 1882-1968
        1. An meinen ältesten Sohn (стихотворение), стр. 218
        2. Моему старшему сыну (стихотворение, перевод Владимира Швыряева), стр. 219
      2. Gottfried Benn/Готфрид Бенн 1886-1956
        1. Das Ganze (стихотворение), стр. 220
        2. Целое (стихотворение, перевод Владимира Микушевича), стр. 221
      3. Erich Kästner/Эрих Кестнер 1899-1974
        1. Kennst du das Land… (стихотворение), стр. 222, 224
        2. Ты знаешь край... (стихотворение, перевод Константина Богатырева), стр. 223, 225
      4. Marie Luise Kaschnitz/Мария Луиза Кашниц
        1. Hiroshima (стихотворение), стр. 226
        2. Хиросима (стихотворение, перевод Виктора Топорова), стр. 227
      5. Günter Eich/Гюнтер Айх 1907-1972
        1. Botschaften des Regens (стихотворение), стр. 228
        2. Послания дождя Перевод Евгения Витковского (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 229
      6. Karl Krolow/Карл Кролов 1915
        1. Requiem (стихотворение), стр. 230
        2. Реквием (стихотворение, перевод Виктора Топорова), стр. 231
      7. Hans Magnus Enzensberger/Ганс Магнус Энценсбергер 1929
        1. Blindlings (стихотворение), стр. 232, 234
        2. Вслепую (стихотворение, перевод Льва Гинзбурга), стр. 233, 234
    8. Suomi/Finland/Финляндия
      1. Arvid Mörne/Арвид Мэрне 1876-1946
        1. Mitt mål (стихотворение), стр. 236, 238
        2. Моя цель (стихотворение, перевод с финского Алексея Кафанова), стр. 237, 239
      2. Eino Leino/Эйно Лейно 1878-1926
        1. Tuijotin tulehen kauan (стихотворение), стр. 240, 242
        2. Пред огнем сидел я долго (стихотворение, перевод с финского Всеволода Рождественского), стр. 241, 243
        3. Hymni tulelle (стихотворение), стр. 242
        4. Гимн огню (стихотворение, перевод с финского Павла Громова), стр. 243
      3. Edith Södergran/Эдит Сёдергран 1892-1923
        1. Nordisk vår (стихотворение), стр. 244
        2. Северная весна (стихотворение, перевод с шведского Михаила Дудина), стр. 245
        3. Triumf att finnas till… (стихотворение), стр. 244, 246
        4. Праздник жить (стихотворение, перевод с шведского Изабеллы Бочкаревой), стр. 245, 247
        5. Facklorna (стихотворение), стр. 246
        6. Факелы (стихотворение, перевод с шведского Изабеллы Бочкаревой), стр. 247
      4. Elmer Diktonius/Эльмер Диктониус 1896-1961
        1. Finsk vintergryning (стихотворение), стр. 248
        2. Финский рассвет зимой (стихотворение, перевод с шведского Натана Злотникова), стр. 249
        3. Kenelle minä laulan (стихотворение), стр. 250
        4. Для кого я пою (стихотворение, перевод с финского Ольги Чугай), стр. 251
      5. Katri Vala/Катри Вала 1901-1944
        1. Silta (стихотворение), стр. 252
        2. Мост (стихотворение, перевод с финского Леона Тоома), стр. 253
        3. Kukkiva maa (стихотворение), стр. 252, 254
        4. Цветущая земля (стихотворение, перевод с финского Константина Еголина), стр. 253, 255
        5. Pajupilli (стихотворение), стр. 254
        6. Дудка (стихотворение, перевод с финского Константина Еголина), стр. 255
      6. Arvo Turtiainen/Арво Туртиайнен 1904
        1. Käsiraudat (стихотворение), стр. 256
        2. Наручники (стихотворение, перевод с финского Василия Цвелева), стр. 257
        3. Hyvästijättö rakastetulle (стихотворение), стр. 256, 258
        4. Прощание с любимой (стихотворение, перевод с финского Василия Цвелева), стр. 257, 259
      7. Viljo Kajava/Вильо Каява 1909
        1. Rakentajan laulu (стихотворение), стр. 260, 262
        2. Песня строителя (стихотворение, перевод с финского Александра Ревича), стр. 261, 263
      8. Elvi Sinervo/Эльви Синерво 1912
        1. Ihmisen huuto (стихотворение), стр. 264
        2. Человеческий зов (стихотворение, перевод с финского Александра Ревича), стр. 265
        3. Syyspäivä (стихотворение), стр. 266
        4. Осенний день (стихотворение, перевод с финского Александра Ревича), стр. 267
    9. France/Франция
      1. Paul Claudel/Поль Клодель 1868-1955
        1. Ballade (стихотворение), стр. 268, 270
        2. Баллада (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 269, 271
      2. Paul Valéry/Поль Валери 1871-1945
        1. Ode secrète (стихотворение), стр. 272, 274
        2. Тайная ода (стихотворение, перевод Сергея Петрова), стр. 273, 275
        3. Intérieur (стихотворение), стр. 274
        4. Intérieur (стихотворение, перевод Бенедикта Лившица), стр. 275
        5. Les pas (стихотворение), стр. 274
        6. Шаги (стихотворение, перевод Сергея Петрова), стр. 275
      3. Max Jacob/Макс Жакоб 1876-1944
        1. «Il se peut qu’un reve étrange...» (стихотворение), стр. 276
        2. «Однажды вечером, мечтою...» (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 277
      4. Guillaume Apollinaire/Гийом Аполлинер 1880-1918
        1. Le pont Mirabeau (стихотворение), стр. 278, 280
        2. Мост Мирабо (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 279, 281
        3. L’emigrant de Landor Road (стихотворение), стр. 280, 282
        4. Переселенец с Лендор Роуда (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 281, 283
      5. Jules Supervielle/Жюль Сюпервьель 1884-1960
        1. Saisir (стихотворение), стр. 284
        2. Поймать (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 285
        3. Vivre encore (стихотворение), стр. 284, 286
        4. Жить еще (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 285, 287
      6. Blaise Cendrars/Блез Сандрар 1887-1961
        1. Couchers de soleil (стихотворение), стр. 288
        2. Закаты солнца (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 289
        3. Bahia (стихотворение), стр. 288
        4. Байя (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 289
      7. Saint-John Perse/Сен-Жон Перс 1887-1975
        1. Exil (VII) (стихотворение в прозе), стр. 290. 292
        2. Изгнание (VII) (стихотворение в прозе, перевод Вадима Козового), стр. 291, 293
        3. Amers (I) (стихотворение в прозе), стр. 292
        4. Ориентиры (I) (стихотворение в прозе, перевод Вадима Козового), стр. 293
      8. Pierre Jean Jouve/Пьер Жан Жув 1887-1976
        1. C’est dans le décor de la terre… (стихотворение), стр. 294
        2. На пестром лоне земли... (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 295
        3. Une seule femme endormie (стихотворение), стр. 294
        4. Одна и та же спящая женщина (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 295
      9. Pierre Reverdy/Пьер Реверди 1889-1960
        1. Perspective (стихотворение), стр. 296
        2. Перспектива (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 297
        3. Front de nuages (стихотворение), стр. 296. 298
        4. Завеса облаков (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 297, 299
      10. Paul Eluard/Поль Элюар 1895-1952
        1. «Le front aux vitres comme font les veilleurs de chagrin...» (стихотворение), стр. 300
        2. «К стеклу прильнув лицом как скорбный страж...» (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 301
        3. Liberté (стихотворение), стр. 300, 302, 304, 306
        4. Свобода (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 301, 303, 305, 307
        5. Couvre-feu (стихотворение), стр. 306
        6. Затемнение (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 307
        7. Avis (стихотворение), стр. 306
        8. Извещение (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 307
      11. Louis Aragon/Луи Арагон 1897
        1. Les lilas et les roses (стихотворение), стр. 308, 310
        2. Сирень и розы (стихотворение, перевод Юрия Корнеева), стр. 309, 311
        3. Du poete a son parti (стихотворение), стр. 310
        4. Поэт своей партии (стихотворение, перевод Михаила Кудинова), стр. 311
        5. «L’amour de toi qui te ressemble...» (стихотворение), стр. 310, 312
        6. «Любовь к тебе - вы с ней похожи...» (стихотворение, перевод Маргариты Алигер), стр. 311, 313
      12. Henri Michaux/Анри Мишо 1899
        1. Vieillesse (стихотворение), стр. 314
        2. Старость (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 315
        3. Qu’il repose en révolte (стихотворение), стр. 314, 316
        4. Да почиет в бунте (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 315, 317
      13. Robert Desnos/Робер Деснос 1900-1945
        1. «Sur le bord de l’abime oil tu vas disparaitre...» (стихотворение), стр. 318
        2. «Взгляни - у бездны на краю трава...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 319
        3. L’épitaphe (стихотворение), стр. 318, 320
        4. Эпитафия (стихотворение, перевод Михаила Кудинова), стр. 319, 321
      14. Jacques Prévert/Жак Превер 1900
        1. Familiale (стихотворение), стр. 322
        2. Семейное (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 323
        3. Paris at night (стихотворение), стр. 324
        4. Париж ночью (стихотворение, перевод Михаила Кудинова), стр. 325
      15. Raymond Queneau/Раймон Кено 1903
        1. Je crains pas ҫa tellment (стихотворение), стр. 326, 328
        2. Не так уж я боюсь (стихотворение, перевод Михаила Кудинова), стр. 327, 329
        3. Pour un art poetique (стихотворение), стр. 328
        4. Искусство поэзии (стихотворение, перевод Михаила Кудинова), стр. 329
      16. Guillevic/Гильвик 1907
        1. «Au seuil des cours de ferme...» (стихотворение), стр. 330
        2. «У ворот деревенской фермы...» (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 331
        3. Vœu (стихотворение), стр. 332
        4. Желание (стихотворение, перевод Мориса Ваксмахера), стр. 333
      17. André Frénaud/Андре Френо 1907
        1. La vie le vent (стихотворение), стр. 334
        2. Жизнь, ветер (стихотворение, перевод Михаила Кудинова), стр. 335
        3. Bienveillance (стихотворение), стр. 334
        4. Благожелательность (стихотворение, перевод Михаила Кудинова), стр. 335
      18. René Char/Рене Шар 1907
        1. Robustes météores (стихотворение), стр. 336
        2. Могучие метеоры (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 337
        3. Redonnez-leur… (стихотворение), стр. 336
        4. Верните им... (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 337
        5. Le martinet (стихотворение), стр. 338
        6. Стриж (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 339
        7. L’avenir non prédit (стихотворение), стр. 338
        8. Нежданное будущее (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 339
      19. Yves Bonnefoy/Ив Бонфуа 1923
        1. La lampe, le dormeur (II) (стихотворение), стр. 340
        2. Лампа, спящий (II) (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 341
      20. Michel Deguy/Мишель Деги 1930
        1. «le ciel comme un enfant...» (стихотворение), стр. 342
        2. «небо точно ребенок...» (стихотворение, перевод Вадима Козового), стр. 343
    10. Československo/Чехословакия
      1. Petr Bezruč/Пётр Безруч 1867-1958
        1. Červený květ (стихотворение), стр. 344
        2. Красный цветок (стихотворение, перевод с чешского Музы Павловой), стр. 345
      2. Janko Jesenský/Янко Есенский 1874-1945
        1. «Mne dorogo lubvi mojej mučenie...» (стихотворение), стр. 346
        2. «Мне дорого любви моей мученье...» (стихотворение, перевод со словацкого Давида Самойлова), стр. 347
        3. Na bratislavských cintorínoch (стихотворение), стр. 346, 348
        4. На братиславских кладбищах (стихотворение, перевод со словацкого Давида Самойлова), стр. 347, 349
      3. Stanislav Kostka Neumann/Станислав Костка Нейман 1875-1947
        1. Zimní noc (стихотворение), стр. 350
        2. Зимняя ночь (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 351
        3. Zpěv z dvacátých let (стихотворение), стр. 350, 352
        4. Песня двадцатых годов (стихотворение, перевод с чешского Музы Павловой), стр. 351, 353
      4. Ivan Krasko/Иван Краско 1876-1958
        1. Balada (стихотворение), стр. 354
        2. Баллада (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 355
      5. Konstantin Biebl/Константин Библ 1898-1951
        1. Sloky (стихотворение), стр. 356
        2. Строфы (стихотворение, перевод с чешского Леонида Мартынова), стр. 357
        3. Nálet (стихотворение), стр. 358
        4. Налет (стихотворение, перевод с чешского Новеллы Матвеевой 359
      6. Ján Smrek/Ян Смрек 1898
        1. December (стихотворение), стр. 360, 362
        2. Декабрь (стихотворение, перевод со словацкого Григория Корина), стр. 361, 363
      7. Jiří Wolker/Иржи Волькер 1900-1924
        1. Vzdálená milá (стихотворение), стр. 364
        2. Далекая любимая (стихотворение, перевод с чешского Михаила Светлова), стр. 365
      8. Vítězslav Nezval/Витезслав Незвал 1900-1958
        1. «Odevzdal jsem svuj lístek ve znamení revoluce...» (стихотворение), стр. 366
        2. «За революцию я отдал голос свой...» (стихотворение, перевод с чешского Давида Самойлова), стр. 367
        3. Sbohem a šáteček (стихотворение), стр. 366, 368
        4. С богом и платочек (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 367, 369
        5. Tu-104 (стихотворение), стр. 368
        6. Ту-104 (стихотворение, перевод с чешского Леонида Мартынова), стр. 369
      9. František Halas/Франтишек Галас 1901-1949
        1. 1. máj 1942 (стихотворение), стр. 370
        2. 1 мая 1942 года (стихотворение, перевод с чешского Ирины Гуровой), стр. 371
        3. Poučení synovské (стихотворение), стр. 372
        4. Урок сыну (стихотворение, перевод с чешского Валентина Корчагина), стр. 373
        5. Celá podzimková (стихотворение), стр. 372
        6. Вся осенняя (стихотворение, перевод с чешского Игоря Иванова), стр. 373
      10. Jaroslav Seifert/Ярослав Сейферт 1901
        1. Ту, válko (стихотворение), стр. 374, 376
        2. Ты, война! (стихотворение, перевод с чешского Леонида Мартынова), стр. 375, 377
      11. Ján Poničan/Ян Поничан 1902
        1. Oraci (стихотворение), стр. 378
        2. Пахари (стихотворение, перевод со словацкого Игоря Иванова), стр. 379
      12. Ladislav Novomeský/Ладислав Новомеский 1904-1976
        1. Múdrosť (стихотворение), стр. 380
        2. Мудрость (стихотворение, перевод со словацкого Бориса Слуцкого), стр. 381
      13. Vilém Závada/Вилем Завада 1905
        1. V barvách podzimu (стихотворение), стр. 382
        2. Краски осени (стихотворение, перевод с чешского Семена Кирсанова), стр. 383
        3. Beze jména (стихотворение), стр. 382, 384
        4. Без имени (стихотворение, перевод с чешского Михаила Зенкевича), стр. 383, 385
      14. Andrej Plávka/Андрей Плавка 1907
        1. «Ťažko mi je...» (стихотворение), стр. 386
        2. «В каждом листке...» (стихотворение, перевод со словацкого Тамары Лихоталь), стр. 387
      15. František Hrubín/Франтишек Грубин 1910-1971
        1. I tady (стихотворение), стр. 388
        2. И здесь (стихотворение, перевод с чешского Александра Ревича), стр. 389
        3. «Co jsem jen vymyslil krásných jmen...» (стихотворение), стр. 388
        4. «Как восхищенный цветком мальчуган...» (стихотворение, перевод с чешского Александра Ревича), стр. 389
      16. Ján Kostra/Ян Костра 1910-1975
        1. Bratislavská jar (стихотворение), стр. 390
        2. Братиславская весна (стихотворение, перевод со словацкого Бориса Слуцкого), стр. 391
        3. Rozchod milencov (стихотворение), стр. 390, 392
        4. Расставанье влюбленных (стихотворение, перевод со словацкого Давида Самойлова), стр. 391, 393
      17. Ivan Skála/Иван Скала 1922
        1. Bačkůrky (стихотворение), стр. 394, 396
        2. Детские башмачки (стихотворение, перевод с чешского Давида Самойлова), стр. 395, 397
      18. Vojtech Mihálik/Войтех Мигалик 1926
        1. S venovaním (стихотворение), стр. 398
        2. С посвящением (стихотворение, перевод со словацкого Инны Лиснянской), стр. 399
      19. Miroslav Válek/Мирослав Валек 1928
        1. Dážď (стихотворение), стр. 400
        2. Дождь (стихотворение, перевод со словацкого Тамары Лихоталь), стр. 401
    11. Schweiz/Suisse/Svizzera/Швейцария
      1. Carl Spitteler/Карл Шпиттелер 1845-1924
        1. Thema (стихотворение), стр. 402
        2. Тема (стихотворение, перевод с немецкого Ирины Грицковой), стр. 403
        3. Das bescheidene Wünschlein (стихотворение), стр. 402, 404
        4. Скромное желание (стихотворение, перевод с немецкого Ирины Грицковой), стр. 403, 405
      2. Peider Lansel/Пейдер Лансель 1863-1943
        1. Spelm erratic (стихотворение), стр. 406
        2. Валун (стихотворение, перевод с ретороманского Алексея Парина), стр. 407
      3. Francesco Chiesa/Франческо Кьеза 1871-1973
        1. «Nuovo, immenso, terrifico...» (стихотворение), стр. 410
        2. «Законами и звездами чреватым...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 411
        3. «Notte di primavera è questa...» (стихотворение), стр. 410, 412
        4. «Весенний сумрак, ночь - и все вокруг...» (стихотворение, перевод с итальянского Евгения Витковского), стр. 411, 413
      4. Hermann Hesse/Герман Гессе 1877-1962
        1. Das Glasperlenspiel (стихотворение), стр. 414
        2. Игра стеклянных бус (стихотворение, перевод с немецкого Сергея Аверинцева), стр. 415
        3. Dem Frieden entgegen (стихотворение), стр. 414, 416
        4. Навстречу миру (стихотворение, перевод с немецкого Сергея Аверинцева), стр. 415, 417
      5. Charles Ferdinand Ramuz/Шарль Фердинанд Рамю 1878-1947
        1. Le pays (стихотворение), стр. 418
        2. Мой край (стихотворение, перевод с французского Инны Шафаренко), стр. 419
      6. Robert Walser/Роберт Вальзер 1878-1956
        1. Schnee (стихотворение), стр. 420
        2. Снег (стихотворение, перевод с немецкого Ирины Грицковой), стр. 421
        3. «Der Mond blickt zu uns hinein…» (стихотворение), стр. 420, 422
        4. «Смотрит на землю луна с высоты...» (стихотворение), перевод с немецкого Ирины Грицковой), стр. 421, 423
      7. Pierre-Louis Matthey/Пьер-Луи Маттеи 1893-1970
        1. Eglogue (стихотворение), стр. 424
        2. Эклога (стихотворение, перевод с французского Алексея Ларина), стр. 425
        3. A sa Lyre (стихотворение), стр. 424, 426
        4. К своей лире (стихотворение, перевод с французского Алексея Ларина), стр. 425, 427
      8. Albin Zollinger/Альбин Цоллингер 1895-1941
        1. Kasernenschwermut (стихотворение), стр. 428, 430
        2. Тоска казарм (стихотворение, перевод с немецкого Владимира Швыряева), стр. 429, 431
        3. Granatenplantage (1935) (стихотворение), стр. 430
        4. Минная плантация (1935) (стихотворение, перевод с немецкого Владимира Швыряева), стр. 431
      9. Gilbert Trolliet/Жильбер Тролье 1907
        1. Adieu à d’anciens poemes (стихотворение), стр. 432, 434
        2. Прощание со старыми стихами (стихотворение, перевод с французского Алексея Ларина), стр. 433, 435
      10. Philippe Jaccottet/Филипп Жаккоте 1925
        1. «Vérité, non-vérité...» (стихотворение), стр. 436
        2. «Правда, ложь - всего лишь сон...» (стихотворение, перевод с французского Владимира Швыряева), стр. 437
        3. «J’ai de la peine ẚ renoncer aux images...» (стихотворение), стр. 436
        4. «Мне с образом расстаться тяжело...» (стихотворение, перевод с французского Владимира Швыряева), стр. 437
        5. «Je ne voudrai plus qu’éloigner...» (стихотворение), стр. 438
        6. «Лишь одна у меня мечта...» (стихотворение, перевод с французского Владимира Швыряева), стр. 439
    12. Sverige/Швеция
      1. Erik Axel Karlfeldt/Эрик Аксель Карлфельд 1864-1931
        1. Dina ögon äro eldar (стихотворение), стр. 440
        2. Твои очи - словно пламя (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 441
        3. Jag är en sjungandes röst (стихотворение), стр. 440
        4. Я - голос поющий (стихотворение), перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 441
      2. Vilhelm Ekelund/Вильхельм Экелунд 1880-1949
        1. Jag diktar för in gen (стихотворение), стр. 442
        2. Пишу я не людям (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 443
        3. Mot alia stjämor spanar… (стихотворение), стр. 442
        4. На звезды устремляю… (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 443
      3. Dan Andersson/Дан Андерссон 1888-1920
        1. Heldagskväll i timmerkojan (стихотворение), стр. 444, 446
        2. Праздничный вечер (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 445, 447
        3. Epilog (стихотворение), стр. 446
        4. Эпилог (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 447
      4. Pär Lagerkvist/Пер Лагерквист 1891-1974
        1. «Ångest, ângest är min arvedel...» (стихотворение), стр. 448
        2. «Ужас, ужас мне жребием стал...» (стихотворение, перевод Алексея Парина), стр. 449
        3. Efter sommarregnet (стихотворение), стр. 450
        4. После летнего ливня (стихотворение, перевод Бориса Слуцкого), стр. 451
      5. Erik Blomberg/Эрик Бломберг 1894-1965
        1. Violoncellen (стихотворение), стр. 452, 454
        2. Виолончель (стихотворение, перевод Ольги Чугай), стр. 453, 455
      6. Nils Ferlin/Нильс Ферлин 1898-1961
        1. Akvarium (стихотворение), стр. 456
        2. Аквариум (стихотворение, перевод Веры Инбер), стр. 457
        3. Stjärnorna kvittar det lika (стихотворение), стр. 458
        4. Звездам все равно (стихотворение, перевод Владимира Рубина), стр. 459
      7. Hjalmar Gulberg/Яльмар Гульберг 1898-1962
        1. För vilsna fötter sjunger gräset (стихотворение), стр. 460
        2. В пути скитальцу пели травы (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 461
        3. Liksom en fånge (стихотворение), стр. 460, 462
        4. Узник (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 461, 463
      8. Karin Boye/Карин Бойе 1900-1941
        1. I rörelse (стихотворение), стр. 464
        2. В движении (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 465
        3. Ja visst gör det ont (стихотворение), стр. 464, 466
        4. Да, конечно, больно... (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 465, 467
      9. Harry Martinson/Харри Мартинсон 1904
        1. Havsnocturno (стихотворение), стр. 468
        2. Морской ноктюрн (стихотворение, перевод Алексея Парина), стр. 469
        3. Besök på observatorium (стихотворение), стр. 468, 470
        4. Посещение обсерватории (стихотворение, перевод Алексея Парина), стр. 469, 471
      10. Artur Lundkvist/Артур Лундквист 1906
        1. Jag dricker (стихотворение), стр. 472, 474
        2. Я пью (стихотворение, перевод Ильи Сельвинского), стр. 473, 475
        3. Gamla skepp (стихотворение), стр. 474
        4. Старые корабли (стихотворение, перевод Николая Тихонова), стр. 475
      11. Gunnar Ekelöf/Гуннар Экелеф 1907-1969
        1. En värld är varje människa (стихотворение), стр. 476
        2. Во всяком человеке - целый мир (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 477
        3. Blommorna sover i fönstret (стихотворение), стр. 478
        4. Цветы за окном спят (стихотворение, перевод Изабеллы Бочкаревой), стр. 479
      12. Erik Lindegren/Эрик Линдгрен 1910-1968
        1. Kosmisk moder (стихотворение), стр. 480
        2. Космическая мать (стихотворение, перевод Ольги Чугай), стр. 481
        3. Tillägnan (стихотворение), стр. 480
        4. Посвящение (стихотворение, перевод Ольги Чугай), стр. 481
    13. Jugoslavia/Югославия
      1. Алекса Шантић/Алекса Шантич 1868-1924
        1. О клacje мoje… (стихотворение), стр. 482
        2. Мои колосья (стихотворение, перевод с сербскохорватского Веры Звягинцевой), стр. 483
      2. Antun Gustav Matoš/Антун Густав Матош 1873-1914
        1. Jesenje veče (стихотворение), стр. 484
        2. Осенний вечер (стихотворение, перевод с хорватскосербского Анатолия Наймана), стр. 485
      3. Vladimir Nazor/Владимир Назор 1876-1949
        1. Galiótova pesan (стихотворение), стр. 486
        2. Песня невольника с галеры (стихотворение, перевод с хорватскосербского Михаила Зенкевича), стр. 487
      4. Oton Župancic/Отон Жупанчич 1878-1949
        1. Zimska (стихотворение), стр. 488
        2. Зимняя песнь (стихотворение, перевод со словенского Бориса Слуцкого), стр. 489
      5. Alojz Gradnik/Алойз Градник 1882-1967
        1. Triglav (стихотворение), стр. 490
        2. Триглав (стихотворение, перевод со словенского Михаила Зенкевича), стр. 491
      6. Tin (Augustin) Ujević/Тин (Аугустин) Уевич 1891-1955
        1. Notturno (стихотворение), стр. 492
        2. Ноктюрн (стихотворение, перевод с хорватскосербского Александра Гитовича), стр. 493
      7. Miroslav Krleža/Мирослав Крлежа 1893
        1. Veliki petak godine hiljadudevetstotina i devetnaeste (стихотворение), стр. 494, 496
        2. Великая пятница тысяча девятьсот девятнадцатого года (стихотворение, перевод с хорватскосербского Леонида Мартынова), стр. 495, 497
        3. Noć u provinciji (стихотворение), стр. 496
        4. Ночь в провинции (стихотворение, перевод с хорватскосербского Бориса Слуцкого), стр. 497
      8. Десанка Максимовић/Десанка Максимович 1898
        1. Вече (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 498
        2. Вечер (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 499
      9. Густав Крклец/Густав Крклец 1899
        1. Сужањство (стихотворение), стр. 500
        2. Неволя (стихотворение, перевод с хорватскосербского Давида Самойлова), стр. 501
      10. Dobriša Cesarić/Добриша Цесарич 1902
        1. Krik (стихотворение), стр. 502
        2. Крик (стихотворение, перевод с хорватскосербского Давида Самойлова), стр. 503
      11. Srečko Kocovel/Сречко Косовел 1904-1926
        1. Drevesa v dolini (стихотворение), стр. 504
        2. Деревья в долине (стихотворение, перевод со словенского Давида Самойлова), стр. 505
      12. Радован Зоговић/Радован Зогович 1907
        1. Без границе (стихотворение), стр. 506
        2. Без границы (стихотворение, перевод Р. Рождественского), стр. 507
      13. Коста Рацин/Коста Рацин 1909-1943
        1. Берачи дувана (стихотворение), стр. 508, 510
        2. Сборщики табака (стихотворение, перевод с македонского Михаила Зенкевича), стр. 509, 511
      14. Оскар Давичо/Оскар Давичо 1909
        1. Ћелија (стихотворение), стр. 512
        2. Камера (стихотворение, перевод с сербскохорватского Михаила Голодного), стр. 513
      15. Скендер Куленовић/Скендер Куленович 1910
        1. Писма (стихотворение), стр. 514
        2. Письма (стихотворение, перевод с сербскохорватского Николая Стефановича), стр. 515
      16. Ivan Goran Kovačić/Иван Горан Ковачич 1913-1943
        1. Moj grob (стихотворение), стр. 516
        2. Моя могила (стихотворение, перевод хорватскосербского Петра Семынина), стр. 517
      17. Matej Bor/Матей Бор 1913
        1. Kliče nas zemlja (стихотворение), стр. 518
        2. Земля зовет (стихотворение, перевод со словенского Аркадия Штейнберга), стр. 519
      18. Душан Костић/Душан Костич 1917
        1. Неко зове (стихотворение), стр. 520
        2. Чей-то зов (стихотворение, перевод с сербскохорватского Давида Самойлова), стр. 521
      19. Jure Kaštelan/Юре Каштелан 1919
        1. Konjanik (стихотворение), стр. 522
        2. Всадник (стихотворение, перевод с хорватскосербского Юнны Мориц), стр. 523
      20. Блаже Конески/Блаже Конеский 1921
        1. Стебло (стихотворение), стр. 524
        2. Ствол (стихотворение, перевод с македонского Юрия Левитанского), стр. 525
      21. Vesna Parun/Весна Парун 1922
        1. Adam i Eva (стихотворение), стр. 526
        2. Адам и Ева (стихотворение, перевод с хорватскосербского Белы Ахмадулиной), стр. 527
      22. Vasko Popa/Васко Попа 1922
        1. Očiju tvojih da nije (стихотворение), стр. 528
        2. Если бы глаз твоих не было (стихотворение, перевод с сербскохорватского Михаила Кудинова), стр. 529
      23. Ацо Шопов/Ацо Шопов 1923
        1. Молитва за еден обичен но уште непронаjден збор (стихотворение), стр. 530
        2. Молитва об обыкновенном, но еще не найденном слове (стихотворение, перевод с македонского Юрия Левитанского), стр. 531
      24. Ivan Minatti/Иван Минатти 1924
        1. Odkar vem zanjo (стихотворение), стр. 532
        2. С того мгновенья (стихотворение, перевод со словенского Якова Белинского), стр. 533
      25. Lojze Krakar/Лойзе Кракар 1926
        1. Pepel na zvezdah (стихотворение), стр. 534, 536
        2. Пепел на звездах (стихотворение, перевод со словенского Бориса Слуцкого), стр. 535, 537
      26. Стеван Раичковић/Стеван Раичкович 1928
        1. Руке бола (стихотворение), стр. 538
        2. За униженье наших рук пустых... (стихотворение, перевод с сербскохорватского Марии Петровых), стр. 539

Примечание:

Оформление Н.И. Крылова.

Подписано к печати 27.01.1978.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх