Английская поэзия в ...

«Английская поэзия в переводах В.А. Жуковского»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Английская поэзия в переводах В.А. Жуковского

Составители: ,

М.: Рудомино, Радуга, 2000 г.

Серия: Поэтические переводы Василия Жуковского

Тираж: 5000 экз.

ISBN: 5-05-004925-3

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 368

Описание:

Стихотворения и поэмы английских авторов в переводах Василия Жуковского.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А.Ю. Никулина.

Содержание:

  1. К. Атарова. Вместо предисловия, стр. 9-14
  2. John Milton/Джон Мильтон
    1. From «Paradise Lost» (отрывок), стр. 16
    2. «Грехопадение, плод запрещенный...» (отрывок, перевод В.А. Жуковского), стр. 17
  3. John Dryden/Джон Драйден
    1. Alexander's Feast; or The Power of Music (стихотворение), стр. 18, 20, 22, 24, 26
    2. Пиршество Александра, или Сила гармонии (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 19, 21, 23, 25, 27
  4. Alexander Pope/Александр Поуп
    1. From «Eloisa to Abelard» (отрывок), стр. 28, 30, 32
    2. Послание Элоизы к Абеляру (отрывок в вольном переводе Василия Жуковсуого), стр. 29, 31, 33
  5. James Thomson/Джеймс Томсон
    1. From «The Seasons». A Hymn (отрывок из поэмы), стр. 34, 36, 38, 40
    2. Гимн (отрывок из поэмы в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 35, 37, 39, 41
  6. David Mallet/Дэвид Маллет
    1. Edwin and Emma (стихотворение), стр. 42, 44, 46, 48
    2. Эльвина и Эдвин (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 43, 45, 47, 49
  7. Thomas Gray/Томас Грэй
    1. Elegy Written in a Country Church-Yard (стихотворение), стр. 50, 52, 54, 56, 58
    2. Сельское кладбище. Элегия (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 51, 53, 55, 57, 59
    3. From «The Progress of Poesy». A Pindanc Ode (стихотворение), стр. 60, 62
    4. Успехи поэзии Пиндарическая ода с английского из Грея (стихотворение, вольный перевод В.А. Жуковского), стр. 61, 63
  8. Oliver Goldsmith/Оливер Голдсмит
    1. From «The Hermit». Edwin and Angelina. A Ballad (стихотворение), стр. 64, 66, 68, 70, 72, 74
    2. Пустынник (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 65, 67, 69, 71, 73, 75
    3. From «The Deserted Village» (отрывок), стр. 74, 76, 78, 80
    4. Опустевшая деревня (отрывок, перевод В. Жуковского), стр. 75, 77, 79, 81
  9. Thomas Percy/Томас Перси
    1. A Song (стихотворение), стр. 82, 84
    2. К Нине. Романс (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 83, 85
  10. Robert Burns/Роберт Бёрнс
    1. John Barleycorn. A Ballad (стихотворение), стр. 86, 88, 90
    2. Исповедь батистового платка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 87, 89, 91
  11. Walter Scott/Вальтер Скотт
    1. The Eve of Saint John (стихотворение), стр. 92, 94, 96, 98, 100, 102, 104
    2. Замок Смальгольм, или Иванов вечер (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105
    3. The Gray Brother (стихотворение), стр. 104, 106, 108, 110, 112, 114
    4. Покаяние (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117
    5. From «Marmion». Canto Second. The Convent (отрывок), стр. 116-152
    6. Суд в подземелье (отрывок, перевод В. Жуковского), стр. 117-153
  12. Robert Southey/Роберт Саути
    1. Rudiger (поэма), стр. 154, 156, 158, 160, 162, 164
    2. Адельстан (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 155, 157, 159, 161, 163, 165
    3. A Ballad, Shewing how an Old Woman Rode Double, and Who Rode before Her (поэма), стр. 166, 168, 170, 172, 174
    4. Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне, вдвоем и кто сидел впереди (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 167, 169, 171, 173, 176
    5. Lord William (стихотворение), стр. 178, 180, 182, 184, 186
    6. Варвик (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 179, 181, 183, 185, 187
    7. From «Roderic, the Last of the Goths». Roderic and Romano (отрывок), стр. 188, 190
    8. Родриг (отрывок, перевод В. Жуковского), стр. 189, 191
    9. Donica (стихотворение), стр. 190, 192, 194, 196
    10. Доника (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 191, 193, 195, 197
    11. God's Judgment on a Bishop (поэма), стр. 198, 200, 202
    12. Суд Божий над епископом (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 199, 201, 203
    13. Queen Orraca, and the Five Martyrs of Morocco (стихотворение), стр. 204, 206, 208, 210, 212, 214
    14. Королева Урака и пять мучеников (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 205, 207, 209, 211, 213, 215
    15. Mary the Maid of the Inn (стихотворение), стр. 214, 216, 218, 220
    16. Jaspar (стихотворение), стр. 222, 224, 226, 228, 230, 232
    17. Две были и еще одна (Фрагмент) (поэма, перевод В. Жуковского), стр. 215, 217, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233
  13. Thomas Campbell/Томас Кэмпбелл
    1. Lord Ullin's Daughter (стихотворение), стр. 234, 236
    2. Уллин и его дочь (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 235, 237
  14. Thomas Moore/Томас Мур
    1. From «Lalla Rookh». Paradise and the Peri (стихотворение), стр. 238-270
    2. Пери и Ангел (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 239-271
  15. George Gordon Byron/Джордж Гордон Байрон
    1. Stanzas for Music (стихотворение), стр. 272. 274
    2. Песня (стихотворение), стр. 273, 275
    3. The Prisoner of Chillon (поэма), стр. 276-300
    4. Шильонский узник (поэма, перевод В. Жуковского), стр. 275-301
  16. К. Атарова. Комментарии, стр. 303-367

Примечание:

В качестве перевода некоторых стихотворений представлены стихи В. Жуковского, представляющие собой вольные переложения оригиналов.

На фронтисписе — В.А. Жуковский. Литография О. Эстеррейха. 1820 г.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх