Мастера русского ...

«Мастера русского стихотворного перевода. Книга 2»

антология

Мастера русского стихотворного перевода. Книга 2

Л.: Советский писатель (Ленинградское отд.), 1968 г.

Серия: Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Тираж: 25000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 468

Описание:

Стихотворения в переводах русских поэтов.

Содержание:

  1. СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. Д. Л. МИХАЛОВСКИЙ
      1. 414. Генри Лонгфелло. Сон невольника (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 7
      2. 415. Фрэнсис Брет Гарт. Рейнские легенды (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 8
      3. 416. Шарль Бодлер. Сумерки (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 10
    2. Н. А. ДОБРОЛЮБОВ
      1. 417. Генрих Гейне. «Бог весть, где она сокрылась...» (стихотворение, перевод Н.А. Добролюбова), стр. 11
      2. 418. Генрих Гейне. «От нас выступают гусары...» (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 11
      3. 419. Генрих Гейне. «Пусть на землю снег валится...» (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 12
      4. 420. Генрих Гейне. «Поутру встаю я с мыслью...» (стихотворение, перевод Н.А. Добролюбова), стр. 12
      5. 421. Генрих Гейне. «Ночь глухая была холодна и страшна...» (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 12
    3. И. И. ГОЛЬЦ-МИЛЛЕР
      1. 422. Джордж Гордон Байрон. Euthanasia («Когда, свершив свое земное назначенье...») (стихотворение, перевод И. Гольц-Миллера), стр. 13
    4. Б. Н. АЛМАЗОВ
      1. 423. Фридрих Шиллер. Одиссей (стихотворение, перевод Б.Н. Алмазова), стр. 15
      2. 424. Фридрих Шиллер. Колумб (стихотворение, перевод Б.Н. Алмазова), стр. 15
      3. 425. Иоганн Вольфганг Гете. Восток (стихотворение, перевод Б. Алмазова), стр. 16
      4. 426. Альфред Мюссе. Страданье (отрывок из поэмы «La Nuit d’octobre», перевод Б.Н. Алмазова), стр. 16
      5. 427. Андре Шенье. Ребенок (стихотворение, перевод Б. Алмазова), стр. 17
    5. В. С. КУРОЧКИН
      1. 428. Пьер-Жан Беранже. Как яблочко румян (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 18-19
      2. 429. Пьер-Жан Беранже. Знатный приятель (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 20-22
      3. 430. Пьер-Жан Беранже. Бабушка (стихотворение, перевод В.С. Курочкина), стр. 22-24
      4. 431. Пьер-Жан Беранже. Положительный человек (стихотворение, перевод В.С. Курочкина), стр. 24-25
      5. 432. Пьер-Жан Беранже. Господин Искариотов (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 25-27
      6. 433. Фридрих Шиллер. Начало нового века (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 27-28
    6. П. И. ВЕЙНБЕРГ
      1. 434-437. Генрих Гейне. Лирическое интермеццо
        1. «Из слез моих выходит много...» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 29
        2. «Неподвижные от века...» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 29
        3. «Когда ты в суровой могиле...» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 30
        4. «Филистеры, в праздничных платьях...» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 3130-31
      2. 438. Генри Лонгфелло. Ключ и волна (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 31
      3. 439. Эмануэль Гейбель. Данте (стихотворение, перевод П.И. Вейнберга), стр. 31
      4. 440. Из немецких народных баллад. Рыцарь Олоф (стихотворение, перевод П.И. Вейнберга), стр. 32
    7. Д. Д. ΜИНАЕВ
      1. 441. Огюст Барбье. Пролог (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 34
      2. 442. Гюстав Надо. Полезные люди (стихотворение, перевод Д.Д. Μинаева), стр. 35-36
      3. 443. Альфред Мюссе. Бесполезные вопли (стихотворение, перевод Д.Д. Μинаева), стр. 36-37
      4. 444. Генрих Гейне. Германия. Зимняя сказка. Глава XII (отрывок, перевод Д.Д. Μинаева), стр. 37-39
      5. 445. Готфрид Август Бюргер. Труженику (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 39
      6. 446. Генри Лонгфелло. Мост (стихотворение, перевод Д.Д. Μинаева), стр. 39-41
      7. 447. Из новогреческих народных песен. «Отчего ты, сердце, поешь...» (стихотворение, перевод Д.Д. Μинаева), стр. 41-42
      8. 448. Из новогреческих народных песен. «Белокурая голубка!..» (стихотворение, перевод Д.Д. Μинаева), стр. 42-43
      9. 449. Из сербских народных песен. Совет Вилы (стихотворение, перевод Д.Д. Μинаева), стр. 43-44
    8. В. П. БУРЕНИН
      1. 450. Виктор Гюго. «Когда Тиберий и Нерон...» (стихотворение, перевод В. Буренина), стр. 45-46
      2. 451. Огюст Барбье. Победитель. (отрывок из поэмы «Варшава», перевод В.П. Буренина), стр. 46-47
    9. К. И. БАБИКОВ
      1. 452. Огюст Барбье. Лев (стихотворение, перевод К. Бабикова), стр. 48-49
    10. Ф. Н. БЕРГ
      1. 453. Ханс Кристиан Андерсен. Говорят, говорят (стихотворение, перевод Ф.Н. Берга), стр. 50
      2. 454. Ханс Кристиан Андерсен. Сумерки (стихотворение, перевод Ф.Н. Берга), стр. 51
    11. Д. Е. МИН
      1. 455. Данте. Ад. Из песни V (отрывок, перевод Д.Е. Мина), 52-55
      2. 456. Франческо Петрарка. «Благословляю день, и месяц, и годину...» (стихотворение, перевод Д. Мина), стр. 56
      3. 457. Джордж Гордон Байрон. «Ах, плачьте, как плакали мы...» (стихотворение, перевод Д. Мина), стр. 56-57
      4. 458. Джордж Гордон Байрон. Дон Жуан. Из песни II (отрывок, перевод Д.Е. Мина), стр. 57-59
      5. 459. Вильям Вордсворт. Сонет («Отшельницам не тесно жить по кельям...») (стихотворение, перевод Д. Мина), стр. 59-60
    12. А. Н. АПУХТИН
      1. 460. Николаус Ленау. «Вечер бурный и дождливый...» (стихотворение, перевод А. Апухтина), стр. 61
      2. 461. Генрих Гейне. «Три мудрых царя из полуденных стран...» (стихотворение, перевод А.Н. Апухтина), стр. 61-62
      3. 462. Генрих Гейне. «Я каждую ночь тебя вижу во сне...» (стихотворение, перевод А. Апухтина), стр. 62
      4. 463. Альфред Мюссе. Пепите (стихотворение, перевод А. Апухтина), стр. 62-63
      5. 464. Арман Сюлли-Прюдом. Разбитая ваза (стихотворение, перевод А. Апухтина), стр. 63-64
    13. К. К. СЛУЧЕВСКИЙ
      1. 465. Виктор Гюго. «Со дня на день живешь, шумишь под небесами...» (стихотворение, перевод К. Случевского), стр. 65
      2. 466. Людвиг Тик. Ночь (стихотворение, перевод К.К. Случевского), стр. 66
    14. П. А. КОЗЛОВ
      1. 467. Альфред Мюссе. Песня Фортунио (стихотворение, перевод П. Козлова), стр. 67
      2. 468. Джордж Гордон Байрон. Байрон. Дон Жуан. Из песни IX (отрывок, перевод А.П. Козлова), стр. 68
    15. И. Ф. и А. А. ТХОРЖЕВСКИЕ
      1. 469. Пьер-Жан Беранже. Бегство музы (стихотворение, перевод И.Ф. и А.А. Тхоржевских), стр. 70-72
      2. 470. Пьер-Жан Беранже. Невольники и куклы (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 72-73
      3. 471. Пьер-Жан Беранже. Десять тысяч франков (стихотворение, перевод И.Ф. и А.А. Тхоржевских), стр. 73-74
      4. 472. Пьер-Жан Беранже. Крестины Вольтера (стихотворение, перевод И.Ф. и А.А. Тхоржевских), стр. 75-77
      5. 473. Николоз Бараташвили. Конь (Пегас) (стихотворение, перевод И.Ф. и А.А. Тхоржевских), стр. 77
    16. Н. А. ХОЛОДКОВСКИЙ
      1. 474. Джордж Гордон Байрон. К молодому другу (стихотворение, перевод Н.А. Холодковского), стр. 79-81
      2. 475. Иоганн Вольфганг Гете. Фауст. Из части II (отрывок, перевод Н.А. Холодковского), стр. 81-84
    17. Π. Ф. ЯКУБОВИЧ
      1. 476. Шарль Бодлер. Уединение (стихотворение, перевод П. Якубовича), стр. 85
      2. 477. Шарль Бодлер. «Ты целый мир вместить могла бы в свои альков...» (стихотворение, перевод П. Якубовича), стр. 85-86
      3. 478. Арман Сюлли-Прюдом. Затерявшийся крик (стихотворение, перевод П. Якубовича), стр. 86
      4. 479. Арман Сюлли-Прюдом. Могила (стихотворение, перевод Π.Ф. Якубовича), стр. 87
      5. 480. Фридрих Боденштедт. Из «Песен Мирзы-Шафи» (стихотворение, перевод Π.Ф. Якубовича), стр. 87-88
    18. Н. МИНСКИЙ
      1. 481. Гомер. Илиада. Из песни IV (отрывок, перевод Н. Минского), стр. 89-90
      2. 482. Джордж Гордон Байрон. «В час, когда расставались...» (стихотворение, перевод Н. Минского), стр. 90-91
      3. 483. Джордж Гордон Байрон. Сонет к Шильону (стихотворение, перевод Н. Минского), стр. 91
      4. 484. Поль Верлен. Осенняя песня (стихотворение, перевод Н. Минского), стр. 91-92
    19. И. Ф. АННЕНСКИЙ
      1. 485. Вильгельм Мюллер. Шарманщик (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 93
      2. 486. Генрих Гейне. Двойник (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 94
      3. 487. Шарль Бодлер. Совы (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 94-95
      4. 488. Шарль Бодлер. Сплин («Бывают дни - с землею точно спаян...») (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 95
      5. 489. Шарль Бодлер. Слепые (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 95-96
      6. 490. Шарль Бодлер. Старый колокол (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 96
      7. 491. Шарль Леконт де Лиль. «Пускай избитый зверь, влачася на цепочке...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 97
      8. 492. Шарль Леконт де Лиль. Последнее воспоминание (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 97-98
      9. 493. Шарль Леконт де Лиль. Над умершим поэтом (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 98
      10. 494. Поль Верлен. «Начертания ветхой триоди...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 98-99
      11. 495. Поль Верлен. Песня без слов («Сердце исходит слезами...») 99
      12. 496. Поль Верлен. «Я долго был безумен и печален...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 99-100
      13. 497. Поль Верлен. Томление. Сонет (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 100
      14. 498. Арман Сюлли-Прюдом. Сомнение (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 101
      15. 499. Артюр Рембо. Феи расчесанных голов (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 101-102
      16. 500. Морис Роллина. Богема. Сонет (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 102
      17. 501-502. Тристан Корбьер. Два Парижа
        1. Ночью (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 103
        2. Днем (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 103-104
    20. Ф. СОЛОГУБ
      1. 503. Поль Верлен. Сплин («Алеют слишком эти розы...») (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 105
      2. 504. Поль Верлен. «Я в черные дни...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 105-106
      3. 505. Поль Верлен. «Я не люблю тебя одетой...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 106
      4. 506. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 106-107
      5. 507. Наапет Кучак. Песни любви (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 107-108
    21. Д. С. МЕРЕЖКОВСКИЙ
      1. 508. Шарль Бодлер. Альбатрос (стихотворение, перевод Д. Мережковского), стр. 109
    22. К. Д. БАЛЬМОНТ
      1. 509. Эдгар По. Ворон (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 110-113
      2. 510. Эдгар По. Аннабель-Ли (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 113-114
      3. 511. Эдгар По. Улялюм (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 115-117
      4. 512. Эдгар По. «Я не скорблю, что мой земной удел...» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 117
      5. 513. Эдгар По. Эльдорадо (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 118
      6. 514. Шарль Бодлер. Пропасть (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 118-119
    23. В. Я. БРЮСОВ
      1. 515. Эмиль Верхарн. Ветер (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 120-121
      2. 516. Эмиль Верхарн. Не знаю, где (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 121-122
      3. 517. Эмиль Верхарн. В вечерний час (стихотворение, перевод В.Я. Брюсова), стр. 122-123
      4. 518. Поль Верлен. «Небосвод над этой крышей...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 123-124
      5. 519. Поль Верлен. Песня к ней (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 124
      6. 520. Поль Верлен. «Огромный, черный сон...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 124-125
      7. 521. Шарль Бодлер. Красота (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 125
      8. 522. Шарль-Юбер Мильвуа. Река забвения (стихотворение, перевод В.Я. Брюсова), стр. 126
      9. 523. Шарль Леконт де Лиль. Дремота кондора (стихотворение, перевод В.Я. Брюсова), стр. 126-127
      10. 524. Стефан Малларме. Лебедь (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 127
      11. 525. Анри дe Ренье. На отмели (стихотворение, перевод В.Я. Брюсова), стр. 128
      12. 526. Аршак Чобонян. Марина 128
      13. 527. Аветик Исаакян. «Твоих бровей два сумрачных луча...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 128-129
      14. 528. Степаниос. Песня любви (стихотворение, перевод В.Я. Брюсова), стр. 129-130
      15. 529. Дживани. «Как дни зимы, дин неудач недолго тут: придут - уйдут...» (стихотворение, перевод В.Я. Брюсова), стр. 130-131
    24. ВЯЧ. ИВАНОВ
      1. 530. Шарль Бодлер. Предсуществование (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 132
      2. 531. Алкей. Буря (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 132-133
      3. 532. Алкей. Заговорщикам (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 133
      4. 533. Алкей. К Сафо (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 134
      5. 534. Алкей. «Черплем из кубков мы...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 134
      6. 535. Сафо. Гимн Афродите (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 134-135
      7. 536. Сафо. Любовь (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 135-136
      8. 537. Сафо. Моления Афродите (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 136
      9. 538. Сафо. «Я негу люблю...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 136
      10. 539-542. Франческо Петрарка. Сонеты на жизнь Лауры
        1. «Мгновенья счастья на подъем ленивы...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 136-137
        2. «Благословен день, месяц, лето, час...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 137
        3. «Коль не любовь сей жар, какой недуг...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 137-138
        4. «Прекрасная рука! Разжалась ты...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 138
      11. 543-544. Франческо Петрарка. Сонеты на смерть Лауры
        1. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 138-139
        2. «Ни ясных звезд блуждающие станы...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 139
      12. 545. Аветик Исаакян. «С посохом в руке дрожащей, удручен, согбен, уныл...» (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 140
      13. 546. Ованес Туманян. Пахарь (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 140-141
      14. 547. Хаим-Нахман Бялик. Истинно, и это - кара божья (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 141-143
    25. В. В. ВЕРЕСАЕВ
      1. 548. Архилох. «Сердце, сердце! Грозным строем...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 144
      2. 549. Архилох. «Можно ждать чего угодно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 144
      3. 550. Сафо. Гимн Афродите (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 145
      4. 551. Сафо. «Богу равным кажется мне по счастью...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 146
    26. И. А. БУНИН
      1. 552. Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. «Пирога Гайаваты» (отрывок, перевод И.А. Бунина), стр. 147-150
      2. 553-555. Адам Мицкевич. Крымские сонеты
        1. Аккерманские степи (стихотворение, перевод Ивана Бунина), стр. 150-151
        2. Чатырдаг (стихотворение, перевод Ивана Бунина), стр. 151
        3. Алушта ночью (стихотворение, перевод Ивана Бунина), стр. 151-152
      3. 556. Альфред Теннисон. Годива (стихотворение, перевод Ивана Бунина), стр. 152-154
      4. 557. Шарль Леконт де Лиль. Возмездие (стихотворение, перевод И.А. Бунина), стр. 155-156
      5. 558. Аветик Исаакян. «Моя душа объята тьмой полночной...» (стихотворение, перевод Ивана Бунина), стр. 157
    27. А. И. КУПРИН
      1. 559. Пьер-Жан Беранже. Предсказание Нострдама на 2000 год (стихотворение, перевод А.И. Куприна), стр. 158-159
    28. А. Я. КОЦ
      1. 560. Эжен Потье. Интернационал (стихотворение, перевод А. Коца), стр. 160-162
      2. 561. Эжен Потье. Жюль Валлес стихотворение, перевод А.Я. Коца), стр. 162-164
    29. А. В. ЛУНАЧАРСКИЙ
      1. 562. Конрад Фердинанд Мейер. Перед нидерландским полотном (стихотворение, перевод А.В. Луначарского), стр. 165
      2. 563. Конрад Фердинанд Мейер. Камоэнс (стихотворение, перевод А.В. Луначарского), стр. 166
      3. 564. Шандор Петефи. Собачья песня (стихотворение, перевод А. Луначарского), стр. 167
      4. 565. Шандор Петефи. Волчья песня (стихотворение, перевод А. Луначарского), стр. 167-168
    30. Т. Л. ЩЕПКИНА-КУПЕРНИК
      1. 566. Эдмон Ростан. (Баллада о поединке) Из героической комедии «Сирано де Бержерак» (отрывок, перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник), стр. 169-170
      2. 567. Эдмон Ростан. Монолог герцога Рейхштадтского. Из драмы «Орленок» (отрывок, перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник), стр. 170-171
      3. 568. Эдмон Ростан. Опять «Сизый Нос» (стихотворение, перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник), стр. 171-172
      4. 569. Эдмон Ростан. Упражнения (стихотворение, перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник), стр. 172-173
    31. А. А. БЛОК
      1. 570. Джордж Гордон Байрон. Подражание Катуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 174
      2. 571. Джордж Гордон Байрон. Отрывок («Бесплодные места, где был я сердцем молод...») (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 174
      3. 572. Джордж Гордон Байрон. Из дневника в Кефалонии (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 175
      4. 573. Джордж Гордон Байрон. Любовь и смерть (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 175
      5. 574-582. Генрих Гейне. Опять на родине
        1. «В этой жизни слишком темной...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 176
        2. «Не знаю, что значит такое...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 176-177
        3. «Сырая ночь и буря...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 177-178
        4. «Играет буря танец...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 178
        5. «Вечер пришел безмолвный...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 178-179
        6. «На дальнем горизонте...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 179-180
        7. «Тихая ночь, на улицах дрема...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 180
        8. «Племена уходят в могилу...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 180
        9. «Я в старом сказочном лесу!..» (стихотворение, перевод А.А. Блока), стр. 181-182
      6. 583. Анджело Полициано. Эпитафия фра Филиппо Липпи (стихотворение, перевод А.А. Блока), стр. 182-183
      7. 584. Аветик Исаакян. «Схороните, когда я умру...» (стихотворение, перевод А.А. Блока), стр. 183
      8. 585. Аветик Исаакян. «Во долине, в долине Сално боевой...» (стихотворение, перевод А.А. Блока), стр. 183-184
      9. 586. Аветик Исаакян. «Словно молньи луч, словно гром из туч...» (стихотворение, перевод А.А. Блока), стр. 184
      10. 587. Аветик Исаакян. «Быстролетный и черный орел...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 185
      11. 588. Аветик Исаакян. «Да, я знаю всегда - есть чужая страна...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 185
      12. 589. Закрис Топелиус. Млечный Путь (стихотворение, перевод А.А. Блока), стр. 185-186
      13. 590. Закрис Топелиус. Летний день в Кангасала (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 187
    32. М. А. ВОЛОШИН
      1. 591. Жозе-Мария Эредиа. Бегство кентавров (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 189
      2. 592. Эмиль Верхарн. Осенний вечер (стихотворение, перевод М.А. Волошина), стр. 189-190
      3. 593. Эмиль Верхарн. Ужас (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 190-191
      4. 594. Эмиль Верхарн. На Север (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 191-192
      5. 595. Эмиль Верхарн. Ноябрь (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 192-194
      6. 596. Эмиль Верхарн. Статуя (Монах) (стихотворение, перевод М.А. Волошина), стр. 194-195
    33. М. Л. ЛОЗИНСКИЙ
      1. 597. Редьярд Киплинг. Заповедь (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 196-197
      2. 598. Марселииа Деборд-Вальмор. Письмо женщины (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 197-198
      3. 599. Шарль Леконт де Лиль. Смерть Вальмики (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 198
      4. 600. Шарль Леконт де Лиль. Показчики (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 200-201
      5. 601. Шарль Леконт де Лиль. Solvet seclum (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 201
      6. 602. Шарль Леконт де Лиль. Вилланелла (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 202
      7. 603. Шарль Леконт де Лиль. Багровое светило (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 202-203
      8. 604. Генрих Гейне. Чайльд Гарольд (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 203
      9. 605. Генрих Гейне. Царь Давид (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 203-204
      10. 606. Николоз Бараташвили. Сумерки на Мтацминде (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 204-205
      11. 607. Николоз Бараташвили. Мерани (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 206-207
      12. 608. Фридрих Шиллер. К радости (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 207-210
      13. 609. Фридрих Шиллер. Перстень Поликрата (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 211-213
      14. 610. Саят-Нова. «Ты ярче сбруи золотой...» (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 213-214
      15. 611. Саят-Нова. «Я был в Абаше, я весь мир...» (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 214-215
      16. 612. Саят-Нова. «Я болен от любви к тебе...» (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 215-216
      17. 613. Данте. Ад. Из песни XXII (отрывок, перевод М.Л. Лозинского), стр. 216-217
    34. А. И. ОНОШКОВИЧ-ЯЦЫНА
      1. 614. Редьярд Киплинг. Томлинсон (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 218-222
      2. 615. Редьярд Киплинг. Пыль (Пехотные колонны) (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 222-223
      3. 616. Александр Чавчавадзе. Мухамбази (стихотворение, перевод А.И. Оношкович-Яцыны), стр. 223-224
    35. Б. К. ЛИВШИЦ
      1. 617. Артюр Рембо. Роман (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 225-226
      2. 618. Артюр Рембо. Ощущение (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 226
      3. 619. Тристан Корбьер. Скверный пейзаж (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 226-227
      4. 620. Виктор Гюго. Надпись на экземпляре «Божественной комедии» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 227
      5. 621. Шарль Бодлер. Идеал (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 228
      6. 622. Поль Верлен. «В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 228
      7. 623. Поль Валери. Погибшее вино (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 229
      8. 624. Шарль Вильдрак. Песнь пехотинца (стихотворение, перевод Б.К. Лившица), стр. 229
      9. 625. Жан Жироду. «Я вижу Бельфора...» (стихотворение, перевод Б.К. Лившица), стр. 230-231
      10. 626. Георгий Леонидзе. Иорская ночь (стихотворение, перевод Б.К. Лившица), стр. 231-232
      11. 627. Карло Каладзе. В горах, покинутых морем (стихотворение, перевод Б.К. Лившица), стр. 232
    36. Ю. Н. ТЫНЯНОВ
      1. 628. Генрих Гейне. Песнь маркитантки (Из Тридцатилетней войны) (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 233-234
      2. 629. Генрих Гейне. «А ведь кастраты плачут...» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 234
      3. 630. Генрих Гейне. «Не верую я в Небо...» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 234-235
      4. 631. Генрих Гейне. «Мне снился сон, что я господь...» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 235-236
      5. 632. Генрих Гейне. «Девица, стоя у моря...» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 236
      6. 633. Генрих Гейне. Невольничий корабль (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 237-241
      7. 634. Генрих Гейне. Юдоль плача (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 241-242
      8. 635. Генрих Гейне. К политическому поэту (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 242
      9. 636. Генрих Гейне. «Да не будет он помянут!..» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 243
    37. А. И. ПИОТРОВСКИЙ
      1. 637. Катулл. К Лесбии (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 244
      2. 638. Катулл. Счастливая примета (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 244-245
      3. 639. Катулл. Деревенская красавица (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 245
      4. 640. Катулл. Сопернику (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 245
      5. 641. Катулл. Женские клятвы (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 246
      6. 642. Катулл. Игра (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 246
      7. 643. Катулл. Забавы Флавия (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 246-247
    38. Г. А. ШЕНГЕЛИ
      1. 644-646. Виктор Гюго. Возмездие
        1. Nox (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 248-249
        2. Искупление (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 249-251
        3. Песенка («Его величие блистало...») (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 251-252
    39. М. И. ЦВЕТАЕВА
      1. 647. Шарль Бодлер. Плаванье (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 253-258
      2. 648. Из английских народных баллад. Робин Гуд спасает трех стрелков (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 258-261
      3. 649. Федерико Гарсиа Лорка. Пейзаж (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 262
      4. 650. Федерико Гарсиа Лорка. Гитара (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 262-263
      5. 651. Федерико Гарсиа Лорка. А потом... (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 263
    40. О. Э. МАНДЕЛЬШТАМ
      1. 652. Жан Расин. Начало «Федры» (отрывок, перевод О. Мандельштама), стр. 264
      2. 653. Огюст Барбье. Мятеж (отрывок, перевод О. Мандельштама), стр. 265
      3. 654-655. Франческо Петрарка. Сонеты
        1. «Река, разбухшая от слез соленых...» (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 265
        2. «Как соловей сиротствующий славит...» (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 266
    41. Б. Л. ПАСТЕРНАК
      1. 656. Рафаэль Альберти. Эль-Пардо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 267
      2. 657. Поль Верлен. Ночное зрелище (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 267-268
      3. 658. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 268-269
      4. 659. Поль Верлен. Томленье (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 269
      5. 660. Поль Верлен. Хандра (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 270
      6. 661. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе («Когда время мое миновало...») (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 270-271
      7. 662. Джон Китс. Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 272
      8. 663. Джон Китс. Ода к осени (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 272-273
      9. 664. Вильям Шекспир. Сонет 66 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 273
      10. 665. Шандор Петефи. Кабаки не редкость (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 274
      11. 666-669. Иоганн Вольфганг Гете. Миньона
        1. «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 274-275
        2. «Сдержись, я тайны не нарушу...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 275
        3. «Кто знал тоску, поймет...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 275
        4. «Я покрасуюсь в платье белом...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 276
      12. 670-671. Иоганн Вольфганг Гете. Арфист
        1. «Кто одинок, того звезда...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 276-277
        2. «Подойду к дверям с котомкой...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 277
      13. 672. Райнер Мария Рильке. За книгой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 277-278
      14. 673. Райнер Мария Рильке. Созерцание (сборник, перевод Б. Пастернака), стр. 278-279
      15. 674. Юлиуш Словацкий. Кулиг (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 279-282
      16. 675. Николоз Бараташвили. «Что странного, что я пишу стихи?..» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 283
      17. 676. Николоз Бараташвили. Голубой цвет (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 283-284
    42. С. Я. МАРШАК
      1. 677. Вильям Блейк. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 285-286
      2. 678. Вильям Блейк. «В одном мгновенье видеть вечность...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 286
      3. 679. Редьярд Киплинг. «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 286-287
      4. 680. Редьярд Киплинг. «Горб верблюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 287-288
      5. 681. Редьярд Киплинг. О всаднике и коне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 288
      6. 682. Рοберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 289-290
      7. 683. Рοберт Бернс. Застольная (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 290-291
      8. 684. Рοберт Бернс. Финдлей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 291-292
      9. 685. Рοберт Бернс. «Ты меня оставил, Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 292
      10. 686. Рοберт Бернс. «Ты свистни - тебя не заставлю я ждать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 293
      11. 687. Рοберт Бернс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 293
      12. 688-691. Вильям Шекспир. Сонеты
        1. «Как тот актер, который, оробев...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 294
        2. «Уж если ты разлюбишь - так теперь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 294-295
        3. «Ты - музыка, но звукам музыкальным...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 295
        4. «Увы, мой стих не блещет новизной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 295-296
      13. 692. Генрих Гейне. «Рокочут трубы оркестра...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 296
      14. 693. Генрих Гейне. «Как ты поступила со мною...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 296
      15. 694. Генрих Гейне. «Не подтрунивай над чертом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 297
      16. 695. Генрих Гейне. «Материю песни, ее вещество...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 297
    43. Н. А. ЗАБОЛОЦКИЙ
      1. 696. Илья Чавчавадзе. Базалетское озеро (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 298-299
      2. 697. Важа Пшавела. Горы спят (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 299-301
      3. 698. Важа Пшавела. Песня (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 301
      4. 699. Иоганн Вольфганг Гете. Свидание и разлука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 302-303
      5. 700. Фридрих Шиллер. Рыцарь Тогенбург (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 303-305
    44. А. А. АХМΑΤΟВΑ
      1. 701. Мария Павликовская-Ясножевская. Ника (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 306
      2. 702. Владислав Броневский. Последнее стихотворение (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 306-307
      3. 703. Юлиан Тувим. Темная ночь (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 307
      4. 704. Юлиан Тувим. Счастье (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 307-308
      5. 705. Элисавета Багряна. Вечная (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 308-309
      6. 706. Александр Геров. День (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 309
      7. 707. Тудор Аргези. Потерянные листья (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 309-310
      8. 708. Из сербского эпоса. Хасанагиница (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 310-312
      9. 709. Из сербского эпоса. Молодая Милошевка и мать Юговичей (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 312-314
      10. 710. Сон Кан (Чон Чхоль). «На яркой пестроте цветов...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 314
      11. 711. Сон Кан (Чон Чхоль). «Ты у дороги для чего...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 315
      12. 712. Сон Кан (Чон Чхоль). «Эй, дед, что ты несешь на голове?..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 315
      13. 713. Сон Кан (Чон Чхоль). «Когда болеет дерево, никто...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 315
      14. 714. Ким Мин Сун. «Недугов, что меня терзают тяжко...» (стихотворение, перевод А.А. Ахматовой), стр. 316
      15. 715. Джакомо Леопарди. Палинодия (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 316-318
    45. Д. Г. БРОДСКИЙ
      1. 716. Артюр Рембо. Пьяный корабль (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 319-322
    46. А. И. ГИТОВИЧ
      1. 717. Ду Фу. В одиночестве (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 323
      2. 718. Ду Фу. Отдаюсь своим мыслям (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 323-324
      3. 719. Ду Фу. Вечерний холодок (стихотворение, перевод О. Г. Савича), стр. 324-325
      4. 720. Ли Бо. Думы тихой ночью (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 325
      5. 721. Ли Бо. Провожу ночь с другом (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 325-326
      6. 722. Ли Бо. С отшельником пью в горах (стихотворение, перевод О. Г. Савича), стр. 326
      7. 723. Ли Бо. Летним днем в горах (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 326-327
      8. 724. Ли Бо. Белая цапля (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 327
      9. 725. Ли Бо. Одиноко сижу в горах Цзинтиншань (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 327
      10. 726. Цао Чжи. Гора Лянфу у Тайшани (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 328
      11. 727. Цао Чжи. Братьям Ин (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 328-329
      12. 728. Тао Цянь. Сосна (стихотворение, перевод О. Г. Савича), стр. 330
      13. 729. Тао Цянь. Бросаю пить (стихотворение, перевод О. Г. Савича), стр. 330-331
    47. О. Г. САВИЧ
      1. 730. Густаво Адольфо Беккер. «,,Что такое поэзия?“ - Столько в глазах твоих...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 332
      2. 731. Николас Гильен. Заклинанье змей (стихотворение, перевод О. Г. Савича), стр. 332-333
      3. 732. Рубен Дарио. Раковина (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 333-334
      4. 733. Рубен Дарио. Осенью (стихотворение, перевод О. Г. Савича), стр. 334
      5. 734. Габриэла Мистраль. Качая колыбель (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 334-335
      6. 735. Из мексиканских народных песен. Николас (стихотворение, перевод О. Г. Савича), стр. 335
    48. И. Г. ЭРЕНБУРГ
      1. 736. Франсуа Вийон. Баллада поэтического состязания в Блуа (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 336-337
      2. 737. Франсуа Вийон. Баллада примет (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 337-338
      3. 738. Жоакен Дю Белле. «Счастлив, кто, уподобясь Одиссею...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 338
    49. В. А. ЛУГОВСКОЙ
      1. 739. Иоганнес Р. Бехер. О смысле поражения (стихотворение, перевод В.А. Луговского), стр. 339
      2. 740. Джюра Якшич. Сквозь полночь (стихотворение, перевод В.А. Луговского), стр. 339-340
  2. Примечания, стр. 341-441
  3. Словарь, стр. 442-450
  4. Указатель авторов, стр. 451-457

Примечание:

Оформление И.С. Серова.

Подписано в печать 19.11.1968.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх