Два веса две мерки

«Два веса, две мерки»

антология

Два веса, две мерки

Составитель:

М.: Радуга, 1984 г.

Тираж: 50000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 464

Описание:

Повести и рассказы итальянских писателей последних десятилетий 20 века.

Содержание:

  1. А. Веселицкий. «Маленькие люди» и большие беды Италии (статья), с. 5-17
  2. Дино Буццати. Два веса, две мерки (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 18-23
  3. Дино Буццати. Забастовка телефонов (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 23-29
  4. Дино Буццати. Любовное послание (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 29-33
  5. Дино Буццати. Влияние звезд (рассказ, перевод Ф. Двин), с. 33-39
  6. Дино Буццати. Оборотни с виа Сесостри (рассказ, перевод Ф. Двин), с. 39-47
  7. Дино Буццати. Прибавка (рассказ, перевод Е. Молочковской), с. 47-51
  8. Джузеппе Берто. Тетушка Бесси блаженной памяти (рассказ, перевод Л.Вершинина), с. 52-63
  9. Томмазо Ландольфи. Смех (рассказ, перевод Е. Солоновича), с. 64-77
  10. Томмазо Ландольфи. Аллегория (рассказ, перевод Е. Солоновича), с. 78-80
  11. Эудженио Монтале. Визит Аластора (рассказ, перевод Е. Солоновича), с. 81-83
  12. Эудженио Монтале. Неугомонная (рассказ, перевод Е. Солоновича), с. 83-87
  13. Акилле Кампаниле. Знаменитый писатель (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), с. 88-91
  14. Акилле Кампаниле. Средство от бессонницы (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), с. 92-94
  15. Акилле Кампаниле. Любящая семья (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), с. 94-97
  16. Акилле Кампаниле. Открытка (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), с. 97-100
  17. Акилле Кампаниле. Рождественский шпионаж (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), с. 100-103
  18. Акилле Кампаниле. Ангел в гетрах (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), с. 103-105
  19. Акилле Кампаниле. Открытие Европы (рассказ, перевод Н. Живаго), с. 105-109
  20. Акилле Кампаниле. Талейран, или Старая дипломатия (рассказ, перевод Н. Живаго), с. 110-113
  21. Акилле Кампаниле. Легендарное событие (рассказ, перевод Н. Живаго), с. 113-116
  22. Акилле Кампаниле. Небьющийся стакан (рассказ, перевод Е. Костюкович), с. 117-119
  23. Акилле Кампаниле. Бандитская рожа (рассказ, перевод Е. Костюкович), с. 119-123
  24. Альберто Моравиа. Риголетта (рассказ, перевод Г. Богемского), с. 124-131
  25. Альберто Моравиа. Ножки от мебели (рассказ, перевод Г. Богемского), с. 131-137
  26. Итало Кальвино. Марковальдо в магазине (рассказ, перевод Г. Богемского), с. 138-143
  27. Итало Кальвино. Хороший воздух (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 143-147
  28. Итало Кальвино. Городской голубь (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 147-149
  29. Луиджи Малерба. Игра в шиппо (рассказ, перевод Ф. Двин), с. 150-153
  30. Луиджи Малерба. Песок на зубах (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), с. 153-156
  31. Луиджи Малерба. Два миллиарда (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 156-160
  32. Луиджи Малерба. Мафиозо (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 160-164
  33. Луиджи Малерба. Серая девушка (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), с.164-168
  34. Пьеро Кьяра. Вива Мильявакка! (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 169-200
  35. Джованни Арпино. Перст указующий (рассказ, перевод Т. Блантер), с. 201-211
  36. Джованни Арпино. Предложение (рассказ, перевод Т. Блантер), с. 211-220
  37. Карло Бернари. Король есть король (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 221-226
  38. Карло Бернари. Четыре инкунабулы для одного преступления (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 227-236
  39. Ренцо Россо. Дорогой Феодосий (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 237-241
  40. Лючо Мастронарди. Сигарета (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 242-244
  41. Лючо Мастронарди. Чувство локтя (рассказ, перевод Е. Костюкович), с. 245-246
  42. Луиджи Сантуччи. Казанова (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 247-250
  43. Карло Монтелла. Конкурсный экзамен (рассказ, перевод Я. Лесюка), с. 251-254
  44. Карло Монтелла. Концерт Бетховена (рассказ, перевод Я. Лесюка), с. 254-262
  45. Антонио Амурри. Пояснение (рассказ, перевод Э. Двин), с. 263
  46. Антонио Амурри. Моя жена (рассказ, перевод Э. Двин), с. 264-265
  47. Антонио Амурри. Предчувствие (рассказ, перевод Э. Двин), с. 265-269
  48. Антонио Амурри. Лето, зима (рассказ, перевод Э. Двин), с. 269-272
  49. Антонио Амурри. Статистика (рассказ, перевод Э. Двин), с. 272-274
  50. Антонио Амурри. Разве антиревматолин не эффективнее артрозана? (рассказ, перевод Э. Двин), с. 274-275
  51. Антонио Амурри. Рецепт (рассказ, перевод Э. Двин), с. 276-277
  52. Антонио Амурри. Доктор по телефону (рассказ, перевод Э. Двин), с. 277-280
  53. Антонио Амурри. Семейная фонограмма (рассказ, перевод Э. Двин), с. 280-285
  54. Антонио Амурри. Мой день рождения (рассказ, перевод Э. Двин), с. 285-286
  55. Антонио Амурри. Невнимательная жена (рассказ, перевод Э. Двин), с. 287-289
  56. Лука Гольдони. Дела семейные (рассказ, перевод Г. Смирнова), с. 290-295
  57. Лука Гольдони. Любовь с множественностью вкладов (рассказ, перевод Г. Смирнова), с. 295-302
  58. Лука Гольдони. Престижность (рассказ, перевод Г. Смирнова), с. 302-310
  59. Лука Гольдони. Добыча клептомана (рассказ, перевод Г. Смирнова), с. 310-320
  60. Лука Гольдони. Холестерин — 450 (рассказ, перевод Г. Смирнова), с. 320-329
  61. Лука Гольдони. Равнодушие (рассказ, перевод Г. Смирнова), с. 329-337
  62. Паоло Вилладжо. Тренер по теннису (рассказ, перевод Г. Богемского), с. 338-347
  63. Паоло Вилладжо. Вооруженное ограбление (рассказ, перевод Г. Богемского), с. 347-352
  64. Паоло Вилладжо. Велосипедная гонка (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 352-361
  65. Паоло Вилладжо. Италия! Италия! (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 361-366
  66. Паоло Вилладжо. Синьор Бамбаджи сам себя увольняет (рассказ, перевод Л. Вершинина), с. 366-368
  67. Паоло Вилладжо. Фантоцци в спортивном зале (рассказ, перевод Е. Молочковской), с. 368-370
  68. Паоло Вилладжо. Фантоцци в поезде Сеттебелло (рассказ, перевод Е. Молочковской), с. 371-372
  69. Карло Мандзони. Штрафной удар в твое прекрасное личико (повесть, перевод Л. Вершинина), с. 373-459

Примечание:

Переплет: ламинированный мягкий.

Бумага типографская № 1 (белая), блок клееный.

Художник Шилов (инициалов нет, иллюстраций в тексте тоже нет).

Переводы Ф. Двин выполнены под псевдонимом Э. Двин.



Информация об издании предоставлена: Veronika






Желают приобрести
EvgeniyCh 

Книжные полки

⇑ Наверх