Украиноязычные издательства и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»

Украиноязычные издательства и периодика [укр.]

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 сентября 2016 г. 23:49  

цитата BENER

Друзі, у мене проблема.
В буденному житті я повністью україномовний, але книжки з тих бородатих часів звик читати російською. Настільки звик, що українською читати не можу — просто не сприймаю інформацію (намагався читати в електронці).

Спробуйте почати з наукових книг гуманітарного профілю — наприклад, історичних. Це певним чином налаштовує на "серйозність". Далі втягнетесь :-) Знаю кілька таких прикладів.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2016 г. 01:45  

цитата Verdi1

але чи видають українською сучасну фантастику, нову, яка російською ще не виходила?


Видали "Шість воронів" у "Віваті".

У буде українською Уоттс. ;)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2016 г. 09:48  

цитата Vladimir Puziy

У буде українською Уоттс. ;)

Для ексклюзиву, ще б передмову автора до українського видання :cool!: Але й так новина чудова!


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2016 г. 12:31  

цитата Verdi1

Видання українською класики фантастики — це, зрозуміло, добре, але чи видають українською сучасну фантастику, нову, яка російською ще не виходила?

Як на мене ми бачимо тільки формування ринку. Спочатку класику і голосні екранізації (як з Марсіянином). А потім стовідсотково і інше з'явиться


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2016 г. 12:33  

цитата Vladimir Puziy

Видали "Шість воронів" у "Віваті".

У буде українською Уоттс. ;)


Юху!
А сам по собі, чи є вже більш мальовничі перспективи на серію?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2016 г. 12:53  
На Форумі говорили ще про повне зібрання малої прози Діка. А про ще одні придбані права поки не маю права розповідати...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2016 г. 14:15  

цитата Shybzd

Як на мене ми бачимо тільки формування ринку. Спочатку класику і голосні екранізації (як з Марсіянином). А потім стовідсотково і інше з'явиться

Імхо, ні. Ринок і так сформований — адже де-факто всі читають російською. Аби не плентатися в хвості російських видавництв, українським потрібно оперативно видавати нову західну фантастику, яка ще не встигла побачити світ в російському перекладі.


магистр

Ссылка на сообщение 1 октября 2016 г. 14:34  

цитата Кларк

де-факто всі читають російською
— уникайте слів "всі", "ніхто", "завжди", "ніколи". Менше категоричності — будете ближче до реальності.
–––
Количество ума - величина постоянная. А население непрерывно растёт.


магистр

Ссылка на сообщение 1 октября 2016 г. 20:20  
Magnus

цитата Magnus

цитата Кларкде-факто всі читають російською — уникайте слів "всі", "ніхто", "завжди", "ніколи". Менше категоричності — будете ближче до реальності.


А почему, собственно... Таки да — читают. А аргумент за перечитывание потом рідною — для декого — мовою — разве что, ежли известно, что первый прочитанный перевод был плохим — русский перевод, а украинский переклад є заведомо кращим. Ну, вот как Кіберіада. А иначе — пошто перечитывать — я вот двух Человеков: Человека в лабиринте Силверберга и Человека из двух времён Боба Шоу прочёл когда-то по-польски — и по-русски с тех пор не перечитывал.
Правда, недели три назад перечитал Третью квартирантку Агаты Кристи — но совершенно её не помнил...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


миротворец

Ссылка на сообщение 2 октября 2016 г. 09:07  
Еще есть фактор подрастающего поколения. У меня большая часть домашней библиотеки — русскоязычна, и да, одно время на русском мне было читать привычней. А вот уже мои дети с ходу предпочитают украинский текст, так как их к этому приучила школа и наличие разнообразной детской литературы в хорошем оформлении на украинском.
–––
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.


магистр

Ссылка на сообщение 2 октября 2016 г. 09:32  

цитата ЯэтоЯ

А почему, собственно... Таки да — читают
— тому, власне, що "читають" (ваше) і "всі читають російською" (Кларка) — це різні твердження і відповідно описують різні світи. Перше твердження описує нашу реальність, в друге — наявну тільки в голові у того, хто промовляє це.
–––
Количество ума - величина постоянная. А население непрерывно растёт.


философ

Ссылка на сообщение 2 октября 2016 г. 11:00  
Формування ринку в плані формування пропозиції.
Просто попит видавцям невідомий — чи він є чи його немає. От і пускають різні пробні варіанти. Спочатку з класикою наприклад.
І очевидно класика себе виправдовує бо Бредбері вже багато різного навидавали. Тепер йде розширення репертуару, бо Бредбері чи Лем це одне, а от "Гіперіон" це вже набагато більш спеціальна штука, а його аж три різні версії випустили.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 октября 2016 г. 16:52  
Magnus
А Ви російськомовні гілки цього форуму зі словником в руках читаєте? Якщо даний лінгвістичний бар`єр для Вас нездоланний, тоді питань немає, звичайно.
Той факт, що в нас читають російською, зовсім не означає, що читають ТІЛЬКИ російською. Зовсім ні. Але оскільки новинки західної фантастики виходять друком в російських видавництвах значно оперативніше й у значно більшому обсязі, аніж в українських, то й аудиторія читає здебільшого російськомовні версії. Я, наприклад, залюбки й охоче прочитав би українською Корі, Леккі, Макдевіта, Маклеллана, Рейнольдса і т.д., якби така змога була. Але, як і багато-багато інших читачів в Україні, я читаю все це російською за відсутністю українського перекладу.
Oreon Про переклад класики для підростаючого покоління — згоден, це дуже слушний момент. Але як бути тим, хто все це свого часу вже прочитав й особливого бажання перечитувати не відчуває, хай навіть рідною мовою? ;)


магистр

Ссылка на сообщение 2 октября 2016 г. 17:21  

цитата Кларк

А Ви російськомовні гілки цього форуму зі словником в руках читаєте? Якщо даний лінгвістичний бар`єр для Вас нездоланний, тоді питань немає, звичайно.
— висловлюйтесь точніше і тоді питань точно не буде.
"всі читають російською" (те, що ви написали першого разу), "в нас читають російською" (що написали зараз) або "майже всі в Україні можуть читати російською" (те, що ви мали на увазі насправді, як виявляється) — це різні твердження із різним сенсом.
А проти твердження "майже всі в Україні можуть читати російською" я звісно нічого не маю.

цитата Кларк

Але оскільки новинки західної фантастики виходять друком в російських видавництвах значно оперативніше й у значно більшому обсязі, аніж в українських, то й аудиторія читає здебільшого російськомовні версії. Я, наприклад, залюбки й охоче прочитав би українською Корі, Леккі, Макдевіта, Маклеллана, Рейнольдса і т.д., якби така змога була. Але, як і багато-багато інших читачів в Україні, я читаю все це російською за відсутністю українського перекладу.
— на це нема що заперечити, бачите, як слова "здебільшого" та "багато-багато" замість "всі" роблять тезу беззаперечною.
–––
Количество ума - величина постоянная. А население непрерывно растёт.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 октября 2016 г. 20:32  

цитата Кларк

Я, наприклад, залюбки й охоче прочитав би українською Корі, Леккі, Макдевіта, Маклеллана, Рейнольдса і т.д., якби така змога була. Але, як і багато-багато інших читачів в Україні, я читаю все це російською за відсутністю українського перекладу.


Я би нагадав, що та ж Лекі виходила накладом -- скільки? 1,5-2 тис.? -- тому висновки про "багато-багато", враховуючи систему розповсюдження, я би не робив.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 октября 2016 г. 21:51  
Vladimir Puziy
Боюсь, що без статистики скачувань електронних версій книг з Мережі, картина буде далеко не повною.


философ

Ссылка на сообщение 2 октября 2016 г. 23:10  

цитата Кларк

оскільки новинки західної фантастики виходять друком в російських видавництвах значно оперативніше й у значно більшому обсязі, аніж в українських, то й аудиторія читає здебільшого російськомовні версії

З цим штука така що наприклад "Хибну сліпоту" Воттса я читав російською в електронному вигляді. Книжка мені сподобалась сильно, а переклад — навпаки не сподобався. Він просто-напросто кривий.
І власне коли "Хибна сліпота" вийде українською я точно її куплю бо переклад безперечно буде кращий (дуже сумнівно щоб він був хоча б вполовину настільки ж халтурний).
Та сама історія з Вотсовим "Островом".
Або порвіняйте переклади "Вежі блазнів" Сапковського. В російському перекладі є дуже показовий епізод «Дверь распахнулась от удара с таким с грохотом и силой, что, сорвавшись с петель, вылетела в окно» o_O
Власне в українському перекладі у вікно вилітає лише підківка і це просто докорінно змінює ситуацію.:-)))
Тобто я на власному досвіді бачу, що ураїнські видання просто-напросто якісніші (знову ж таки порівняйте переклади Гарі Поттера просто небо і земля)


магистр

Ссылка на сообщение 2 октября 2016 г. 23:16  

цитата Shybzd

українські видання просто-напросто якісніші
— до того ж схожі за якістю поліграфії українські видання скільки зустрічав — дешевші у півтора-два рази від російських аналогів.
–––
Количество ума - величина постоянная. А население непрерывно растёт.


философ

Ссылка на сообщение 3 октября 2016 г. 10:10  
ІМХО. У нас біда з оформленням обкладинок. (За такі гроші, я б хотів щось цікавіше). До прикладу, оформлення Гіперіона у нас і в рашастані. Важко щось порівнювати...


философ

Ссылка на сообщение 3 октября 2016 г. 10:31  

цитата basf

До прикладу, оформлення Гіперіона у нас


Ну, оформлення збільшеного видання (я про обкладинку, не про ілюстрації) — виглядає цілком (якщо мати на увазі, що на російських виданнях був же, здається, західний арт, а не місцеві художники). ...але "диван" — це безумовно "йой!", так.

...знову ж таки — оформлення перших двох томів Лема мене задовільняє більш ніж цілком. Подивимося, що "Видавництво" зробить із "Нейромантом" (бо обіцяли щось надзвичайне).
Страницы: 123...4849505152...114115116    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»

 
  Новое сообщение по теме «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх