Другая литература вопросы ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «"Другая литература": вопросы и ответы»

"Другая литература": вопросы и ответы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2009 г. 21:44  

сообщение модератора

Так как участились случаи открытия тем с целью прояснить какой-либо вопрос по книгам, которые не относятся к Фантастике или Фэнтези, создана эта тема. Можно задавать вопросы с целью получить исчерпывающий и интересный ответ. Не оффтопим и не ругаемся. ;-)
Модераторы раздела.


[авторство "шапки" получилось не администратора, а посетителя по причине переноса сообщений из другой темы]


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2016 г. 05:32  

сообщение модератора

Corey
По вопросам наполнения сайта нужно писать не в этом форуме!
–––
"Религия — это убеждение, что все, с нами происходящее, весьма важно."
Чезаре Павезе


миродержец

Ссылка на сообщение 4 января 2017 г. 16:26  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос к тем, кто постарше, кто в начале 80-х читал "Литературную газету". Почти целый год там тянулась дискуссия о транскрипции иностранных имен, о том, как лучше писать: "Генрих Гейне" или "Хайнрих Хайне". Никто не помнит, в каком именно году (82, 83, 84) это было?


миротворец

Ссылка на сообщение 4 января 2017 г. 16:37  
цитировать   |    [  ] 
Fiametta Но она ни к чему не привела. Когда начали печатать англо-американскую фантастику во всю писали Говард и Ховард, Херберт и Герберт.;-)
–––


миродержец

Ссылка на сообщение 5 января 2017 г. 13:59  
цитировать   |    [  ] 
А конкретный год Вы не помните?


философ

Ссылка на сообщение 6 января 2017 г. 03:22  
цитировать   |    [  ] 
Люди добрые, кто-нибудь точно в курсе: "Логические основы современного анализа" Дюруа — это фантазия Марининой или такая книга существует в реальности?
–––
I am a leaf on the wind. Watch how I soar.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 января 2017 г. 19:45  
цитировать   |    [  ] 
Кажется, уже у нескольких авторов попадалась такая деталь в художественной литературе о Второй мировой войне — нацистский высокий чин признается, что после Восточного фронта пристрастился к русским папиросам и курит только их, добывая с огромным трудом. Еще и сокрушается, что запасы подходят к концу и скоро придется докурить последнюю. Вспомнил пока только «Орел приземлился» Хиггинса, но есть стойкое ощущение, что такое было и в других книгах. Может кто припомнить еще?
–––
Mors certa, hora incérta


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 января 2017 г. 19:58  
цитировать   |    [  ] 
У Хиггинса, по-моему, это даже не в одной книге было. Он вообще часто в деталях повторялся.
УПД. Точно помню схожий эпизод в его книге "Игра для героев".


миродержец

Ссылка на сообщение 6 января 2017 г. 20:59  
цитировать   |    [  ] 
Я у Хиггинса читал только "Орел приземлился", так что, наверное, это были еще другие авторы. Вот никак не припомню — то ли Юлиан Семенов, то ли Дитер Нолль.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2017 г. 21:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Кажется, уже у нескольких авторов попадалась такая деталь в художественной литературе о Второй мировой войне — нацистский высокий чин признается, что после Восточного фронта пристрастился к русским папиросам и курит только их, добывая с огромным трудом.

Beksultan ,
Деталь, может быть, и жизненная. Лет 35 назад от двух пожилых немцев в Майсене я услышал слёзные излияния о прекрасной стране — России, — где им в молодости довелось повоевать и пристраститься к замечательному табаку. Правда, не уверен, что они были нацистами, и точно непохожи на высокие чины, скорее, обычные солдаты. Хотя есть повод и для скепсиса: излияние происходило в кабачке.:-)
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миродержец

Ссылка на сообщение 6 января 2017 г. 21:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Деталь, может быть, и жизненная
— может быть.

цитата C.Хоттабыч

непохожи на высокие чины, скорее, обычные солдаты
— допускаю, что и солдаты. Просто, чтобы выделить привычку к русскому табаку, в художественном произведении, видимо, требовалось показать, что человек сохранил приверженность к нему даже покинув Восточный фронт, а у обычного солдата возможности доставать русский табак вне России явно поскромнее будут.
У Хиггинса, как сейчас припомнил, герой не только курил русские папиросы в Берлине, так еще и прикуривал от самодельной солдатской зажигалки, сделанной из русской патронной гильзы.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 8 января 2017 г. 16:03  
цитировать   |    [  ] 
А какой перевод "Госпожи Бовари" лучше?
У самого недавно куплен в переводе Чеботаревской, но слишком часто и хорошо отзываются о переводе Любимова в интернете.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 января 2017 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 
Evil Writer, буквально две недели назад М. Веллеру в его "Подумать только" задавали вопрос о "Госпоже Бовари". Фрагмент ответа:

цитата

"...Вот это именно образец стиля как сплава честности, простоты, чистоты и безупречного вкуса. Только читать ее надо, повторяю каждый раз, ни в коем случае не в переводе Любимова, а только исключительно на русском языке в переводе Ромма. ..."
http://echo.msk.ru/programs/just_think/18...
–––
Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов


миротворец

Ссылка на сообщение 8 января 2017 г. 18:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Tangier

М. Веллеру в его "Подумать только" задавали вопрос о "Госпоже Бовари"

Больше похоже на пиар любимого перевода, а не профессиональное мнение...
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 января 2017 г. 19:40  
цитировать   |    [  ] 
Evil Writer, я бы не стал называть это "пиаром" — преференций-то нет, если только "продвижение", так в этом нет ничего плохого, тут всё дело в доверии, на мой взгляд и любой профессиональный сравнительный анализ трёх переводов тоже может быть субъективным.
–––
Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов


миротворец

Ссылка на сообщение 8 января 2017 г. 19:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Tangier

я бы не стал называть это "пиаром" — преференций-то нет, если только "продвижение", так в этом нет ничего плохого, тут всё дело в доверии, на мой взгляд и любой профессиональный сравнительный анализ трёх переводов тоже может быть субъективным.

Воздержусь от такой веллеровской рекомендации подожду мнения форумчан, пожалуй.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


миродержец

Ссылка на сообщение 8 января 2017 г. 20:04  
цитировать   |    [  ] 
Evil Writer, я читала именно в Любимове. Три раза! Честно говоря, терпеть не могу эту Эммочку, все три раза читала из любви к Флоберу, которой, как видите, Любимов ничуть не помешал, а наоборот.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


философ

Ссылка на сообщение 8 января 2017 г. 20:10  
цитировать   |    [  ] 
Evil Writer, а в чем проблема? В сети наверняка можно найти все переводы. Сверьте десяток страниц и определите, что больше всего соответствует вашему вкусу.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 января 2017 г. 20:25  
цитировать   |    [  ] 
mischmisch
Спасибо за ответ.
Лунатица
Интересуюсь мнением читавших.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


миродержец

Ссылка на сообщение 8 января 2017 г. 20:47  
цитировать   |    [  ] 
Нежно люблю "Госпожу Бовари", которую читал именно в любимовском переводе.С Прустом та же история. Прочитал и полюбил в переводе Любимова. Интереса ради прочел первый том в переводе Франковского. Разница мне показалась несущественной. Сейчас обильно пошли новые переводы,но меня Пруст как-то и в старом переводе устраивает.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 января 2017 г. 16:17  
цитировать   |    [  ] 
prouste
Спасибо за ответ.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер
Страницы: 123...110111112113114...138139140    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «"Другая литература": вопросы и ответы»

 
  Новое сообщение по теме «"Другая литература": вопросы и ответы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх