Очитки оговорки и опечатки


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Очитки, оговорки и опечатки»

Очитки, оговорки и опечатки

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 14:46  
цитировать   |    [  ] 
Перевод многострадального Лавкрафта:

цитата

...он стал для меня подлинной кладезью информации и всевозможных суждений...

Привет шампуню и вермишели.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 18:47  
цитировать   |    [  ] 
Иммобилус ,
недавно читала переводную книгу, в которой периодически встречались конструкции: "контрабанда оружием", "контрабанда слоновой костью"
–––
Мораль сей басни такова: учите новые слова (с) mischmisch


авторитет

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 18:57  
цитировать   |    [  ] 
Я как-то читал рассказ, где главный герой получает задание "вы должны пресечь контрабанду с оружием".
Дальше читать не стал, так что до сих пор гадаю, что эта фраза означает.


философ

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 18:57  
цитировать   |    [  ] 
Из этой же серии — "власти предержащие"
–––
Сказавши "а" не будь б


активист

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 22:19  
цитировать   |    [  ] 
svarjich, "перебить (вооруженных) контрабандистов".


миродержец

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 22:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата lordalex

"власти предержащие"

Это как раз правильно: власть имущие, но власти предержащие! :-[
–––
a million bright ambassadors of morning


философ

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 22:50  
цитировать   |    [  ] 
С предержащими все неоднозначно. Перевод с греческого на церковнославянский и масса историко-стилистических заморочек.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2019 г. 05:56  
цитировать   |    [  ] 
Смотрел сериал о 80х "Купчино" с субтитрами .

Там ГГ у фарцовщика покупает электрогитару. Фарцовщик хвастается: "Когда воткнешь в уселок, звук будет как у Пейджа" (Имея в виду Джи́мми Пейджа — гитариста Led Zeppelin)

В титрах эта фраза звучит так "Когда воткнешь в уселок, звук будет как у пейджера"


философ

Ссылка на сообщение 22 января 2019 г. 11:08  
цитировать   |    [  ] 
Даже Яндекс не имеет ничего против неграмотных журналистов. Для тех, кто не хочет ходить по ссылке, там использован очень странный оборот "для ради фильма"
–––
В вечном стремлении к совершенству


миродержец

Ссылка на сообщение 22 января 2019 г. 11:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата practicANT

"для ради фильма"

Недокрутили немножко: "для заради" было бы ещё красивее. :-)))
–––
a million bright ambassadors of morning


философ

Ссылка на сообщение 22 января 2019 г. 11:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата svarjich

В титрах эта фраза звучит так "Когда воткнешь в уселок

"уселок" — тоже неплохо. :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2019 г. 11:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

"уселок" — тоже неплохо. :-)))

А это моя ошибка "под ночь"


философ

Ссылка на сообщение 22 января 2019 г. 12:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата practicANT

для ради фильма
Исправили. Всего-то 5 часов прошло с момента публикации
–––
В вечном стремлении к совершенству


миродержец

Ссылка на сообщение 22 января 2019 г. 15:45  
цитировать   |    [  ] 
И еще перевода Лавкрафта. Герой, находясь за плотно прикрытой дверью, слышит звук.

цитата

... это были медленные, крадущиеся на ощупь шаги...

Тяжело, наверное, переводить "на ощупь". Видно, дело было

цитата

где-то возле полуночи.

8-)
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миродержец

Ссылка на сообщение 22 января 2019 г. 21:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата practicANT

странный оборот "для ради фильма"

Нормальный одесский оборот, сам так периодически говорю
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 13:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата

заключительный роман у него готов уже на шесть-семь процентов

что?.. если на 6-7%, то это не "готов", даже далеко не готов, а только начат :)
–––
Мораль сей басни такова: учите новые слова (с) mischmisch


миродержец

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 23:23  
цитировать   |    [  ] 
Хойти Ну, есть частный случай, когда роман состоит из рассказов типа как "Галактики как песчинки" Олдисса и другие подобные. Если готовы именно несколько рассказов из общего сборника объединённого единой идеей\сюжетом, то в принципе такое может быть
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky ,
нет, речь идёт именно о романе одного конкретного автора.
–––
Мораль сей басни такова: учите новые слова (с) mischmisch


философ

Ссылка на сообщение 25 января 2019 г. 00:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

Нормальный одесский оборот, сам так периодически говорю

А еще нормальным стало выражение "ради проформы".
–––
Где здесь пропасть для свободных людей?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 января 2019 г. 01:52  
цитировать   |    [  ] 
Любопытное предложение прочитал: "Ларс в это время был в гараже и уловил стрельбу.". Интересно, это стрельбоулавливатель у Ларса? Или своим телом уловил? А впрочем, для такого произведения как "Поле боя — Земля", такой перевод вполне нормален.
–––
Я и есть мир. Но мир — это не я.
Страницы: 123...5657585960...272273274    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Очитки, оговорки и опечатки»

 
  Новое сообщение по теме «Очитки, оговорки и опечатки»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх