Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 08:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anahitta

это именно тепло, выделяемое теплокровными животными


Нет.

https://www.quora.com/Do-all-male-and-fem...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 08:16  
цитировать   |    [  ] 
MataHari, основное значение все же это:
https://universal_en_ru.academic.ru/44213...
Вы путаете с animals in heat.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 08:31  
цитировать   |    [  ] 
Так если бы речь шла просто о тепле, то с чего вдруг приплетать животных к овощам? Было бы просто heat. А тут подчеркивается, что речь не просто о тепле. Тем более что никакого тепла в растениях быть не может, уж ученый должен был об этом знать.
animals in heat — животные во время гона
animal heat — гон у животных, во всяком случае в данном контексте.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 08:38  
цитировать   |    [  ] 
MataHari, я порылась в интернетах. Оказывается, растения тоже вполне себе выделяют тепло при дыхании. Так что изначальный перевод правильный. (О феромонах, кстати, в 19 веке слыхом не слыхивали).
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 09:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anahitta

растения тоже вполне себе выделяют тепло

Не могли бы вы привести ссылку на это удивительное явление?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 09:29  
цитировать   |    [  ] 
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


авторитет

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 10:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата

By examining anomalies, he felt he could gain an understanding of the normal way of things.

Суть последнего предложения — в противопоставлении двух подчеркнутых слов (конспективно — изучая аномалии, можно понять, что есть норма). В переводе это противопоставление практически потерялось, оттого вы и почувствовали затруднение. Это, кстати, очень хорошо — не все в таких случаях что-то чувствуют, увы.


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 10:48  
цитировать   |    [  ] 
В вашей же ссылке речь о том, что растение аккумулирует тепло окружающей среды.
"Cоздается впечатление, что растения пробивают снег, «растапливая его теплотой дыхания» мнение, распространенное в старой научно-популярной литературе). На самом деле расчеты показывают, что эта теплота ничтожно мала".
При дыхании выделяется энергия, но не нужно понимать ее буквально как выделение тепла в окружающую среду, она идет на внутренние цели. Иначе почему растения замерзают при температуре ниже нуля, когда могли бы нагреться? А представьте, сколько тепла должен выделять лес? Давно бы уже на отопление растениями перешли :) Растение выделяет тепло в процессе разложения, но не в процессе роста. Я вам больше скажу, даже не все животные выделяют тепло.
А кроме того, вы упустили существенный момент, почему вдруг растения выделяют животное тепло, а не растительное ;-) Ведь, казалось бы, даже если ученый заблуждался и считал, что растения выделяют тепло, то так бы и написал, не приплетая животных.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 11:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата MataHari

растения выделяют тепло,

Секвойи просто теплые на ощупь! Проверено лично.


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 12:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата alex-virochovsky

теплые на ощупь


И камни теплые на ощупь, когда на солнце полежат. Значит ли это, что в них происходят метаболические процессы с выделением тепла? :-D


миротворец

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 13:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата MataHari

Значит ли это, что в них происходят метаболические процессы с выделением тепла?

По всей видимости да, потому что они теплые всегда, бнезависимо от времени дна или года.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 13:35  
цитировать   |    [  ] 
MataHari, так у нас естествоиспытатель 19 века, он изучает вопрос, а о результатах этого изучения в приведенном абзаце ничего нет.
animal heat здесь употребляется в смысле "тепло, выделяемое живыми организмами" и понятно, что в первую очередь это относится к теплокровным животным.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


авторитет

Ссылка на сообщение 31 января 2019 г. 14:11  
цитировать   |    [  ] 
Вообще в этом споре есть что-то... ну, скажем так, характерное для нынешнего состояния умов. В тексте идет речь о реально существовавшем медике и естествоиспытателе. Спрашивается, откуда автор (или биограф, если автор у кого-то списал) узнал о его необычных интересах? Уж не из публикаций ли самого Хантера? Дальнейшее гуглится буквально с полпинка, я ограничился работой 1778 г. Of the Heat, &c. of Animals and Vegetables, может, были еще, не знаю. Хантер занимается измерением температуры человека и различных животных в сравнении с окружающей средой, потом проделывает аналогичные опыты с растениями. То есть именно что исследует гипотетическую способность растений "выделять тепло" подобно животным.

Но устроить дискуссию на добрую страницу всегда веселей, это я тоже понимаю...


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 10:41  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо всем!

Ещё одно место оттуда же. Не знаю, как дать выделенное жирным.

"I've studied the pitch of their humming and compared it to the pianoforte," John said. "It's treble A above middle C."
- Я изучал их гул и сравнивал его высоту со звуками пианино. Это "ля" первой октавы.

Вышеупомянутый Джон Хантер только что привёз другого персонажа в своё загородное поместье и показал оранжерею, где стоит стеклянный улей. Они смотрят на пчёл под стеклом и Хантер говорит:

Насколько поняла, тут использована старинная табулатура, в которой ноты писались буквами. (А — это "ля", С — "до" вроде бы)

Что касается "middle C", то это ключ (The very first CLEF SIGN used in Medieval music notation was a symbol which represented middle C. This clef has been written variously, like this: b or liB or t=t, with the line passing through the middle of the clef locating middle C.)

С "treble A" сложнее. Нашла лишь это: "Let us now return to the topic of frequencies, referring always to fundamental pitches. Treble A (above middle C) on a modern piano has a frequency of 440 cycles per second (or 440 Herz). A harpsichord tuned to so-called "Baroque pitch" is likely to have the same A tuned to a frequency of 415 cycles per second".
И это: "Частоты настройки фортепиано опираются на эталонную частоту ноты ля первой октавы — 440 Гц".


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 12:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата SupeR_StaR

It's treble A above middle C

Это и есть «ля» первой октавы, все правильно. «Treble» означает просто «в скрипичном ключе», но в данном случае это можно опустить: каждый музыкант знает. что такое первая октава.

Нынче фортепиано (а вместе с ним и оркестр) настраивают по камертону, звучащему на высоте этого «ля» с частотой 440 Гц. В XIX веке «ля» настраивали на частоте 436 Гц, что на мой слух гораздо правильнее (и многие с мной согласны, с такой настройкой все звучит мягче и естественнее, здесь имеет место какое-то совпадение с восприятием человеческого мозга и вибрацией голоса, Верди тоже так считал) — но это дискуссия из другой оперы.


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 13:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата AFeht

Насколько поняла, тут использована старинная табулатура

Вовсе не старинная табулатура, кстати — в англоязычных странах, да и в Германии, ноты всегда обозначали и обозначают буквами C-D-E-F-G-A-H, если начинать с «до» (буква B зарезервирована за си бемолем). Русское сольфеджирование — «до-ре-ми-фа-соль-ля-си» почти нигде больше не принято (может быть, в Италии среди певцов).


миродержец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 13:31  
цитировать   |    [  ] 
AFeht
А что именно значит фраза, по-Вашему?


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 13:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата ovodoc

А что именно значит фраза, по-Вашему?

"I've studied the pitch of their humming and compared it to the pianoforte," John said. "It's treble A above middle C."
«Я проверил высоту их жужжания на пианино, — сказал Джон. — Это «ля» первой октавы».

Для человека с абсолютным слухом нет необходимости сверяться с фортепиано — высота звуков распознается сама собой, каждая нота имеет свой «цвет». Поэтому меня нередко раздражают записи на компакт-дисках, где звукорежиссеры что-то меняют так, что меняется тональность или ноты звучат где-то на четверть или треть тона выше или ниже. Например, прекрасное исполнение «Искусства фуги» Баха струнным оркестром Баршая на компакт-диске звучит в ми-бемоль миноре, а не в ре-миноре, как оно должно звучать. Запись эта достаточно редкая и для меня имела большое значение. Поэтому я отнес ее к местному звукорежиссеру-рокеру, у которого куча всякого компьютерного оборудования, микшеры и т. п., и он сделал мне запись Баршая в ре-миноре, как она и должна быть. В большинстве случаев приходится эту «тональную неграмотность» терпеть, хотя она и причиняет мне почти физическую боль.

P.S. Церковные органы, однако, звучат на полтона выше, чем написано. С этим возникает много сложностей, когда орган сопровождается оркестром, например — органисту приходится транспонировать на полтона вниз.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 13:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата AFeht

буква B зарезервирована за си бемолем
Вроде бы именно в американской традиции обозначать си буквой B. Уж в джазе точно.


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 13:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата andrew_b

Вроде бы именно в американской традиции обозначать си буквой B. Уж в джазе точно.

Не знаю, как в джазе, а в классической музыке и в классической нотации B — это только си-бемоль.
Страницы: 123...172173174175176...280281282    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх