Тэд Уильямс Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Тэд Уильямс. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Тэд Уильямс. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Тэд Уильямс. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 38 39 40 [41] 42 43 44 ... 59 60 61 62 63  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 19 октября 2017 г. 20:03  
Ждем дальнейшую историю кошки-кувыркошки из "Ордена Манускрипа"!


авторитет

Ссылка на сообщение 19 октября 2017 г. 22:06  

цитата vachap

Возьмите, к примеру "Иноземье": 48 страниц глоссария: имена, названия мест, объекты, предметы и т.д.

Посмотрел свои томики Иноземья — там глоссария нет:-(
Он часом не в 4-ом томе планировался?
–––
И у Тьмы есть тень.


магистр

Ссылка на сообщение 20 октября 2017 г. 00:51  
В 4-м малотиражном тоже нет глоссария, проверил.
Ни в одном русском издании Иноземья нет справочного материала, типа глоссария.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 октября 2017 г. 05:47  
mooncar
так откуда ему в малотиражке взяться, если он готовился для последнего официального издания.
–––
И у Тьмы есть тень.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 17:07  
Заглянул в свое английское издание 4-ого "Иноземья" — в нем тоже нет глоссария.
Если вспомнить историю с переводом, когда переводчик взял книгу в работу и за 2 с лишним года не сдал готовый перевод, кажется сомнительным утверждение о планировавшемся в заключительном томе глоссарии.
Многоуважаемый vachap что-то перепутал. 8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 17:11  
Ejdon
ничто такого не утверждалось. Глоссарий мог готовиться для внутреннего пользования. Поэтому я и задал вопрос.
К тому же при переиздание перевод готовила команда переводчиков.
–––
И у Тьмы есть тень.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 18:14  
Первый том Иноземья готовили 3 переводчика. Второй — два. Третий — одна переводчица. Четвертый — три.
Гигантская работа по сведению текстов в единое поле терминов проводила редактор Марина Проворова. При этом все переводчики создавали свои глоссарии и передавали их редактору. В результате был создан единый глоссарий на всю серию Иноземья.
То, что четвертый том не был издан, это вопрос к Эксмо, но перевод был сделан и сдан в издательство — правда, с большой задержкой. Редактора тогда очень обидели — гонораром и разрывом рабочих отношений. По этой причине она удалила с компа все файлы с Иноземьем, включая общий глоссарий. Но я-то знал всех переводчиков и выпросил у них рабочие глоссарии — хотел как-нибудь в далекой старости сделать сборник карт и справочной литературы всех литературных серий Т.Уильямса. Сейчас мои труды начинают интересовать издателей.

Поэтому я ничего не перепутал. Вряд ли мой глоссарий будут представлен в книгах Иноземья — даже если они будут переиздаваться. Но он, возможно, понадобится для новой редактуры. В любом случае, я согласен поделился им с издательством, если такой запрос действительно возникнет. В данный момент мы с Тамийа-химэ —  невидимые бойцы литературного фронта — подготовили глоссарий для первого цикла Светлого Арда.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 18:36  

цитата Ejdon

Если вспомнить историю с переводом, когда переводчик взял книгу в работу и за 2 с лишним года не сдал готовый перевод, кажется сомнительным утверждение о планировавшемся в заключительном томе глоссарии.


Эта история — нехорошая сплетня. 4 том Иноземья дали в работу прекрасному переводчику. Он приступил к работе, но через 2-3 месяца в его семье случилось огромное несчастье. Какое-то время человек не мог работать. Он просил издателя передать перевод кому-нибудь другому. Что и было сделано. 0.4 часть тома была передана моему знакомому: fantlab.ru›translator536, а 0.6 часть переводил мой лепший друг и товарищ по пьяным оргиям: fantlab.ru›translator204. Они свою работу сделали в оговоренный договорами срок. Но вот дальше пошла какая-то непонятная карусель, интриги и якобы "пожар на складе". Тот первый переводчик, которому заказывали 4-е Иноземье тут вообще ни при чем. Пожалуйста, больше не тиражируйте эту сплетню. Не знаю, кто ее придумал, но она — грязный фейк.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 18:50  
В идеале, конечно, к таким большим циклам должны быть доступные глоссарии, напечатанные непосредственно в книгах цикла. Как, например, у Мартина: персонажи, места и т.д.
–––
И у Тьмы есть тень.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 19:07  
Просто оставлю это здесь:

цитата

Переводчик (Даниэль Смушкович) два с половиной года переводил четвёртый том "Иноземья" Тэда Уильямса, после чего просто вернул книгу, так и не выполнив своих обязательств. По сути дела, издательством были запущены в печать первые 3 книги данной тетралогии специально с расчетом, чтобы все 4 тома вышли последовательно, друг за другом. Невыход в срок финального тома сказался на продажах первых трех книг самым наихудшим образом — они по сути не продавались, вследствие чего почти полтиража всех трех томов было уничтожено. В данный момент издательством принято решение остановить производство 4-ой книги.


https://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic4948page71#msg785560


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 19:30  
Влад, давайте оставим это без комментариев, потому что о мертвых либо хорошо, либо никак.
Я не смогу "хорошо".
А вот со сроками все просто. Не было там двух с половиной лет. Задержка вышла на восемь месяцев от намеченного срока — максимум. Мои друзья сделали свою часть работы за 5 месяцев. Плюс, два, когда работал Даник. Плюс, месяц на договоренности с новыми переводчиками. Плюс, два-три на скандалы с редактором.
"Невыход в срок финального тома" состоялся не по вине переводчиков. Тот же Малкин благодарил одного из них за феноменально быструю работу, и это письмо было бережно сохранено по сей день. Лично я думаю, не Смушкович "накосячил", а кто-то в издательстве постарался.
И я вот не понимаю, почему тома выходили примерно через три года, и никого это не волновало и продажам не мешало. А тут четвертая книга чуть подотстала, и все "производство было остановлено". А слухи о пожаре с чего взялись? А то, что Малкина тогда готовили на вылет, и все могло оказаться большой интригой против него, это как? Нет, лично я верю, что план по уничтожению книг был подготовлен заранее. Фактически, Дмитрий сорвал затею недругов и с героической помощью переводчиков почти подготовил макет. Но его дожали ссорой с редактором и дополнительно приостановкой производства книги. Плохие тогда были времена в издательстве... грязные. Да Вы и сами знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 20:29  
По-моему тут какое-то мифотворчество с четвертым томом иноземья. Я дел не знаю..
Просто давайте включим логику.
Иноземье издалось задолго до появления печально известной серии "Мастера Меча и Магии". Потом вот в данной серии переиздалось.
Даже если кто-то накосячил из переводчиком с четвертым томом, времени на устранение косяков было предостаточно. И уж к последнему переизданию должны были люди все сделать. И судя по тому, что перевод висит в сети, и висит он уже там не один, и не даже 4 года, а больше, то вина неиздания 4-го тома лежит не на переводчиках.
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 20:46  
igor_pantyuhov
Мы вели рассказ о былинных временах, когда не было малотиражного перевода. Тот появился через десятилетие.
В одном Вы правы. Задержки в работе переводчиков никогда не являлись причиной уничтожения почти готовых макетов. Перевод 3-го тома Инозмья сначала планировали брать из Самоиздата, но затем были выявлены пропущенные места и масса ляпов, поэтому к работе привлекли профессиональную переводчицу. Сроки выхода 3-го тома затянулись почти на год. И никто не горевал. Производство проекта продолжалось. А с 4-м все стало очень загадочным.
Хотя что мы тут о печальном? Профессиональный перевод готов и может быть представлен публике, если издательство соберется передавать Иноземье. Или можно использовать то, что предлагает малотиражка. Было бы желание. А оно может появиться у издателей только после хороших продаж второго цикла Светлого Арда и переиздания "Манускрипта". Давайте, скрестим пальцы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 20:47  

цитата vachap

Вы и сами знаете.


К сожалению, у меня слишком долгая память. Я помню то, о чём некоторые (слишком доверчивые?) завсегдатаи форума забыли. Скажем, вот эти содержательные беседы и громкие заявления. https://fantlab.ru/forum/forum15page7/topic4948page125#msg1026035 Или вот эти расчудесные реплики. https://fantlab.ru/forum/forum15page7/topic4948page125#msg1026367

Как я тогда же и говорил, "дальше -- неинтересно", без меня.

цитата igor_pantyuhov

И судя по тому, что перевод висит в сети, и висит он уже там не один, и не даже 4 года, а больше, то вина неиздания 4-го тома лежит не на переводчиках.


Перевод делался Вироховским по его собственной инициативе, как раз после того, как официального издания не дождались.

Собственно, я эти ссылки и даю для того, чтобы все, кто интересуется вопросом, могли ознакомиться с историей, там немало любопытной информации. И сделали выводы о высказывающихся сторон.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 20:55  
Влад, так это когда было? :-D:-D
Вы троллили меня, я — Вас. И заметьте, что я оказался прав по поводу раскола Эксмо. Вы не верили, обвиняли меня в чем-то, а я знал инсайдерскую информацию и делился ею с Вами.
Так что Вы хотите сейчас показать? Свое превосходство?
Бросьте, я с Вами ссориться не хочу. Пусть мы были в разных фракциях, но всяко делали свою работу. И, думаю, делали ее хорошо. Только я знал немного больше Вашего. Извините за нескромные слова.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 20:56  
Давайте не уходить "в те времена укромные, теперь почти былинные, когда срока огромные брели в этапы длинные". Это было и прошло.
Давайте ждать официальной информации, наконец, об издании нового цикла Уильямса.  И поддерживать по выходу рублем, тогда глядишь переиздадут и Иноземье и первый цикл ОА для тех кому нужно.
–––
И у Тьмы есть тень.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 21:02  

цитата vachap

Давайте, скрестим пальцы
Знаете, если говорить об Уильямсе, то эта надежда похожа на последнюю маловероятную и сомнительную надежду, заболевшего раком,  человека.
Я это к тому, что и так хорошо что издают, а уж надеяться на большее.. Только не этот автор.
Хотя я с радостью распишусь в своей неправоте, если вдруг переиздадут что-то из него.
Также как и вы, я скрещиваю пальцы:beer:
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 21:05  

цитата vachap

одном Вы правы. Задержки в работе переводчиков никогда не являлись причиной уничтожения почти готовых макетов.
Или так:beer:
Перевод та же работа, если есть воля, средства, его продолжить и издать, то он будет издан.
Ну а если этого нет, то..
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


философ

Ссылка на сообщение 22 октября 2017 г. 23:59  
Признавайтесь, кто забрал с Озона книгу "Башня зелёного ангела" из серии «Gold Collection»?
Недавно появилась в единственном экземпляре. Вчера закинул в корзину, но сразу не оформил заказ. Сейчас зашёл, а книги уже нет в наличии.


активист

Ссылка на сообщение 26 декабря 2017 г. 21:54  
Подскажите, а в ближайшие пол года — год стоит ждать перевода "The Heart of What Was Lost" и  "The Witchwood Crown" или даже не мечтать? Так хочется почитать... Сам "Орден Манускрипта" читал давно, и вот наткнулся на это обсуждение, случайно.
P.S. Предыдущие 10 страниц прочитал, но ответа там не нашел.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 38 39 40 [41] 42 43 44 ... 59 60 61 62 63

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Тэд Уильямс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Тэд Уильямс. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх