Переводы и переводчики

Здесь обсуждают тему «Переводы и переводчики» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики» поиск в теме

Переводы и переводчики

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 706  707  708 [709] 710  711  712 ... 722  723  724  725  726  написать сообщение
 автор  сообщение
baroni 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 мая 2007 г. 00:06  
Хотелось бы поговорить о том, что наболело, наверное, не только у меня — о качестве переводов в российских издательствах.  Современные отечественные переводчики способны загубить любую, самую замечательную книгу. А о  скольких книгах благодаря халтурным переводам сложилось превратное мнение... К сожалению, такие мэтры как Голышев, Трауберг, Апт работают почти исключтиельно в мэйнстриме, с классикой. А отечественные издатели, очевидно, считают читателей фантастики-фэнтези за круглых дураков, которые сожрут все, что им не бросишь. Разумеется, попадаются весьма качественные переводы: из последних примеров  — А.Хромова (Страуд), А. Комаринец (Гейман).  Но узок их круг! Обратных примеров куда больше. Переводные книги АСТ просто страшно покупать, немногим лучше положение с переводами в "Азбуке", ЭКСМО... М.б. кому-то попадались альтернативные переводы загубленных книг? Некоторые вещи издавались в разных переводах — выскажите свое мнение, посоветуйте, какую переводную "версию" стоит выбрать? А может, вдруг что-то достойное внимания выходило в провинциальных издательствах, в странах СНГ? Может стоит создать своеобразный рейтинг "погибших текстов", т.е. тех книг,  о которых в существующих переводах читатель получает ложное или искаженное представление? Создать свой список книг, которым срочно требуется новый адекватный перевод.

сообщение модератора
1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов
psw 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 18:59  
Aryan Мне встречалась такая рекомендация:

цитата

Иногда нужно копировать изображения из файла pdf. Изображения в файлах pdf обычно имеют разрешение 300 пикс/дюйм для обеспечения высокого качества печати и просмотра на экране в увеличенном масштабе. Если изображение защищено от копирования, то обычно открывают изображение в Adobe Reader и используют или функцию Screen Print, или SnapShot tool. Если не защищено, можно также выделить изображение щелчком правой клавиши мыши и в контекстном меню выбрать команду сохранения. Но во всех случаях скопированное изображение будет иметь разрешение 72 пикс/дюйм и при его даже двухкратном увеличении будут видны пикелы.

Однако есть возможность скопировать изображение с исходным разрешением, в том числе и изображения, защищенные от копирования. Для этого нужно открыть в Photoshop страницу, содержащую интересующий нас рисунок, как отдельный документ в формате pdf. Это удобно сделать в Adobe Acrobat 9 Pro Extended: откроем pdf файл, найдем страницу с рисунком и в меню Document выберем Extract Pages. В открывшемся окне Extract Pages установим флажок Extract Pages As Separate Files, щелкнем по OK и в окне браузера укажем, куда хотим сохранить страницу. Она сохранится как pdf файл. Далее ее нужно открыть в Photoshop, выделить и сохранить рисунок. Он будет иметь разрешение исходного файла. Вместо Adobe Acrobat можно с таким же успехом открыть pdf файл прямо в Photoshop, указать нужную страницу, после ее открытия как отдельного документа выделить и сохранить рисунок.

Если этот рисунок перенести в новый файл pdf, имеющий такое же разрешение, как рисунок, то при чтении, например, в Adobe Reader качество рисунка при просмотре в увеличенном масштабе будет такое же, как у исходного.
Aryan 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 19:16  
psw

Я это уже читала (или что-то очень похожее — те же рекомендации). Проблема в том, что я ничего не могу сделать —  не выделяется, не копируется. При попытке скопировать страницу куда-нибудь копируется вся книга.
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler
Aryan 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 19:17  

цитата lordalex

Распечатать и отсканировать


Спасибо. А что делать, если дома нет полноценного ксерокса со сканнером? :-)))  И ехать до оного далеко?
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 19:25  
Принтскрином? Или там очень большая картинка в высоком разрешении?
–––
Gully Foyle is my name, And Terra is my nation.
Deep space is my dwelling place, The stars my destination.
Aryan 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 19:26  

цитата Basstardo

Функция "сделать снимок" работает?


Нет, вообще не появляется. Скопировать картинку с помощью PrtSc получается, но дальше она опять же отказывается от сотрудничества :-)))
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler
Aryan 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 19:26  

цитата heleknar

Или там очень большая картинка в высоком разрешении?


Не очень большая, но получается все равно искаженно и обрезанно.
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler
isaev 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 19:35  
Aryan
Пришлите мне pdf, я переведу в jpg.
–––
Репутация — вещь стратегическая
_TripleX_35_ 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 21:17  
Как превратить перевод спортивной книги в посмешище http://www.sports.ru/tribuna/blogs/slava22/1409312.html

Очень показательная статья. Тема — как переводчик без точечных знаний портит перевод. Переводчица кстати Амелина  А., а издательство — Эксмо
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog
Aryan 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 22:23  

цитата _TripleX_35_

без точечных знаний



Даже без профессиональных или точечных знаний, большая часть этой информации гуглится без всяких проблем. Набираешь тот же Panini sticker ...:-)))
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler
AmelieM 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 сентября 22:25  

цитата _TripleX_35_

чень показательная статья. Тема — как переводчик без точечных знаний портит перевод
Обидно, что редакторы ничего не поправили.
Siroga 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 сентября 00:13  
Aryan, решилось с картинкой?
Могу помочь. Как-никак в околоверстальных кругах уже 16 лет
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное
i_bystander 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 сентября 03:01  
Aryan, если я правильно понял проблему, то примерно так:

1. Открыть PDF, растянуть окно во весь экран и сделать так, чтобы его целиком занимала картинка. Если картинка размером со страницу, single page view как раз даст то, что нужно, в противном случае можно подвигать и поиграть с увеличением. Если вдруг "во весь экран" портит качество, что маловероятно, но не исключено — подобрать размер окна так, чтобы качество не страдало.
2. Нажать Alt-PrtScn, чтобы скопировать текущее окно. Если оно во весь экран, просто PrtScn даст примерно то же самое, но знать эту комбинацию все равно полезно.
3. Открыть графический редактор, в данном случае достаточно даже Paint.
4. Нажать Ctrl-V, изображение окна скопируется в редактор. Возможно, потребуется уменьшить увеличение, чтобы увидеть его целиком, ничего страшного.
5. С помощью rectangular select tool выбрать собственно картинку и нажать Ctrl-C. В принципе уже профит — картинку теперь можно вставить посредством Ctrl-V, скажем, в Word.
6. Если нужно сохранить, скажем, как jpeg — открываете в графическом редакторе новый документ, делаете туда Ctrl-V, если нужно, подгоняете размер документа — можно сохранять. Тоже профит.

Для большинства практических целей этого должно быть достаточно. К полиграфии, конечно, не относится, но это вряд ли переводческая забота.
Aryan 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 сентября 03:30  
Коллеги, огромное всем вам спасибо! Узнала кучу полезных вещей. Завтра буду пробовать разные варианты, посмотрю, как оно пойдет.
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler
Иммобилус 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 сентября 07:14  
Если есть Фотошоп, откройте в нем книгу на нужной странице, вырежьте картинку и сохраните как jpeg. Если у вас есть не просмотровая версия Adobe Acrobat, то можно изъять эту страницу и сохранить опять-таки как jpeg прямо в программе.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp
SupeR_StaR 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 сентября 08:55  

цитата urs

Дамы и господа, кто поможет советом? Как понимать аббревиатуру A. B. латинские? По смыслу что-то вроде член экипажа, матрос...

цитата Althea

Able Seaman
Да, оно же в мультитране
_TripleX_35_ 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 сентября 17:35  
Вот и ответ издательства

"Мы всегда с уважением относимся к нашим читателям, поэтому приняли решение полностью остановить продажи книги. Сотрудничество с переводчиком прекращено. Издательство приносит свои извинения и готово компенсировать читателям стоимость приобретенных книг."

Это вам не АСТ)
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog
penelope 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 сентября 20:34  
_TripleX_35_ у нас так изъяли Елену Ферранте. И до сих пор не переперевели :(
Aryan 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 сентября 21:27  
Народ, еще раз спасибо за вчерашнюю помощь!  Сегодня выяснилось, что с картами можно не возиться, нужны только сами названия :-D

Но сколько я полезного узнала за это время :-))) ^_^
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler
digit 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 сентября 13:10  
Уважаемые переводчики и посетители этой темы, помогите разобраться с одним моментом. В теме по творчеству Филипа Дика не отвечают.

В самом начале рассказа Успешный автор замужние подруги за разговором пьют напитки:
у одной гормон-кола, а что у другой не уточняется — у неё "свой бокал".
Однако в оригинале слово свой выделено курсивом: her drink

Есть ли в этом какой-то намёк?

Например, у неё кокаиновый напиток :-)
Нашел в словаре: You got any her on you? — У тебя есть с собой кокаин?
А что? Даже Папа Римский пробовал...

Также имя Mary наталкивает на Vin Mariani (винный напиток с содержанием кокаина), из которого потом сделали ту же Coca-Cola.

Очень интересует ваше мнение.

цитата Перевод А. Криволапова

    — Хотя мой муж, — сказала Мэри Эллис, — очень ответственный человек и за двадцать пять лет ни разу не опоздал на работу, он пока дома! — Она отхлебнула приятно пахнущей гормон-колы. — Собственно говоря, он будет дома еще десять минут.

    — Невероятно, — заявила Дороти Лоуренс — она осушила свой бокал и теперь нежилась в облаке дермаспрея, который распылялся на ее практически обнаженное тело из автоматического пульверизатора над диваном. — Что еще они умудрятся придумать?

цитата "Успешный автор" Филипа Дика

    "My husband," said Mary Ellis, "although he is a very prompt man, and hasn''t been late to work in twenty-five years, is actually still some place around the house." She sipped at her faintly scented hormone and carbohydrate drink. "As a matter of fact, he won''t be leaving for another ten minutes."

    "Incredible," said Dorothy Lawrence, who had finished her drink, and now basked in the dermalmist spray that descended over her virtually unclad body from an automatic jet above the couch. "What they won''t think of next!"
penelope 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 сентября 13:49  
А там раньше ничего не говорится, что она пила? Потому что из контекста я не вижу никакой особой причины для выделения. Одна пьет углеводный напиток с гормонами (видимо, нормальный ход в этой вселенной), вторая (какой-то свой напиток, допустим, магниевую смесь с витаминами) уже допила. Если считать, что выделение не случайное — будет типа "свой-то напиток она уже допила и теперь нежилась под спреем".

Про героин и Мэри — простите, не стоит даже обсуждения.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 706  707  708 [709] 710  711  712 ... 722  723  724  725  726 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх