Переводы и переводчики

Здесь обсуждают тему «Переводы и переводчики» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики» поиск в теме

Переводы и переводчики

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 844 845 846 [847] 848 849 850 ... 936 937 938 939 940  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  
Хотелось бы поговорить о том, что наболело, наверное, не только у меня — о качестве переводов в российских издательствах.  Современные отечественные переводчики способны загубить любую, самую замечательную книгу. А о  скольких книгах благодаря халтурным переводам сложилось превратное мнение... К сожалению, такие мэтры как Голышев, Трауберг, Апт работают почти исключтиельно в мэйнстриме, с классикой. А отечественные издатели, очевидно, считают читателей фантастики-фэнтези за круглых дураков, которые сожрут все, что им не бросишь. Разумеется, попадаются весьма качественные переводы: из последних примеров  — А.Хромова (Страуд), А. Комаринец (Гейман).  Но узок их круг! Обратных примеров куда больше. Переводные книги АСТ просто страшно покупать, немногим лучше положение с переводами в "Азбуке", ЭКСМО... М.б. кому-то попадались альтернативные переводы загубленных книг? Некоторые вещи издавались в разных переводах — выскажите свое мнение, посоветуйте, какую переводную "версию" стоит выбрать? А может, вдруг что-то достойное внимания выходило в провинциальных издательствах, в странах СНГ? Может стоит создать своеобразный рейтинг "погибших текстов", т.е. тех книг,  о которых в существующих переводах читатель получает ложное или искаженное представление? Создать свой список книг, которым срочно требуется новый адекватный перевод.

сообщение модератора
1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


активист

Ссылка на сообщение 9 марта 13:46  

цитата alex-virochovsky

Если слово имеет греческое происхождение, то "ph". Иначе — "f".
Спасибо. Значит фамилия Фатин греческая.
–––
На Вашингтон! Трубят рога!
На город подлого врага!


авторитет

Ссылка на сообщение 9 марта 14:24  

цитата 66-й

Значит фамилия Фатин греческая.

А что это за фамилия? (она не греческая).


активист

Ссылка на сообщение 9 марта 14:37  

цитата penelope

цитата 66-й

Значит фамилия Фатин греческая.

А что это за фамилия? (она не греческая).
Просто одноклассник. Возможно учительница английского была не "шибко грамошной", писала Phatin.
–––
На Вашингтон! Трубят рога!
На город подлого врага!


авторитет

Ссылка на сообщение 9 марта 15:32  

цитата penelope

(она не греческая).

Да понятно, что русская (возможно, от слова "фата"?) — но ведь в русском языке все слова с буквой "ф" по происхождению греческие.


активист

Ссылка на сообщение 9 марта 15:41  
Ну, Ф буква заимствованная. Это доказали еще до британских ученых. Кстати, скорее от "вата". Этимологии "фата" не знаю.
–––
На Вашингтон! Трубят рога!
На город подлого врага!


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 15:48  

цитата 66-й

Этимологии "фата" не знаю.


Пишут, что «фата» заимствована из турецкого, а турками — из арабского.
Фати́н — лёгкая сетчатая ткань, вуаль из полиэфирной нити.
Странная фамилия.


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 15:56  

цитата TheMalcolm

в русском языке все слова с буквой "ф" по происхождению греческие.

Футбол???

цитата 66-й

Ф буква заимствованная

А все остальные буквы родные?

цитата AFeht

Странная фамилия.

От уменьшительного Фотя, от имени Фотий.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


активист

Ссылка на сообщение 9 марта 15:57  

цитата AFeht

Странная фамилия.
Есть знакомые: Фотин, Фитин, Фатин, Футин, Фетин у даже Фытин.
–––
На Вашингтон! Трубят рога!
На город подлого врага!


магистр

Ссылка на сообщение 9 марта 16:19  

цитата TheMalcolm

в русском языке все слова с буквой "ф" по происхождению греческие.
Какое-то совсем максималистское обобщение, заимствования из греческого начались до того, как буква «ф» появилась (докириллические заимствования), поэтому заимствовали из греческого через замену «ф» на «п» например, парус. Соответственно, они продолжились с появлением буквы «ф» и уже не только из греческого.
–––
Неконтролируемая боязнь спойлеров — основное отличие читателя беллетристики от читателя литературы.


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 16:35  

цитата isaev

заимствования из греческого начались до того, как буква «ф» появилась

Точнее, до того, как был создан славянский алфавит. В котором, кстати, были две буквы "ф": ферт и фита.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 16:38  
Фокин — от phoca (тюлень обыкновенный лат.)
–––
Воспользовавшись мраком, Тарзан скрылся.


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 16:40  

цитата Gourmand

Фокин — от phoca (тюлень обыкновенный лат.)

Нет, от имени Фока.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


активист

Ссылка на сообщение 9 марта 16:42  

цитата Gourmand

Фокин — от phoca (тюлень обыкновенный лат.)
Осталось узнать как тюлень Уэддела по латыни.
–––
На Вашингтон! Трубят рога!
На город подлого врага!


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 17:13  

цитата ameshavkin

Нет, от имени Фока.

Почему же нет?

цитата

Фо́ка (др.-греч. Φωκάς — тюлень) — мужское имя греческого происхождения.

Именины: июля 22 (августа 4), сентября 22 (октября 5).

Фокин = Тюленьев 8-)
–––
Воспользовавшись мраком, Тарзан скрылся.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 23:27  
сообщение модератора
заканчиваем оффтопик про этимологию имен и фамилий
–––
Ground control to major Tom,
Сan you drill a hole сверлом?


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 09:58  

цитата 66-й

Возможно учительница английского была не "шибко грамошной", писала Phatin.

Именно так. Иностранные фамилии из языков с другими алфавитами транслитерируются по единым правилам. То есть даже если бы ваш одноклассник был Философов, например, то все равно по-английски писался бы через F, а не Ph.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 марта 10:00  

цитата penelope

по-английски писался бы через F, а не Ph.

а звук это один и тот же?
–––
Воспользовавшись мраком, Тарзан скрылся.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 10:01  
Gourmand да, как и в русском языке с фитой и фертом (когда-то, возможно, был разным, но потом произношение изменилось).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 марта 15:07  
сообщение модератора
Александр Кенсин с одного аккаунта ругал переводы Виктора Вебера, и параллельно с другого своего же аккаунта Vovan05 хвалил переводы Виктора Вебера. Одновременно он же ругал переводы Александра Фета, и тут же заходил под другой своей учетной записью и хвалил Александра Фета, и т.д., по всем форумам.
И то и другое он делал в своей фирменной бездоказательной манере, привирая о том что читал книгу, хотя основывался на цитатах из чужих отзывов либо из предпросмотра пары страниц фотографий новых книг. Порой он "читал" книги, которые даже еще не вышли в свет.
Намеренный флуд без какой-либо фактологии, специальное стравливание спорщиков, имитация бурной деятельности, постоянные склоки породили нездоровую обстановку. Клоны Кенсина забанены бессрочно, сам нарушитель отправлен в бан на очень длительный срок.

Прошу не комментировать эту запись дабы не флудить.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 марта 16:44  
[Сообщение изъято модератором]
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 844 845 846 [847] 848 849 850 ... 936 937 938 939 940

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх