Джек Вэнс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

Джек Вэнс. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2016 г. 18:04  

цитата AFeht

Неборазрывный Брызгосвет


Некрасиво! :-[


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2016 г. 18:34  
а вот, кстати:) все говорят, что наша "Маша и медведь" дикой популярностью пользуется на Западе сейчас. а я посмотрел серию, где Маша рассказывает своим игрушкам сказку про конька-горбунка, и по ходу рассказа она троллит и Бармаглота, и Федота-стрельца, и еще что-то. Вот как это все интонационное богатство передать немецкому зрителю? итальянскому? невозможно же, а?
это я о тяжком кресте переводчиков


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2016 г. 18:53  

цитата

Вэнс милый, но скучноватый. Анахронизм.

Я познакомился с творчеством Вэнса в далеко не юном возрасте (и прочитав немало книг), и мне он скучным не показался.
"Дердейн" и "Эмфирио" я бы поставил вровень с социальной фантастикой Ле Гуин, а цикл "Властители зла" не уступает приключенческой фантастике Гаррисона. "Умирающая Земля" (цитата из рецензии МФ) :
" Не каждому писателю удаётся стать основателем нового направления в литературе. И что для этого нужно — поди угадай. Вряд ли Джек Вэнс думал, что его сборник рассказов «Умирающая Земля» не просто ляжет в основу очередного поджанра фантастики, но и даст ему название."
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


магистр

Ссылка на сообщение 26 февраля 2016 г. 23:19  

цитата ДМЧ

по факту тиражей и переизданий


В Америке, в Англии, в Голландии, в Германии и во Франции Джек Вэнс до сих пор переиздается большими тиражами.


магистр

Ссылка на сообщение 26 февраля 2016 г. 23:33  
AFeht ДМЧ судит строго с позиции отечественного книгоиздания. Того самого, которое умеет только стричь купоны с раскрученных на западе брэндов (Майер, Коэльо, Браун, Кинг, 50 оттенков, Игры престолов и прочие) или на дешевом отечественном трэше. А продать несчастные 3000 тиража чего-либо иного на 140-миллионную страну не может. Ни маркетинга, ни рекламы, ни работы с оптом — ничего не могут.
Мы оторваны от нормального западного рынка. И это не в силу того, что якобы мы потребляем только "лучшее" или только то, что может у нас продасться в силу "специфики рынка". Нашумевший пару лет назад роман Кэйтлин Киернан "Утопленница", например, где только уже не издан — в Испании, Бразилии, Франции, Румынии, Германии и еще дофига где. У нас его издавать никто не берется — "не продать". Румыны продают и читают — а у нас какая-то особая специфика? Пффф...


магистр

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 00:34  

цитата Фыва Прол

Некрасиво!


Красиво.


магистр

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 00:37  

цитата arcanum

а у нас какая-то особая специфика?


«Аршином общим не измерить», Вы же знаете. Вот и давайте развивать русскую печать по запросу!


магистр

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 00:45  

цитата AFeht

«Аршином общим не измерить», Вы же знаете.
я бы это сформулировал иначе, как в одном из выпусков "Городка": "Эх, страна, всё через

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

задницу
!":-)))


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 00:56  

цитата AFeht

В Америке, в Англии, в Голландии, в Германии и во Франции Джек Вэнс до сих пор переиздается большими тиражами.
Серьезно? Глянул в голландско-бельгийскую базу данных. Качество данных там оставляет желать лучшего, особенно для "экзотики", так что что-то мелкое можно пропустить, но с большой вероятностью после 2010 г. ничего в бумаге не издавалось. Последняя книжка в мягкой обложке — только second-hand. В самом большом интернет-магазине вообще нет ни одной книги Вэнса, которую бы можно было заказать не second-hand.

Голландцы давно уже не ждут переводов "экзотики", это трэнд. Если у вас есть какая-то другая статистика, то поделитесь, плиз.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


магистр

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 02:48  
Статистики у меня нет, но у меня есть знакомый в Германии, который печатает и продает Вэнса по запросу, пользуясь откорректированными текстами издания VIE. Сколько экземпляров он продает и какой у него доход он, естественно, мне не сообщает. Но, по его словам, то же самое делается сейчас кем-то в Голландии.

Учитывайте также, что большинство голландцев свободно читают по-английски и покупают не переводные книги Вэнса на том же Амазоне.

У американцев есть поговорка: есть ложь, есть наглая ложь, но «статистика» хуже всего («there's lies, there's damn lies, and then there's statistics»)


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 02:57  
AFeht
А может "Неборазрывной Брызгосвет"?

Спасибо вам, что не даете забыть русскоязычным читателям про Вэнса. :beer:
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 05:06  
Сравнивать статистику продаж Вэнса в России и в западных странах по крайней мере странно — Вэнс столько раз издавался и переиздавался и в оригиналах, и переводах на европейские языки, что рынок действительно насыщен second-hand изданиями. Тем не менее его переиздают и допечатывают . В России многие книги Вэнса никогда не издавались — совершенно другая ситуация.


активист

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 08:41  

цитата ДМЧ

Автор либо держит читателя на протяжении десятилетий, либо его время быстро проходит, и тут уж хоть штиль, хоть не штиль.
Так что туда его -- к Дансени, к Кейбеллу, к Метьюрину, в Средневековье...
аминь, да упокойся


Вот типичное мнение представителя общества потребления, сменяющего автомобиль и айфон по подсказке маркетологов, сразу по выходу новой, свежей модели. Они всегда на волне, ловят тренды, читают только модных современных авторов, а старых только после экранизации. Да еще и предлагают забыть остальным, отсталым читателям свое замшелое чтиво, потреблять только свежее.
Но не все бояться остаться с тыквой прошлого поколения на руках. Кое-кому и безразличны Кинги и Мартины , хотя и бывают занятны бурления в их жирных темах о бессмысленной ерунде.
Кстати, Хайнлайн и Саймак тоже остались в своём времени и никому сейчас не интересны, переиздаются для фанатов из прошлого в единообразном оформлении в дизайнерских целях. Бредбери-то идет по части общелитературы, где на годы создания совсем не смотрят.


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 12:10  

цитата AFeht

Учитывайте также, что большинство голландцев свободно читают по-английски и покупают не переводные книги Вэнса на том же Амазоне.

У американцев есть поговорка: есть ложь, есть наглая ложь, но «статистика» хуже всего («there's lies, there's damn lies, and then there's statistics»)
Всегда думал, что фраза еще от Дизраэли осталась, но, в любом случае, она актуальна. Голландцы же всегда по-английски читали, но переводов Вэнса было издано очень много. Последние же лет пять изменения на книгоиздательском рынке в целом изменили картину. Востребованность автора нельзя больше измерять в бумажных тиражах, а найти какие-то новые статистические метрики не так просто. Электронка и second-hand — рынки со своими особенностями. У авторов как Вэнс есть своя база читателей, которые как-нибудь сориентируется в этот переходный период. Но с менее известными авторами, выпускающими новые произведения, все интереснее. Издательства, видимо, не будут пока браться за новые переводы только для электронки, так что открываются новые возможности для инициативы самостоятельных переводчиков. В этом плане с историей изданий Вэнса на русском не всё так грустно. Еще пара лет, и на такую модель могут перейти многие авторы.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 12:30  
Вэнсу повезло, что нашелся увлеченный его творчеством переводчик, не у всякого автора таковые есть, у Эйва Дэвидсона нет, например.


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 12:55  
Везение во всем нужно. В восприимчивости авторов к новым моделям тоже. Ведь в какой-то момент нужно надежно передавать права таким переводчикам-издателям, берущимся за большое число изданий.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 13:09  
Предвижу появление плеяды таких переводчиков-издателей, которые наберут прав на большое число изданий, а потом, в лучшем случае, выпустят по одной самой известной книжке от автора, да и то, и так постоянно издающейся и обычными издательствами.
И почему-то у меня такое впечатление, что вы имеете в виду какие-то бесплатные права.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 13:22  

сообщение модератора

В данной теме всё же обсуждается творчество Вэнса, а не абстракции.


философ

Ссылка на сообщение 31 марта 2016 г. 10:24  
Интересно Вечная жизнь ,это первая книга про клонов? Любопытно, что для внимательного читателя эта книга навсегда закрывает тему бессмертия с помощью клонов. Ведь клон это всего лишь копия , что доказывается финалом где присутствуют толпы клонов.
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 2016 г. 10:36  
просточитатель
Ну этот вопрос надо специалистам задавать... Классификатор такие варианты предлагает:

Эдгар Райс Берроуз «Люди-монстры / The Monster Men» (Повесть, 1929 г.)
Альфред Ван Вогт «Мир Нуль-А / The World of A» (Роман, 1945 г.)
Клиффорд Саймак «Спокойной ночи, мистер Джеймс / Good Night, Mr. James» (Рассказ, 1951 г.)

Я одно могу сказать точно — это первая книга про клонов, которую я прочитал в своей жизни :-D
Страницы: 123...4849505152...107108109    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх