автор |
сообщение |
AFeht
магистр
|
18 декабря 2016 г. 03:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Многие спрашивают, почему мы не издаем Вэнса по-русски в России. Вопрос этот нужно скорее задавать российским издательствам. Для нас издавать книги в России, находясь в Америке, настолько рискованное и дорогостоящее предприятие, что это практически из области фантазии. Может быть, в виде эксперимента, попробуем издать цикл «Князья тьмы» через Ridero.ru (российский эквивалент американской компании CreateSpace), но печать по требованию в России все еще недостаточно развита. Трудно сказать, что получится из этого эксперимента.
А пока ... вот издательство «Урания» выпустило трилогию «Лионесс» и собирается выпустить трилогию «Дердейн». Исключительно приятное, добротное издание с четким текстом на прекрасной бумаге, профессиональными переплетом и суперобложкой — и, кроме того, с прекрасными иллюстрациями. Сын Вэнса был очень доволен: «I received the Urania Lyonesse books ... . The books are beautiful, an accomplishment of many distinctions. Thank you for the copies!» («Получил книги цикла «Лионесс» издательства «Урания»... Прекрасные книги, выдающееся достижение во многих отношениях. Спасибо за доставку экземпляров!»).
Таким образом, если вас интересуют книги Вэнса по-русски в новых, профессиональных переводах, роскошно изданные в твердой обложке и оформленные в стиле серии «Шедевры фантастики», подписывайтесь на выпуски издательства «Урания».
|
|
|
genka78
миротворец
|
|
Фыва Прол
активист
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
18 декабря 2016 г. 09:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
кстати... писали, что в переводах Фета вся прямая речь зачем-то в кавычках дана. исправляли, или так и оставили?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Фыва Прол
активист
|
18 декабря 2016 г. 09:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Урании Фет не разрешил менять кавычки. Было уже много раз на эту тему:
цитата AFeht Я уже неоднократно объяснял, почему передача прямой речи в кавычках: во-первых, полностью соответствует правилам русской грамматики; во-вторых, соответствует стилю и структуре параграфов в книгах Джека Вэнса, нарушение которых нежелательно хотя бы потому, что передача диалогов «лесенкой» из тире привела бы к существенному увеличению числа строк, тогда как многие книги Вэнса и так уже едва вмещаются в рамки, установленные издателями текстов, предназначенных для печати по спросу.
Передача диалогов с помощью тире вошла в привычку (но не стала правилом) в советское время. По моему мнению, постоянно придерживаться этой привычки значило бы существенно ограничить разнообразие средств русского языка.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
18 декабря 2016 г. 09:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фыва Прол Хм... Странно, конечно...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Фыва Прол
активист
|
18 декабря 2016 г. 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Хм... Странно, конечно...
Почему странно? Просто переправить кавычки на тире недостаточно, нужно менять текст. Текст перевода следует структуре оригинала, так было задумано. Удобнее всего было использовать кавычки, в которых, кстати говоря, ничего криминального нет ...
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
18 декабря 2016 г. 18:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фыва Прол Вы еще более странные вещи говорите, так как языки разные. А поменять вполне можно.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
AFeht
магистр
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
18 декабря 2016 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AFeht Ну, нам в России виднее, чем в США, где все так пишут! (восклицательный знак)
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ааа иии
философ
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
18 декабря 2016 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора цитата AFeht Оформление прямой речи в кавычках допускается правилами русской грамматики.
цитата Александр Кенсин Ну, нам в России виднее, чем в США, где все так пишут!
цитата ааа иии Нет, не допускается. Этим ведает пунктуация.
Все три утверждения голословны, хотя у нас есть портал gramota.ru, где правила русского языка детально расписаны. Утверждаете, что нельзя — покажите правило, где написано, что нельзя. И, наоборот, утверждаете, что можно — дайте ссылку на правила и вопрос снят.
|
|
|
Фыва Прол
активист
|
18 декабря 2016 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Ну, нам в России виднее, чем в США, где все так пишут! (восклицательный знак)
Привычки 90-х годов, когда все почему-то перешли на тире. В советских учебниках, по которым я училась, можно было и так и так. В диалогах предпочтительны тире, в прямой речи — кавычки, в сложных случаях — на усмотрение автора (в данном случае — переводчика).
Еще раз процитирую и хватит:
цитата По моему мнению, постоянно придерживаться этой привычки значило бы существенно ограничить разнообразие средств русского языка.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Le Taon
активист
|
|
Фыва Прол
активист
|
18 декабря 2016 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А вот это неправда.
Где Розенталь говорит, что кавычки в русском языке не употребляются?
Наоборот, в большинстве случаев употребляются именно кавычки. Мне уже два года пытаются доказать, что кавычек в русском языке нет.
Жаль, что я вообще сюда зашла. (
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
19 декабря 2016 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фыва Прол Где Розенталь говорит, что кавычки в русском языке не употребляются?
Ну как это где? Параграф 123 чётко описывает варианты знаки препинания при диалогах.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
19 декабря 2016 г. 01:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon Обсуждение пунктуации русского языка потом будет удалено как оффтопик?
Да, будет оставлено только законченное подтвержденное — можно так по правилам русского языка, или нет.
|
|
|
Фыва Прол
активист
|
19 декабря 2016 г. 03:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Ну как это где? Параграф 123 чётко описывает варианты знаки препинания при диалогах.
Андрей, Вы прекрасно знаете о чем я говорю. Когда появились наши первые книги, моментально возник вопрос о том, что оформление прямой речи в кавычках — это не по-русски. Дескать, на западный манер ... Российские издательства злоупотребили оформлением прямой речи с помощью тире до такой степени, что читатели забыли, что кавычки вообще возможны. Переводчики перелопачивают авторские тексты, чтобы прямая речь была через тире.
Диалогов у Вэнса относительно немного, и они перетекают почти сразу в авторский текст, мысли в сторону и пр. Текст у Вэнса сложный, кавычки помогают сохранить авторскую структуру параграфов.
У меня, честно говоря, нет ни времени, ни желания продолжать эти споры.
|
|
|
ааа иии
философ
|
|