Литература хоррора мнения ...

Здесь обсуждают тему «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации» поиск в теме

Литература "хоррора" - мнения и рекомендации

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 660  661  662 [663] 664  665  666 ... 685  686  687  688  689  написать сообщение
 автор  сообщение
Страшильщик 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 16:00  

цитата Зинаида

не нужно разбавлять серию сборниками рассказов

Вы ощущаете разницу между антологиями и авторскими сборниками?
Pavel Che. 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 16:38  
avvakum да, он там рассказывал о современном хорроре, вот сразу и вспомнил по запросу
wkorop 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 19:16  

цитата avvakum

Тут господин один писал не так давно, он, по-моему, как раз из Германии был. Надо мне было у него спросить, что у них там с немецкими ужасами творится, есть ли писатели какие-нибудь местные.
Что-то не догадался тогда.


Я,может быть и не тот господин,которого вы имеете в виду,но всё-таки. Эта тема мне хорошо знакома. Современный немецкий хоррор- большая группа мнящих себя немножко великими пустозвонов. Главная черта- подражание По,Лавкрафту,Джеймсу ,Чемберсу (это главные течения) без всякого стеснения и с откровенным признанием в плагиате. И всё же ячитаю их,потому что выше перечисленные классики мной горячо любимы и хочется продолжения. Ведущее издательство по хоррору в ФРГ- Франк Феста Ферлаг публично отказался их издавать и ориентируется на англо-саксонский хоррор с центром тяжести на любимом многими судебно -медицинском уклоне.

Всё-же можно назвать более-менее вменяемых авторов: на первом месте у нас Михаель Зифенер (любит Джеймса без памяти и поэтому чуть ли ни в каждой книге изображает библиотеку и истории с книгами. Его чтят тут как непризнанного гения или "совесть" германской фантастики. Очень удачный сборник рассказов на темы Лавкрафта и Джеймса- очень удачный!). Дальше покойный (увы,совсем недавно) — Мальте Зембтен. Пишет жёстче,больше оригинальности. Его хотел переводить ,к сожалению, так рано ушедший от нас Женевский. Удачный выпад в сторону Лавкрафтианы сделал Михаель Маррак ( роман "ИМАГОН"). Оригинален истинно Брандорф (пишет страшно,вернее писал). Австриец Андреас Грубер иногда выдаёт интересный материал.
В целом же- вторсырьё. Хоть в англо-саксах и 75% гомологии с немцами в генах,но пишут они в целом ИНТЕРЕСНЕЕ.
Mizantrop 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 20:30  
wkorop
Спасибо за информацию. Весьма познавательно.Хотя у нас и с изданием англоязычных авторов проблемы, так что немцев, французов и прочих мы увидим на русском не скоро. Если вообще увидим
–––
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн
avvakum 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 20:35  

цитата wkorop

Я,может быть и не тот господин,которого вы имеете в виду,но всё-таки.

Всё правильно, вас и имел в виду. :-)
Спасибо за ответ, очень интересно.

Я на самом деле про немцев давно хотел спросить, т.к мне достались две версии одного романа, но на разных языках: английском и немецком. Путаница понятна, потому что название звучит, что на английском, что на немецком одинаково — Down.

Вот так, кстати, немецкая обложка романа выглядит:



В общем, как я понял, на немецкий более-менее известных англоязычных авторов переводят, а вот про собственно немцев практически ничего не знал, так что теперь кое-что прояснилось.

цитата wkorop

Дальше покойный (увы,совсем недавно) — Мальте Зембтен. Пишет жёстче,больше оригинальности. Его хотел переводить ,к сожалению, так рано ушедший от нас Женевский.

Не знал, что он и с немецкого тоже переводил.

Вот, кстати, в новую серию удачно вписался бы его перевод романа Л.Гаута "Призрак FM", который так и не издали. Может, намекнуть как-нибудь издателю, вдруг получится? Если это, конечно, реально.
wkorop 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 20:51  
Женевский бывал в Германии. В частности он приезжал на творческую встречу с Кингом. И однажда он перевёл для Даркера рассказ Маркуса Корба (подражание По, но очень приятное подражание). Я лишь посредничал между обоими. Вот,кстати, Маркус Корб- учитель из Франконии (северная Бавария). Относительно успешный коммерчески. То есть жить на это он не может,но его книги (сборники рассказов) с некоторой регулярностью печатают разные издательства.Я кое-что покупаю. Напоминает немного эпоху WTales. Эдакие страшилочки с порой занятными идеями.
Как ты мы говорили о восприятии иностранной литературы. Такие авторы и выше перечисленные (нем.) читаются как с листа. Язык бедноватый.
Hoji 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 21:20  

цитата wkorop

Ведущее издательство по хоррору в ФРГ- Франк Феста Ферлаг публично отказался их издавать

А по какой причине?

Вообще, учитывая, какая порнография сейчас с жанром ассоциируется, возможно, не так уж плохо подражать великим классикам, хотя бы в целях указания достойных ориентиров для публики и других авторов. Может, несколько наиболее сильных вещей в тему о Мастерах ужасов запостите? Вероятность мала, но вдруг издадут что-то.
Basstardo 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 21:30  
Вот это поворот!!
–––
https://vk.com/fr0mthedark
Mizantrop 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 21:37  
Basstardo

Н-да.  Видимо совсем плохо с текстами.
–––
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн
wkorop 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 марта 23:59  

цитата Hoji

А по какой причине?


Уж слишком вторично.
derrik100 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 марта 00:14  

цитата avvakum

потому что название звучит, что на английском, что на немецком одинаково — Down.

на немецком звучать должно, типа: Unten. :-) Вроде бы.
–––
It’s a trick. Get an axe.
avvakum 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 марта 09:05  

цитата derrik100

на немецком звучать должно, типа: Unten. :-) Вроде бы.

Вот, не проверял, каюсь.
Даже представить не мог, что в локализованной версии на одной обложке можно разными языками писать.
Не по-русски как-то. :-)))

А ты и немецкий знаешь, оказывается? :-)
bvelvet 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 марта 17:46  
Издатели Фрэнка Белнапа Лонга добрались и до классических хоррор-рассказов 1920-1930-х годов. В новом томе собрания, "Дерево ведьм", обошлись практически без научной фантастики.
wkorop 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 марта 19:07  

цитата avvakum

Вот, не проверял, каюсь.
Даже представить не мог, что в локализованной версии на одной обложке можно разными языками писать.
Не по-русски как-то. :-)))


Немецкая нация лежит всерьёз и надолго под англо-саксами во всех отношениях. Касается это и языка. Есть даже понятие "дэнглиш" (дойч и энглиш).
Имена собственные,имеющие латинскую транскрипцию,пишутся как на оргигнальном языке. Так что,если вы не сильны в английском или французском,то никогда вам не узнать ,как же звали героя книги. Книги читают не только интеллектуалы,но и простые бабушки унд дедушки.А вот ,если киррилица или другой шрифт,то имена онемечиваются. Странная  логика.
С названиями книг тоже пёстро. Порой оригинальное название на иностран. языке так и выставляется на обложку. Более того,цитаты целые на иноязе чаще приводятся без перевода. И это не означает,что здесь все владеют английской мовой,хотя она числится в родственниках немецкому.
Печальная история великой нации,которая сделала 2 большие ошибки- мировые войны. Что определяет нашу цивилизацию: комп,атомная бомба, космос. И кто добрался до этого ближе всех в своё время ? Угадайте с трёх раз.
avvakum 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 марта 19:53  

цитата wkorop

Странная  логика.

Действительно, странная. Никогда бы не подумал, что такое может быть.
Спасибо за разъяснение.

цитата wkorop

Печальная история великой нации

Ну, вряд ли вас это утешит, но и у нас, русских, тоже история невесёлая.

цитата wkorop

комп,атомная бомба, космос. И кто добрался до этого ближе всех в своё время ?

Да нет от этих приоритетов никакого толку. Ни вашей стране, ни нашей — там, где мы первыми были.
Ушло всё в песок.
Basstardo 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 15:41  
Перевёл еще один рассказ Бентли Литтла — Possum
Первое и единственное появление — журнал Dark Regions.
Забрать можно здесь.
–––
https://vk.com/fr0mthedark
blade73 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 16:11  
Basstardo :cool!::cool!::beer:СПАСИБО !!!!
Mizantrop 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 16:17  
Basstardo  Спасибо.
–––
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн
alex1970 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 17:33  
Basstardo Спасибо
Basstardo 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 17:59  
Всем пожалуйста. :beer:
–––
https://vk.com/fr0mthedark
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 660  661  662 [663] 664  665  666 ... 685  686  687  688  689 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

 
  Новое сообщение по теме «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?