Глен Кук Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Глен Кук. Обсуждение творчества.»

Глен Кук. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2016 г. 11:10  

цитата Johann_Wolden

Официальной карты точно нет, фанатскую искал, но безуспешно

точно помню, что была.
По крайней мере, лет десять назад. Точно. Видел, но не помню ресурс :-(
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


новичок

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 04:33  

цитата

какой из Чёрного Отряда кому больше понравился?

Мне самый первый-Шведова от "Северо-Запад"1993-1994 годов,варианты от АСТ тоже разумеется прочёл и Азбучные планирую приобрести.
–––
На свете есть, кто может съесть
Всё, что на свете ни на есть.


философ

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 10:44  
А в Азбуке будут новые переводы или?
–––
Саратов


миротворец

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 11:24  

цитата ArchieG

А в Азбуке будут новые переводы или?

Говорили, что будут внимательно посмотреть. Как минимум серьёзная редактура. При необходимости — новый перевод.
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 11:32  
ArchieG,
толком информации нет и нет обозначенного срока когда появиться.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 12:07  
Поддерживаю. Перевод от Северо-Запада был на порядок лучше последующего АСТ. Погружение в мир Чёрного Отряда было гораздо сильнее.
Но за неимением альтернативы пришлось привыкать к тому, что предлагали...
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"


миротворец

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 12:09  

цитата JimR

Перевод от Северо-Запада был на порядок лучше последующего АСТ. Погружение в мир Чёрного Отряда было гораздо сильнее.

Для справедливости напомню, что уже не раз в теме звучало, перевод от северо-запада КОРОЧЕ оригинала. Но получилось лучше, да. )
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


философ

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 14:17  
MarchingCat А это откуда инфа?
Я к чему — пару лет назад брал оригинал, и переводы Шведова и Новикова, и параллельно их сравнивал. Правда тогда всю книгу не закончил, где-то до половины дошел. Сколь-нибудь существенных сокращений или пропусков у Шведова в этой половине нет, как впрочем и у Новикова. Вот если их между собой сравнить, то у Шведова перевод более лаконичный, у Новикова многословнее.
И да, у Шведова есть ошибки — то неправильно переведено, то иногда кажется что просто додумано когда смысл от переводчика ускользал. С чем связано трудно сказать, может сроки, план гнали — время мутное было. Но даже учитывая эти ошибки его перевод сильно выигрывает у перевода Новикова в плане языка и передачи атмосферы.
–––
Саратов


миротворец

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 14:22  

цитата ArchieG

А это откуда инфа?

Тут, на фантлабе, отписывался человек. Уважаемый, не абы кто...
Vladimir Puziy
странно в поиске по теме нахожу его слова но открывается другой его пост...
https://fantlab.ru/search-forum?q=%D1%88%...

вот ещё о краткости Шведова https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...

А ваши слова радуют. Значит, можно-таки без лакун лучше сделать перевод.
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 14:25  

цитата ArchieG

Я к чему — пару лет назад брал оригинал, и переводы Шведова и Иванова

Иванова?


философ

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 14:29  
Dark Andrew тьфу, Новикова конечно, извиняюсь) когда писал про другое думал совсем:-( Исправил
–––
Саратов


философ

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 14:33  
MarchingCat лучше безусловно можно, и нужно. Шведовский у меня останется как память и ностальгия по первому знакомству с циклом, его конечно никто не заменит. А вот хороший новый перевод в библиотеку однозначно возьму.
Кстати говоря перевод Шведова 2 тома, который Огненная тень, мне как-то уже похуже зашел, предпочитаю перевод Васильевой. Отчасти может потому, что Шведовский прочитал сильно позже, уже в 2000-х.
–––
Саратов


философ

Ссылка на сообщение 17 ноября 2016 г. 11:01  
MarchingCat
Хе-хе. Увидел свое сообщение 6-ти летней давности :) Не ожидал.
Все эти 6 лет собирался перевести книги сам, но руки так и не дошли. Перевел, частично, только 1 новый рассказ, Стремнина Эльба, сравнил с переводом, уважаемого Пузийя, вышло довольно схоже. Посмотрим, что сделает АСТ. Очень уж на них надеюсь. Кук, вообще, это один из первых фэнтезийных писателей, что я читал. Сначала был, разумеется Говард. Мама тогда купила книжку на 2 рассказа, Бог из чаши и Багряный жрец. Эту книжку . Потом Хроники Корума Муркока. Да, тогда та книга читалась, хоть и интересно, но примитивно, по сравнению с последним переводом. Толкина, Хоббита я впервые увидел в театре, был прикольный дракон, что летел через весь зал на нитках, и гномы, марширующие среди зрителей. А Кука, первый ЧО в красной обложке, я купил на Литейном, на лотке. тогда обложка понравилась. В то время, в 90-ые, стали выходить книги, о которых я мог только догадываться и мечтать, и их было столько, что уже выбирал по обложкам. Отличная, надо сказать книга, но, к сожалению, не многие автора понимают, как раз из-за его лаконичности. Иногда, сморю на эту книгу на полке, и становится тоскливо и горько, что в одну реку не войдешь дважды.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миротворец

Ссылка на сообщение 17 ноября 2016 г. 11:19  

цитата SGRAY

Иногда, сморю на эту книгу на полке, и становится тоскливо и горько, что в одну реку не войдешь дважды.

Думаю, каждому не шибко юному читателю знакомо это чувство :beer:
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 ноября 2016 г. 11:46  
Всё же, хотелось бы узнать, когда нам ждать больше конкретики о новом издании ЧО?
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


философ

Ссылка на сообщение 17 ноября 2016 г. 12:45  
SeverNord
Уже писали, конец-начало года.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


авторитет

Ссылка на сообщение 17 ноября 2016 г. 13:38  
А разве о выходе ЧО не про конец следующего года писали?
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


философ

Ссылка на сообщение 17 ноября 2016 г. 14:35  
Писали, что сам официальный анонс выпуска серии, возможно, будет в конце этого, начале следующего года.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


активист

Ссылка на сообщение 21 ноября 2016 г. 17:49  

цитата Al_cluw

.к. последний роман хорош.

Согласна. Последний Хорош! Я понимаю, что сюжет уже изжил себя к последней части... Но все равно почему-то жалко... Я не могу сказать, сто Гаррет вообще мне "абалденно" понравился, нет. Спорное чтиво... Но зацепило. Легкостью что-ли... Или легким идиотизмом))) Интересно было — просто читать.
–––
Достоинство сильных не в мощных руках – в умении сдерживать силу.
О. Ладыженский.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 ноября 2016 г. 18:01  

цитата lenalu

Спорное чтиво... Но зацепило. Легкостью что-ли... Или легким идиотизмом
Мой сын в таких случаях говорит "прикольно"...
–––
по дороге разочарований снова очарованный пойду...
Страницы: 123...106107108109110...170171172    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Глен Кук. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Глен Кук. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх