Майкл Муркок Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Майкл Муркок. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества» поиск в теме

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8 ... 140  141  142  143  144  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.

---------- недавно вышли на русском
  1. "Вечный Воитель" (трилогия об Эрикёзе в новом переводе)
  2. "Византия сражается" (первый роман из тетралогии о полковнике Пьяте)


---------- последние новости от издателей
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" анонсировало первые книги собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".

Готовятся к выходу:
Трехтомник об Элрике из Мелнибонэ, в который войдут все произведения из шести томов от Gollancz. Переводы большей части цикла выполнены Г. Крыловым (ранее издавались, но в данном издании будут сверены с последней редакцией Муркока). В состав войдут все рассказы об Элрике, включая те, что ранее на русском языке не выходили, а также многочисленные дополнительные материалы. Состав оригинальных томов можно посмотреть перейдя по ссылке выше.
В трехтомник не войдёт трилогия Elric: The Moonbeam Roads (будет издана отдельно), повести "Back Petals" и "Red Pearls" (т.к. автор не включил их в оригинальную серию из-за того, что пишет третью повесть, после чего все три будут изданы под одной обложкой), повесть "Элрик на Краю Времени" (т.к. в оригинальном издании она в томе, посвященном Краю Времени), а также рассказ The Black Blade's Summoning (т.к. является частью сборника из цикла "Второй Эфир").

"Хроники Корума" в одном томе. Переводы старые, однако проведена полная сверка текстов с последней редакцией цикла, а также убрана многочисленная отсебятина переводчиков, особенно в первой трилогии. Во второй трилогии также добавлены новые переводы стихов, выполненные Н. Караевым.

---
Издательство "АСТ" в рамках новой серии нестандартного фэнтези анонсировала выход романа "Глориана" в переводе Н. Караева.
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


философ

Ссылка на сообщение 1 января 2009 г. 18:42  
glupec, ну что же, если мне его самое слабое произведение вполне понравилось, то боюсь я тогда очень многое теряю до сих пор не знакомясь с другими его романами;-)
–––
Тот, Кто Обходит Ряды


миротворец

Ссылка на сообщение 1 января 2009 г. 19:09  

цитата glupec

Так все-таки, как насчет Муркока в википедии? Никто не хочет мне в этом помочь?
(скажем, Вы, Claviceps P. — как на это смотрите?)

Смотрю исключительно положительно, но боюсь что-либо обещать 8-] 8:-0
К тому же вопрос скорее надо было адресовать Dark Andrew наверное... :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 января 2009 г. 20:32  
Я в личке отписался уже по этому поводу. Если кратко — то я, естественно за саму идею энциклопедии по Муркоку, то категорически не согласен, что это надо делать в Википедии, т.к. она не просто неконтролируема, а любой балбес может из самых благих побуждений изменить что-то сделанное тобой.

Вот как вики-движок на Фантлабе появится — я бы предложил делать здесь.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 января 2009 г. 20:40  
Dark Andrew

для того, чтобы исправить статью по Муркоку, надо как минимум быть знакомым с матчастью (= с книгами самого Муркока). А в википедии, похоже, нет таких людей. Поэтому они... как бы это помягче сказать... "забили" на эти статьи, и позволяют им быть в таком виде, в каком есть. Так что ситуация там как раз самая благоприятная :-)

цитата Dark Andrew

я, естественно за саму идею энциклопедии по Муркоку

Я тоже. И тоже был бы против такого активного использования Википедии (я вообще сперва просто хотел исправить уже имеющиеся там статьи, а не писать новые), — если бы это моё начинание не было подхвачено и развито другим (ты знаешь, о ком я)

цитата sar

ну что же, если мне его самое слабое произведение вполне понравилось, то боюсь я тогда очень многое теряю до сих пор не знакомясь с другими его романами
Очевидно, да :-) Советую прочитать как минимум "Элрика" и "Корума" (библио автора есть на фантлабе — посмотрите, что это за циклы)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 22:15  
Советую Веронике трилогию Кочевники Времени в переводе Хаецкой Е.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 22:27  
"Кочевники времени" — неоднозначное произведение; главный герой там далеко не идеал добра и святости, и выбор, который он делает в конце 2-й книги (как и силы, к которым он примкнул), далеко не всякому читателю придется по душе. И вообще, там 3-я часть самая сильная по идеям и эмоциям, а все остальное... так, ИМХО — "для разгону".
Что же до вопроса, который задала Veronika — "есть ли у Муркока вещи, целиком пропитанные романтикой" — ИМХО, есть. Это — трилогия "Серебряная рука" (из цикла о Коруме), только в переводе старом "Северо-западном", а не новом от Эксмо; ну, и... наверное, "Месть Розы" — постмодернистски-декадентская, изящная такая фантазия "ни о чем", просто "шоб було красиво". Но для того, чтобы понять интересную и нестандартную "Месть Розы", надо сперва прочитать всё каноническое (и донельзя банальное по сюжету) шестикнижие "Саги об Элрике"...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 22:38  

цитата glupec

"есть ли у Муркока вещи, целиком пропитанные романтикой" — ИМХО, есть. Это — трилогия "Серебряная рука" (из цикла о Коруме), только в переводе старом "Северо-западном", а не новом от Эксмо; ну, и... наверное, "Месть Розы" — постмодернистски-декадентская, изящная такая фантазия "ни о чем", просто "шоб було красиво".

Мда.
В оригинале "рука" — это очень мрачное, не фига не романтическое произведение о трех псевдопобедах, ведущих к поражению и смерти...
А в "Мести Розы" романтика есть, это да. Но вот только, чтобы её понять и оценить мало цикла об Элрике, как минимум ещё Корума прочитать надо, иначе фишки, связанные с Гейнором непонятны будут...


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 22:43  

цитата Dark Andrew

В оригинале "рука" — это очень мрачное, не фига не романтическое произведение о трех псевдопобедах, ведущих к поражению и смерти...

Dark Andrew

я так понимаю, это впечатление возникло из-за Эксмовского перевода? Так почему не предположить наоборот — что именно переводчик Эксмо убил всю романтику, которая всё ж таки была в оригинале? ;-)
Почему я, собственно, и рекомендую перевод СЗ 8-)

*кстати, оригинал — по крайней мере, начало — можно почитать на Амазоне. ИМХО: совсем не похоже на перевод Эксмо*

цитата Dark Andrew

как минимум ещё Корума прочитать надо, иначе фишки, связанные с Гейнором непонятны будут.

ИМХО, не обязательно. В "Мести" вполне себе чётко раскрывается, кто такой Гейнор, даже и без отсылок к предыдущим инкарнациям...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 22:47  

цитата glupec

я так понимаю, это впечатление возникло из-за Эксмовского перевода? Так почему не предположить наоборот — что именно переводчик Эксмо убил всю романтику, которая всё ж таки была в оригинале?

Может потому, что я читал оригинал первого романа этой трилогии и читал отзывы? И полностью доволен переводом Эксмо и считаю поэтому же нечитабельным перевод второй трилогии от СЗ.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 22:51  
Dark Andrew

я почти уверен, что я бы воспринял этот оригинал по-другому. Тем более, что (я же говорю) я читал его начало на Амазоне, и мне оно показалось непохожим на перевод Эксмо.

p.s.: Копирую свой же пост ты-знаешь-откуда:

цитата

Ничего депрессивного в "Серебряной руке" я тоже не вижу. Даже наоборот — Корум "обрёл религию", и я с этими его взглядами совершенно согласен...
"К земле, скоту и плугу они относились с тем же почтением, что к отцу, жене и другу". "Они просили прощения у камня перед тем, как перенести его в другое место".
Философия пантеизма (всё сущее имеет душу, "всё во мне и я во всём") — она как раз жизнерадостная, а ни капельки не мрачная. ;-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 22:52  
А "Танцоры на Краю времени" разве не романтическое произведение? Самая настоящая романтика с некоторым налётом декаденства.
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 22:54  

цитата glupec

Копирую свой же пост ты-знаешь-откуда

ты бы и мой ответ бы тогда скопировал что-ли...

А "Танцоры" — да, декадентская романтика, но мы же говорили о вкусах Veronik'и, а ей такое не должно бы подойти, они весьма... хм... нерелигиозны, прямо скажем.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 22:57  
Вертер де Гёте

насколько я понимаю, под "романтикой" автор вопроса понимала нечто вроде "прекрасные дамы и галантные кавалеры выделывают изящные па под музыку лесных эльфов на эоловых арфах" ;-) В "Танцорах", может, всё это и присутствует (в той или иной степени) — но вот ЧЕМ эти самые дамы и кавалеры занимаются в промежутках между изящными па — лучше, право, вслух не говорить ;-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 23:01  
Да ладно, это ( на полном серьёзе) одна из самых возвышенных книг о вечной любви. Пускай главный герой занимается любовью с мамой и с папой и вообще...:-D но в целом общий настрой книги весьма романтичен.
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 23:03  

цитата Dark Andrew

но мы же говорили о вкусах Veronik'и, а ей такое не должно бы подойти

ВотЪ! А "Серебряная рука" в переводе СЗ ей ИМХО как раз должна "пойти"! Независимо от того, какая она там в оригинале... 8-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 23:12  
Город в Осенних Звёздах? Скорее всего тоже не то...


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 23:14  

цитата ArK

Скорее всего тоже не то...

Абсолютно не то. Если уж я (преданный фанат Муркока) очень сильно "неполюбил" эту книгу, то Veronika (отнюдь не фанат его ;-)) не полюбит тем паче8-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 23:21  

цитата ArK

Город в Осенних Звёздах?

Он, увы, убит переводом. А вот если бы его отредактировать, тогда бы было интереснее...

цитата glupec

А "Серебряная рука" в переводе СЗ ей ИМХО как раз должна "пойти"!

Мда? У нас с Вероникой вроде вкусы несколько совпадают. А от СЗ перевода впечатление было, как бы помягче... "не айс". Т.е. не Муркок. Ни вкуса, ни цвета, ни запаха...


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2009 г. 23:30  

цитата Dark Andrew

У нас с Вероникой вроде вкусы несколько совпадают.

Я то же самое в какой-то степени могу сказать и о себе 8-)

цитата Dark Andrew

А от СЗ перевода впечатление было, как бы помягче... "не айс". Т.е. не Муркок. Ни вкуса, ни цвета, ни запаха...

А по-моему, как раз "айс". 8-) У раннего (да и не только у раннего) Муркока вполне достаточно произведений, написанных в том же духе. Например, первый роман об Элрике (где он ещё совсем "белый и пушистый" — кстати, Veronika как раз говорила, что эта часть истории Э. ей понравилась), трилогия "Замок Брасс" (особенно "Поиски Танелорна").
Из поздних вещей в том же стиле написаны "Месть" и "Древо"
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 января 2009 г. 12:52  
Мать-Лондон ?
Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8 ... 140  141  142  143  144 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх