Нил Гейман Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Нил Гейман. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Нил Гейман. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 70  71  72 [73] 74  75  76  77  78  написать сообщение
 автор  сообщение
arcanum 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 октября 2014 г. 19:11  
Inqvizitor там рассказы, которые ранее печатались в различных антологиях и иных изданиях, но в авторские сборники не входили. Плюс одна новая история из мира АМ. То есть, мы это могли читать лишь в формате отдельных публикаций как та же история про Холмса в недавнем АСТовском сборнике "Элементарно, Ватсон!". Наверное и из "Песен Умирающей Земли" рассказ войдет.
В общем, вполне нормальный будет сборник.
–––
'Coz i'm dealing with the Devil and no help from above. I'm dealing with the Devil - in the House of Broken Love.
blakrovland 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 октября 2014 г. 21:16  

цитата arcanum

новая история из мира АМ
это что?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям
Inqvizitor 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 октября 2014 г. 22:09  
arcanum, спасибо за пояснение!

blakrovland, АМериканские боги, видимо :-)
grigoriynedelko 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 8 ноября 2014 г. 19:47  
Уважительно. Написать сказку в сплетении с хоррором и фэнтези, то есть, по существу, _настоящую_ сказку, без скидок на предпочитающую отдельные стили аудиторию, жёсткую мрачную сказку, как раньше, — это надо суметь. Причём именно сказку, философскую, глубокую, а не маскирующуюся под неё фэнтези определённого рода. Вот что-то, подобное "Никогде", мог кто-нибудь другой до него написать? Сомневаюсь.
При этом он пишет разное. "Американские боги", скажем, на "Никогде" не похожи, совершенно, я бы сказал, а "Дети Ананси" на "Богов", хоть и вольное продолжение; и на "Никогде" также мало.
–––
Мои фантастика/фэнтези (роман и сборники) - здесь: http://www.litres.ru/grigoriy-nedelko/
kastian 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 8 ноября 2014 г. 20:27  

цитата grigoriynedelko

При этом он пишет разное...

Ну не знаю — на мое скромное имхо "Боги"-"Дети" (и примкнувший к ним "Повелитель") все-таки стоят наособицу в творчестве Геймана.
–––
...после смерти все басисты попадают в метроном...
grigoriynedelko 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 8 ноября 2014 г. 21:07  
kastian согласен. Только, мне кажется, "Боги" жёстче, чем "Повелитель" ("Король"); тот — фэнтезийнее; а "Дети" уже более подростковые.
–––
Мои фантастика/фэнтези (роман и сборники) - здесь: http://www.litres.ru/grigoriy-nedelko/
glupec 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 декабря 2014 г. 15:21  
Может быть, я тормоз, и это давно уже адский баян -- но мне тут вздумалось поискать в Гугле, что обозначает фраза, которую обсуждали в "Переводах и переводчиках":

цитата

This country started going to hell when they stopped hanging folks. No gallows dirt. No gallows deals

и которую Комаринец тупо перевела один в один, не пытаясь хоть сколько-нибудь осмыслить ("Никакой тебе подвиселичной грязи"), а Михайлин\Решетникова перевели переврали на свой лад как "Ни тебе базара стоящего, ни понтов путевых" (>:-|>:-|:-((()
Оказалась прелюбопытная вещь. Как я и подозревал, gallows dirt -- это *кхе-кхе* то, что упало (или стекло) с трупа обделавшегося висельника. Но факт тот, что оно использовалось в магии...

цитата

Being hung by the neck causes all sorts of unpleasantness, among them the release of waste. The gallows dirt contained not only waste, but often "seed" as well and is mentioned often as an ingredient in folkloric magic (С)

Т.е., фразу Злокозны можно передать по-русски примерно так (это если очень вольный перевод):
-- Как только людей перестали вешать, так и началась неразбериха в стране. Раньше у каждого колдуна имелось в заначке семя висельника. А где ты теперь его добудешь?
–––
Сирены не прячут прекрасных лиц и громко со скал поют в унисон,
Когда весельчак-капитан Улисс чистит на палубе смит-вессон
Kiplas 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 января 2015 г. 23:44  
Писал для сообщества Геймана в Вконтакте, но и здесь кому-то может быть интересно:

цитата

=ИТОГИ 2014 года=

На русском вышли:
— "Смерть. Цена жизни. Время жизни", два графических романа о Смерти под одной обложкой;
— "Фантастические создания", антология под редакцией Геймана + его вступительная статья;
— книга для детей "Но молоко, к счастью...";
— переиздание "Одда и Ледяных Великанов" (на этот раз уже с иллюстрациями Б. Хелквиста);
— переиздание "Истории с кладбищем" (на этот раз уже с иллюстрациями Криса Риддела).

Также началась подготовка к выпуску антологии "Сборщик душ", в котором имеется рассказ "The Sleeper and the Spindle" и переизданиям "Сэндмена".

На английском:
— вышла антология "Rouges" с рассказом "How the Marquis Got His Coat Back" из цикла "Нижний Лондон";
— "Marvel" начали переиздавать проблемный комикс "Marvelman", теперь переименованный в "Miracleman" — Нил должен закончить арк, который начал писать 25 лет назад;
— продолжился выход "The Sandman: Overture";
— вышла книга для детей "Chu's First Day of School";
— отдельной книгой выпустили "The Sleeper and the Spindle" (с иллюстрациями Криса Риддела);
— вышла книга для детей "Hansel and Gretel" (совместно с иллюстратором Лоренцо Матотти);
— книга Аманды Палмер "The Art of Asking" (можно сказать, что Нил выступил в роли литературной бабки-повитухи... точнее, дедки
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 января 2015 г. 23:52  

цитата Kiplas

— "Смерть. Цена жизни. Время жизни", два графических романа о Смерти под одной обложкой;
— "Фантастические создания", антология под редакцией Геймана + его вступительная статья;
— книга для детей "Но молоко, к счастью...";
— переиздание "Одда и Ледяных Великанов" (на этот раз уже с иллюстрациями Б. Хелквиста);
— переиздание "Истории с кладбищем" (на этот раз уже с иллюстрациями Криса Риддела).


А также: "Волки в стенах", "Благие знамения", плюс рассказы "Смерть и мёд" и "Блокиратор любопытства" в межавторских антологиях.
practicANT 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 января 2015 г. 09:15  
Здравствуйте! Где-то у Геймана читала отрывок из романа (или сборника историй, не помню) о живом мальчике, воспитываемом призраками. Хочу теперь почитать целиком, но не знаю названия. Подскажите, кто знает. Заодно и перевод посоветуйте. Очень заинтересовало.
–––
В вечном стремлении к совершенству
Terminator 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 января 2015 г. 09:20  
practicANT, это История с кладбищем. Перевод вроде один.
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.
practicANT 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 января 2015 г. 09:22  
Terminator Спасибо
–––
В вечном стремлении к совершенству
Kiplas 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 января 2015 г. 09:25  

цитата Vladimir Puziy

"Благие знамения"
Вышли в 2012-м ;-) "Блокиратор" все же вспомнил, а вот об остальном все же забыл. Спасибо за дополнение!
Sartori 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 января 2015 г. 13:40  
Kiplas А переиздание "Коралины" с иллюстрациями Риддела? Тоже 2014
–––
all prayers to thylacine
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 января 2015 г. 15:53  

цитата Kiplas

Вышли в 2012-м ;-)


Упс... Перепутал с переизданием "Никогде" и "Сыновей...", наверное. :beer:
Kiplas 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 января 2015 г. 17:54  
Sartori, об этом переиздании даже не знал.
UPD: а, точно, видел ) МакКин слишком мутный для детишек, решили выпустить с рисунками попонятней?
heruer 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 6 января 2015 г. 11:29  
Читаю "Детей Ананси". Прочел вчера шестую главу, сегодня хотел в бложике своем процитировать одно место. Текста под рукой не нашлось, пришлось взять из сети. Ищу соответствующее место:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

После он подумал, что, наверное, пора возвращаться домой, но на ночном сеансе предлагали два фильма разом: «Синий бархат» Дэвида Линча и «Правдивые истории» Дэвида Бирна, а ведь он ни того ни другого не видел, поэтому остался на оба, хотя теперь ему уже по настоящему хотелось есть. В результате он так и не понял, про что, собственно, был «Синий бархат» и зачем кому то отрезали ухо, и задался вопросом, а не позволят ли ему остаться и посмотреть еще. Но ему очень терпеливо и многократно объяснили, что кинотеатр закрывается на ночь, и поинтересовались, неужели у него нет дома и не пора ли ему в постель?

И точно помню, что вчера я читал про другой фильм. Про "Голова-ластик".
И теперь я задаюсь вопросами:
-одна ли у "Детей Ананси" исходная редакция?
— один ли у "Детей Ананси" перевод?
— фантазер ли переводчик?
Но поскольку история случившаяся со мной сама по себе линчевская (или геймановская?) то я отказываюсь это гуглить :)
Kiplas 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 6 января 2015 г. 11:38  
heruer, элементарно проверяется по базе фантлаба -- 2 перевода, Комаринец и Гуриева.
Stealthy Doom 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 июня 2015 г. 16:50  
Вот захотел перечитать "Американские боги", подскажите какой перевод лучше? (Комаринец или Михайлин?)
В свое время читал именно Комаринец, но там помню были "шероховатости", а Михайлин как?
Посоветуйте пожалуйста :-)
–––
I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain.
sanchezzzz 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 июня 2015 г. 16:55  
Stealthy Doom , у Комаринец хороший перевод. У пары переводчиков — плохой.
–––
Что же происходит в вашем маленьком смешном мозгу?
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 70  71  72 [73] 74  75  76  77  78 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх