Нил Гейман Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Нил Гейман. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Нил Гейман. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 73  74  75  76 [77] написать сообщение
 автор  сообщение
arcanum 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 июля 2016 г. 15:03  
heruer переводы, имхо, оба так себе. Но тот, который в серии "под Геймана", первый — там как-то все настолько неряшливо, какие-то дурацкие совершенно ошибки, очепятки и просто корявости перевода. Когда написано, что мальчик держит "книгу Тэ Хэ Уайта"... ну, извините, это такая корявость, что не заметить невозможно. Написали бы целиком Теренса Хэнбери Уайта, и было бы нормально. А так — чистый подстрочник получился. И таких мелочей много.
–––
'Coz i'm dealing with the Devil and no help from above. I'm dealing with the Devil - in the House of Broken Love.
glupec 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 июля 2016 г. 16:08  

цитата heruer

Подскажите, пожалуйста, какой перевод лучше у сборника "Дым и зеркала"?

Оба слабые. Во втором издании переводчик (или редактор) местами косячат -- чего стоит один только "англосаксонский эпос "Вервольф" (это "Беовульф" имеется в виду, бгг).
"Жизнь, приправленная ранним Муркокум" вообще Н. Иванову не удалась -- он банально не в теме. Надергал из Википедии обрывочных сведений про Муркока, напихал их в комментарии -- и считает, что свою работу выполнил (ту статью в Вики писал я, так что знаю, откуда копипаста )
–––
Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нем свободу обрету.
Petro Gulak 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 сентября 2016 г. 13:11  
Шестой "Сэндмен" ушел в печать. Тем временем переведены, отредактированы и откомментированы седьмой и восьмой. Двигаемся!
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.
blakrovland 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 сентября 2016 г. 13:24  
Petro Gulak а выход из печати примерно когда?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям
iRbos 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 сентября 2016 г. 13:31  

цитата blakrovland

Petro Gulak а выход из печати примерно когда?

Месяц как обычно.
blakrovland 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 сентября 2016 г. 13:33  

цитата iRbos

Месяц как обычно.
ну вот и отлично! Может и седьмой том к НГ подоспеет!
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям
iRbos 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 сентября 2016 г. 13:34  

цитата blakrovland

ну вот и отлично! Может и седьмой том к НГ подоспеет!

Не факт. Если этот так долго ретушировали, а проблема у Азбуки всегда именно в ретуши (потому что все the new 52 штампуют только в путь), то и тут могут затянуть.
blakrovland 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 сентября 2016 г. 13:40  
Я помню что в ВК писали, вроде после 6-го тома дело должно пойти быстрее.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям
iRbos 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 сентября 2016 г. 13:43  
Да писать то могли все, что угодно. Материалы в принципе одни и теже. Может конечно адльше дело попроще за счет рисунка, но не думаю, чтобы очень сильно.
IW-GDK 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 28 сентября 2016 г. 18:53  
Долгожданное переиздание.

blakrovland 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 28 сентября 2016 г. 18:57  
Есть уже на книжных сайтах. Закажу себе в октябре. То что нужно для длинных осенних вечеров.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям
gamchik 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 6 декабря 2016 г. 11:00  
В продолжение обсуждения разных переводов "Американских богов". Вчера купил покетбук "Богов..." чтобы перечитать в дороге. Когда стал читать — сразу споткнулся, почувствовал, что перевод "не мой". Новый перевод показался чересчур цветастым и, несмотря на попытки заставить себя, "не пошел". В переводе Комаринец я прочел "АБ" более 10 лет назад, и как раз описываемые события на контрасте с сухостью языка и поразили в этой книге. Но, ИМХО, вполне нормально, что сейчас большинству нравится новый, более художественно проработанный перевод.

p.s. Да, покетбук сей, абсолютно не читанный, могу за отдать за недорого. Пишите в почту.
Killset 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 6 декабря 2016 г. 13:40  
gamchik Я как-то поднимал такой вопрос о переводе и многие остались при мнении, что кто прочёл первым какой-нибудь из двух переводов, тот и понравился. Банальная вкусовщина, при факте того, что идеального перевода АБ не существует, как и Задверья (ну воротит меня от Никогда, аж зубы скрепят от такого названия). У меня все романы в первоизданиях и менять лично я не собираюсь на эти новоделки.
gamchik 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 6 декабря 2016 г. 15:22  
Killset согласен, земляк — сколько людей, столько и мнений! например, когда я читал АБ в оригинале, в голове звучал собственный вариант, хотя в ряде мест всплывал перевод именно прочтенный первым
glupec 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 25 декабря 2016 г. 16:49  
Кто-нибудь знает что-нибудь об этой книге?
–––
Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нем свободу обрету.
glupec 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 февраля 17:32  
7-го февраля выходит:



Яка прелесть... Дайте два!
–––
Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нем свободу обрету.
glupec 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 мая 19:23  
Ноу комментс :-)))

Не знаю, кто переводчик, но, по-моему,;-) он гений. ;-):-[
–––
Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нем свободу обрету.
Melanchthon 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 мая 19:54  
Glupec может, это не переводчик постарался или издательство, а сами Боги из заглавия — Локи, например :-))). А если серьезно — ведь вы читали ещё в оригинале — для знающего скандинавскую мифологию на приличном уровне эта книга не даст ничего нового, да? Тогда мимо...
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 73  74  75  76 [77]

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?