Роберт Джордан Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Роберт Джордан. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Джордан. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Роберт Джордан. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 47  48  49 [50] 51  52  написать сообщение
 автор  сообщение
Дизель78 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 15:06  

цитата SeverNord

Таких пропущенных фрагментов может быть много.
а может и не быть 8:-0
Gourmand 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 15:21  

цитата Raiden

После слов Фэйли "Сбил меня с ног и на том успокоился." в моём издании перепутаны фразы Перрина и Фэйли, а потом вообще отсутствует эпизод.
В книге сразу после фразы Фэйли идёт "Гаул, с плащом второго часового в руках, уже дожидался поблизости."
А между ними в оригинале как минимум полстраницы текста.

у меня трёхтомник вк. 2000г
всё так и есть:
— Болван,  — прошептала [...] висок. — Сбил меня с ног и на том успокоился. Решил, что я не доставлю ему хлопот.
Гаул, с плащом второго часового в руках, [...]

цитата Raiden

Но я помню, что в первом издании, которое в серии "Век дракона" в 3-х томах, вроде бы этот эпизод был.

нет, не было.

цитата Raiden

Но может быть в первом издании перевод лучше — проверьте, если что.

тот же перевод. с чего бы ему меняться?
https://fantlab.ru/work2692 Перевод на русский: В. Волковский
единственный перевод. Вот он такой и всё, никакая это не типографская ошибка. По сравнению с другими переводами, где пропадали главы, это ещё цветочки.
–––
Как много прекрасных людей, следящих за тем, чтоб каждый из нас был любим.
chuvikovsky 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 16:19  
14 книг. Не маленьких книг. Читаешь их .... достаточно долго. Можно отсутствие кусочка безболезненно не заметить.
Дизель78 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 16:44  
Когда ждали год очередной том, год (!) А то и больше, какая нафик разница, есть там кусок проходного незначительного боя, нет его, если бы не хватало какой-то серьёзной баталии, или скажем постельной сцены, что в тот далёкий 1997 год в нашей стране могло и вырезаться легко, тогда бы можно было опечалиться, а так, пф, зажрался народ,...  Просто не жили или забыли, те 90-ые, когда книги читали втихорях на рабочем компьютере , когда их распечатывали на бумаге А-4, когда ксерокопировали и за это платили 50коп за лист, когда ждал в бесконечной очереди почитать единственный экземпляр в студенческой общаге, когда хоть какой бы был перевод, не важно, но чтобы книга появилась в нашей стране на русском языке ( никаких гуглов переводчиков и вообще домашнего интернета и в помине не было), вот если бы вы читали Колесо Времени в те времена, то никогда бы не "бились головой о стенку"  и не впадали в печаль при обнаружении какого-то малозначимого косяка в переводе тех лет, и вообще обсуждать в 2017 году книги 1997 го года настолько не нужное дело, пустое это всё,  не стоит тщательных разборок точно :beer: Мы тогда читали Колесо времени, Властелина колец, Хроники Амбера, Кинга, Гаррисона, Саймака, и тд и тд, и были счастливы, что наконец то нам позволено прочесть зарубежную фантастику, а не какую то классику или очередной шедевр коммунистического времени, и на перевод даже не обращали внимания, эх "а вот в наше время"... :-D:-)))
Raiden 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 16:48  

цитата Дизель78

    цитата SeverNord
    Таких пропущенных фрагментов может быть много.

а может и не быть 8:-0

Есть, есть. Таких больших не встречал, но предложение там, фраза сям, абзац-полтора — в переводе нет. И почти везде вместо "сказал", "ответил" — "промолвил", "вымолвил"...

Gourmand
Кстати, "Болван" — это уже фраза Перрина, но в переводе её приписали Фэйли...
Спасибо, был уверен, что там этот кусок есть. Ну, значит не зря переводил. Так что малая тиражка "Восходящей тени" будет с этим фрагментом. ;-) Ну а желающие могут вставить фрагмент в свои файлы. 8:-0
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
Raiden 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 16:54  

цитата Дизель78

вот если бы вы читали Колесо Времени в те времена, то никогда бы не "бились головой о стенку"  и не впадали в печаль при обнаружении какого-то малозначимого косяка в переводе тех лет, и вообще обсуждать в 2017 году книги 1997 го года настолько не нужное дело, пустое это всё,  не стоит тщательных разборок точно :beer:

Я его, Колесо, и читаю с первого издания у нас, с 1996 года. Так что не согласен — если косяк есть, то его надо исправлять. Если вычитываешь книгу, то делай это хорошо, на совесть. По-возможности. Как-то так, а не иначе. 8:-0
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
Дизель78 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 17:15  

цитата Raiden

Если вычитываешь книгу, то делай это хорошо, на совесть. По-возможности
это если вычитываешь с переводчиком и сравнивая с оригиналом, то да 8-), а если ты просто читаешь, как художественную литературу, не работая редактором и переводчиком, то в этом случае пофиг есть там слово лишнее, как в оригинале или нет, и если вырезали такое-то предложение, то какое и как, тоже не особо важно... Потому что совсем не  следишь за переводом, а за сюжетом, и как правильно сказали выше, читая 14 книг не очень маленького объёма, не замечаешь не стыковок и не точностей перевода, тут хотя бы за прошедший год не забыть как зовут главных героев и всех злодеев, не говоря уже о самом сюжете, а вы говорите "сказал вместо промолвил" :-))),  так что, остановимся на этом, есть в мире книг ещё так много и других, что зацикливаться на переводе вообще не собираюсь точно, меня устроит моё старенькое и любимое издание,  читанное и перечитанное, спасибо за внимание :cool!:
Дизель78 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 17:21  

цитата Raiden

малая тиражка "Восходящей тени" будет с этим фрагментом.
ps: мне достаточно трех последних томов из малотиражки, и вчера купленного Путеводителя по Колесу Времени, тк других нет на рынке в бумаге, а очень хочется, коллекция как ни как 8-) чему безумно рад и премного благодарен Продолжателям ШФ,  дубли же покупать смысла не вижу, но вы печатайтесь, глядишь кто то и захочет обновиться за 3К и выше, удачи
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 18:01  

цитата Raiden

Я его, Колесо, и читаю с первого издания у нас, с 1996 года. Так что не согласен — если косяк есть, то его надо исправлять. Если вычитываешь книгу, то делай это хорошо, на совесть. По-возможности. Как-то так, а не иначе.


Та же история. Тоже начинал читать с первыми книгами. И косяки от тома к тому только увеличивались: я помню и двухтомник с предложениями, разбитыми посередине на абзацы, и последний из изданных томов с невероятным количеством опечаток.

цитата Дизель78

если ты просто читаешь, как художественную литературу, не работая редактором и переводчиком, то в этом случае пофиг есть там слово лишнее, как в оригинале или нет, и если вырезали такое-то предложение, то какое и как, тоже не особо важно... Потому что совсем не  следишь за переводом, а за сюжетом


Я бы посоветовал писать "читаю", "не слежу" и т.д. Не говорите за всех, пожалуйста.
Raiden 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 18:15  

цитата Vladimir Puziy

Та же история. Тоже начинал читать с первыми книгами. И косяки от тома к тому только увеличивались: я помню и двухтомник с предложениями, разбитыми посередине на абзацы, и последний из изданных томов с невероятным количеством опечаток.

Да, косяки у АСТ в конце 90-х — начале 2000-х были системные — отсутствие корректоров, как класс, ужасная, спустя рукава, работа редакторов... Гнали потоком издания разной степени готовности. Готов перевод, не готов? И так сойдёт!.. Тот же "здесь сканер что-то не распознал"... А сейчас приходится, разгребая такие косяки, чуть ли не построчно сверяться с оригиналом...
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
Raiden 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 18:19  

цитата Дизель78

премного благодарен Продолжателям ШФ,  дубли же покупать смысла не вижу, но вы печатайтесь, глядишь кто то и захочет обновиться за 3К и выше, удачи

И вам спасибо на добром слове. ;-) Кстати, в тех книгах на вашей полке есть и моё участие.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 18:20  
Raiden в первом издании тоже нет никакого добавочного текста
–––
Кто не верил в дурные пророчества, В снег не лег ни на миг отдохнуть,
Тем наградою за одиночество Должен встретится кто-нибудь
Raiden 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 18:31  
k2007
Да, спасибо, коллега Gourmand выше выяснил это.
Жаль, ещё один камень в огород старого АСТ. :-)
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
Кантор 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 18:58  
Помнится, сцена с обложки Восходящей тени, с летающими картами, тоже начиналась как-то обрывисто, как будто нарисованное на обложке произошло за кадром. К сожалению я в упор не помню, в какой это было главе, а то тоже можно было бы сравнить.
Дизель78 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 19:25  

цитата Raiden

в тех книгах на вашей полке есть и моё участие.
СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ :beer:
Raiden 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 19:40  

цитата Кантор

Помнится, сцена с обложки Восходящей тени, с летающими картами, тоже начиналась как-то обрывисто, как будто нарисованное на обложке произошло за кадром. К сожалению я в упор не помню, в какой это было главе, а то тоже можно было бы сравнить.

Не, там всё нормально. Там просто все события, описываемые в этой главе, происходят в один вечер (ночь), но в разных местах, с тремя таверенами. Поэтому и могут восприниматься как что-то внезапное, сначала об одном, потом о другом и вдруг... Не, пропусков там нет.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
Raiden 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 2017 г. 19:41  
Дизель78
Тс-с-с! Не надо так громко. :-) А то люди могут оглохнуть. Ни и, это всё же ветка о творчестве Джордана...
Но мы стараемся. :beer:
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
Эндрю 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 февраля 2017 г. 13:13  
В 1998 году начал читать "Возрождённый дракон. книга 1", одолел еле 100 страниц и бросил, очень замысловатые, вычурные имена персонажей, постоянно о них спотыкался, ничего толком не понял, вода какая-то. Остерегаюсь категоричных оценок, но тогда это показалось мне какой-то мутью.
Дизель78 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 февраля 2017 г. 13:31  

цитата Эндрю

начал читать "Возрождённый дракон. книга 1", одолел еле 100 страниц и бросил, очень замысловатые, вычурные имена персонажей
так вы начали читать с третьего тома, я бы тоже спотыкнулся, если бы любил читать с конца :-D,... а по именам, ничего в них замысловатого не вижу, Найнив, Эгвейн, Морейн, Илэйн, Ранд, Мэт, Перрин, Фэйли, Том, и тд, что в них спотыкающегося ;-) ? Даже если возьмем их приставки к фамилиям, типа Ранд Ал’Тор, Ба'алзамон или Бе'лал, они также со временем читаются уже как единое целое, не замечая этих штрихов в именах, и даже потом воспринимаешь этих героев с их именами как единое целое , думаю везде в зарубежной фантастике и фэнтези есть необычные имена, в Колесе считаю они обычные, просто нужно читать с самого начала, тогда и будут понятны имена, события, сюжет, без спотыканий, тк идет всё по накатанной и по нарастающей... :cool!:
Десмонд де Рейн 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 февраля 2017 г. 14:34  

цитата Эндрю

В 1998 году начал читать "Возрождённый дракон. книга 1", одолел еле 100 страниц и бросил, очень замысловатые, вычурные имена персонажей, постоянно о них спотыкался, ничего толком не понял, вода какая-то. Остерегаюсь категоричных оценок, но тогда это показалось мне какой-то мутью.

Ну вы бы еще Властелин Колец начали читать с середины "Двух башен". Я бы тоже не понял, что за хоббиты такие, почему то Саурон, то Саруман и т.д.

цитата Дизель78

сюжет, без спотыканий, тк идет всё по накатанной и по нарастающей... :cool!:

А я, помнится, впервые познакомился с "Колесом Времени" через "Корону мечей". Вообще не мог читать, только думал, что за дракон такой, если это какой-то мужик без крыльев, при этом не огнедышащий:-D
–––
I wanna kill everyone. Satan is good. Satan is our pal.
Читаю: Брайан Макклеллан "Кровавая осень"
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 47  48  49 [50] 51  52 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Джордан. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Джордан. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх