Эдгар Райс Берроуз ...

Здесь обсуждают тему «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.

Страницы:  1 [2] 3  4  5 ... 20  21  22  23  24  написать сообщение
 автор  сообщение
Kuznecov G.L. 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 октября 2011 г. 20:52  
   Не было умирания лейтенанта, его потеряли, не нашли, сочли его съеденным каннибаллами. Но его оттуда спас Тарзан и выходил его. А за это время тот его учил французскому-разговорному. В каком ИЗДАНИИ Вы читали Тарзан-приемыш обезьян в переводе Бродерсена?? Старого перевода 20-х годов нет даже в Ленинке. Я полагал, что его и не было, или он утерян. Окуда же он выплыл в Челябинске? Какое издание было первоисточником? Или же не было издания тогда, и наследники перевова выплыли?
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 октября 2011 г. 21:52  
Издательство Манускрпипт — http://www.fantlab.ru/publisher1295
Первая книга на фантлабе отсутствует



Сам хочу разобраться в вопросе.

Отличительные особенности перевода:

В начале указан точный год 1880, у Ватсона же стоит 18**
Имя матери Тарзана — Алиса, у Ватсона — Элис.
atgrin 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 октября 2011 г. 22:47  

цитата ArK

Первая книга на фантлабе отсутствует


Ну дык надо заявлять!)
–––
страна: Россия
город: Набережные Челны
atgrin 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 октября 2011 г. 22:49  
Если кто знает, такой вопрос: вот в этой серии http://www.fantlab.ru/series1044 были ли ещё тома? Лично я встречал только эти, но, может быть, есть и ещё?
–––
страна: Россия
город: Набережные Челны
Kuznecov G.L. 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 октября 2011 г. 20:39  
   Я спрашивал про первые переводы на русский язык в 20-х годах! А именно: о переводе Бродерсена Приемыша в те годы. И если тогда перевода не было, то откуда он взялся в Челябинске?
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 октября 2011 г. 15:31  

цитата

Ну дык надо заявлять!)


Дык нету :-(

цитата

Если кто знает, такой вопрос: вот в этой серии http://www.fantlab.ru/series1044 были ли ещё тома? Лично я встречал только эти, но, может быть, есть и ещё?


У меня была эта серия — судя по всему в ней были изданы только эти

цитата

Я спрашивал про первые переводы на русский язык в 20-х годах! А именно: о переводе Бродерсена Приемыша в те годы. И если тогда перевода не было, то откуда он взялся в Челябинске?


Откуда то он взялся... Или это фейк ?
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 октября 2011 г. 14:38  
А вот серия издательства Внешиберика


Тарзан-приемыш обезьян. Возвращение Тарзана в джунгли
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 448 страниц; 1991 г.
ISBN: 5-85023-003-3; Формат: стандартный


Тарзан и его звери. Сын Тарзана
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 336 страниц; 1991 г.
ISBN: 5-85023-007-6; Формат: стандартный


Тарзан и сокровища Опара. Приключения Тарзана в джунглях. Тарзан в золотом городе
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 168 страниц; 1991 г.
ISBN: 5-85023-010-6; Формат: стандартный


Тарзан и люди-муравьи. Тарзан и запрещенный город. Тарзан великолепный
Издательство: Киев: ВИК
Переплет: твердый; 432 страниц; 1992 г.
ISBN: 5-7707-2024-7; Формат: стандартный


Тарзан ужасный. Тарзан и человек-лев. Тарзан и золотистый лев
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 464 страниц; 1993 г.
ISBN: 5-85023-017-3; Формат: стандартный


Тарзан в Пеллюсидаре. Тарзан и старинная легенда. Тарзан и потерпевшие кораблекрушение. Тарзан и секретное оружие
Издательство: М.: Внешиберика
Переплет: твердый; 414 страниц; 1992 г.
ISBN: 5-85023-013-0; Формат: стандартный

Найдено на либексе.

Что за "Тарзан и старинная легенда" ?
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 31 января 2012 г. 15:30  
Интересно, почему Мангани (среди которых вырос Тарзан) обычно изображают как Болгани (горилл) ?
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 13:30  
Пример перевода:

цитата

They had, and one by one they disappeared into the mouth of the hole, until Tarzan, who had asked to remain until last, stood alone in the gathering night gazing at the mouth of the ratel's burrow, a smile upon his lips. It seemed ridiculous to him that Tarzan of the Apes should ever be contemplating hiding from Numa in the hole of a ratel, or, worse still, hiding from little Skree, the wildcat, and as he stood there smiling a bulk loomed dimly among the trees; the diadets, standing near, it tethered, snorted and leaped away; and Tarzan wheeled to face the largest lion he ever had seen-a lion that towered over twice the ape-man's height above him.
How tremendous, how awe-inspiring Numa appeared to one the size of a Minunian!
The lion crouched, its tail extended, the tip moving ever so gently; but the ape-man was not deceived. He guessed what was coming and even as the great cat sprang he turned and dove headforemost down the hole of the ratel and behind him rattled the loose earth pushed into the burrow's mouth by Numa as he alighted upon the spot where Tarzan had stood.


цитата

Один за другим беглецы скрылись из виду, и только Тарзан задумчиво стоял около входа, и горькая улыбка играла на его губах. Ему казалось невероятным, что он, Владыка джунглей, должен прятаться от каких-то Нумы или кошки.
Вдруг стоявшая рядом лошадь шарахнулась в сторону, и прямо перед Тарзаном очутился огромный тигр!
До чего же огромен он был!
Тигр изготовился для прыжка, но человек не растерялся. В тот момент, когда зверь прыгнул, Тарзан исчез в проеме. Через миг тигр оказался на том месте, где только что стоял человек, и тяжестью своего тела засыпал вход в пещеру…
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 15:55  
Другой вариант перевода:

цитата

Один за другим спутники скрылись в отверстии.
Тарзан задумчиво стоял у входа. Горькая улыбка играла на его губах. Ему казалось невероятным, что он, Владыка Джунглей, должен заползать, как червяк, под земля, скрываясь от какого-то Нумы, или того хуже -- от паршивой кошки.
Вдруг лошадь, которую он держал за поводья, шарахнулась в испуге. Перед Тарзаном, откуда ни возьмись, появился тигр. До чего же огромен он был!
Тигр вздыбил загривок, но человек не растерялся. В тот момент, когда хищник прыгнул, Тарзан, увлекая за собой коня, исчез в отверстии, ведущем под земля.
Зверь опустился на том месте, где был только что человек, и тяжестью своего тела сдвинул кучу земли у входа в нору. Земля, осыпавшись, полностью завалила отверстие...


Кто нибудь сможет объяснит, откуда в переводе (и а Африке) взялись тигры? ???
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 16:00  
Первый перевод взят из этого издания http://fantlab.ru/edition4969 , второй из этого http://fantlab.ru/edition44782 .

Если адекватный вариант http://fantlab.ru/work11977 , или это всё перепечатки этих двух вариантов перевода ?
pavluha1977 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 22 марта 2012 г. 10:28  
Читал в детстве несколько книг о Тарзане и Марсианские хроники. Замечательные книги. Рекомендую для прочтения детям.
Retar 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2012 г. 02:18  
Народ, подскажите, в чьем переводе лучше читать всего Джона Картера?
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 8 апреля 2012 г. 21:44  
Retar А у вас есть выбор ?
arnoldsco 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 8 апреля 2012 г. 21:48  
Я бы осоветовал в "ФБ" "Армады", только первый том брать во втором издании — в первом издании во "Владыке Марса" нет последней главы.
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 9 апреля 2012 г. 00:07  

цитата arnoldsco

Я бы осоветовал в "ФБ" "Армады", только первый том брать во втором издании — в первом издании во "Владыке Марса" нет последней главы.


Она же отсутствует в этом издании:


http://www.fantlab.ru/edition50276

В издании Армады сказано что это перевод Бродерсен, в таллинском — Каротама. Почему нет последних глав в обоих изданиях?
arnoldsco 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 9 апреля 2012 г. 06:38  
Потому что оба издания взяли за основу украинское издание — не помню сейчас на память его реквизиты, в котором эта глава отсутствовала. По крайней мере, об "Армаде" я это знаю точно.
arnoldsco 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 9 апреля 2012 г. 08:05  
Если память не изменяет, из издания в серии "Зал славы..."
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 9 апреля 2012 г. 10:54  

цитата arnoldsco

Если память не изменяет, из издания в серии "Зал славы..."


Вот это? http://www.fantlab.ru/edition26026

Отчего тогда в таллинском издании указан переводчиком Каротама?

Надо ещё глянуть издание Барбис http://www.fantlab.ru/edition49406 , как там дело обстоит с потерянной главой.
arnoldsco 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 9 апреля 2012 г. 12:33  
Да, насколько я помню, именно "Зал славы зарубежной фантастики". А в таллинском издании в принципе могли указать что угодно. Насколько я помню, в издании А.Ф.Маркс как раз на том месте заканчивалась страница. Издателям просто попался оригинал без этих последних страниц, а сверить было не с чем, вот и напечатали. А остальные, не имея возможности сверить, просто перепечатали. Я в свое время принес в "Армаду" оригинал, после чего они и переиздали том с другой обложкой.
Страницы:  1 [2] 3  4  5 ... 20  21  22  23  24 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх