Анджей Сапковский Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества» поиск в теме

Анджей Сапковский. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8 ... 127  128  129  130  131  написать сообщение
 автор  сообщение
Dragn 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 17:03  

цитата in-word

Трилогия, на мой взгляд, перенасыщена псевдоисторическими описаниями, батальными сценами, и читалась так тяжело, что рекомендоватьее для прочтения мне не хочется.
Ну скажу так что она не устпает ни капельки Ведьмаку. НО она другая и требует знаний с истории, а так шедевр как по мне.
–––
nastrodamusss 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 17:11  

цитата

НО она другая и требует знаний с истории, а так шедевр как по мне.

Золотые слава!
Karavaev 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 17:23  

цитата Dragn

а так шедевр как по мне

И я бы добавил, что на пару ступенек повыше Ведьмака.
–––
Ищу Всемирный Следопыт за 1925 год
Dragn 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 17:28  

цитата Karavaev

И я бы добавил, что на пару ступенек повыше Ведьмака.
Согласен. Ведьмак все-таки первое произведение (хотя все равно безумно классное), но вот в Гуситской трилогии уже на полную Сапик играет, весь его умелый юмор и стиль да и знания. Вообщем блеск. )
–––
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 17:50  

цитата Karavaev

И я бы добавил, что на пару ступенек повыше Ведьмака.

Ну тут понятно — создать произведение в узких временных рамках, опираясь на кучу исторических документов посложнее, чем махать кистью над широким фэнтезийным полотном. И Сапковский с задачей справился.  Ведьмак хорош, но эта трилогия просто чудесна. Теперь будем ждать, когда до нас доползет Змея:-)
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
Karavaev 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 18:22  

цитата badger

Теперь будем ждать, когда до нас доползет Змея

Ага лишь бы Фляк больше Сапковского не переводил. НИКОГДА.
Пусть пивом идет торговать.
–––
Ищу Всемирный Следопыт за 1925 год
Dragn 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 18:24  

цитата Karavaev

Ага лишь бы Фляк больше Сапковского не переводил.
Плохо "Свет Вечный" перевел? :-(
–––
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 18:54  

цитата Karavaev

Ага лишь бы Фляк больше Сапковского не переводил.

Блин, а я завтра собрался за книгой идти:-( Но выбора-то нет, будем читать...
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
С.Соболев 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 19:55  
Никто не знает, кто доверил Фляку перевод? У человека вообще был опыт перевода, что ему дали целую книгу сразу? В базе "ФантЛаба" такого переводчика нет!
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 19:58  

цитата С.Соболев

В базе "ФантЛаба" такого переводчика нет!
Ну у нас там еще многих нет, я за утро только почти десяток занес, и все из одной старой серии. Но фамилия абсолютно незнакомая, хотя вообще сложно вспомнить известных переводчиков с польского.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
Dark Andrew 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:15  
Народ, вы это, поругайте что-ли перевод. Не читать же электронку ради такого.
Karavaev 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:31  

цитата Dark Andrew

Народ, вы это, поругайте что-ли перевод. Не читать же электронку ради такого

Во-первых, создается ощущение что Свет писал сильно растерявший мастерство Сапковский. Ужасное ощущение в разнице стиля первых и третьей книги. Скриплю зубами и читаю. Где мой Сапек, что за косорукость в стиле появилась?

Глава первая начинается фразой:
"Утро было туманное, и как на месяц февраль достаточно теплое".
Периодически появляются коряво построенные фразы:
"Что касается артиллерии, то собственно именно сейчас ей представился случай себя показать. Каких-то десять бомбард и мортир пальнули с грохотом, <>".
Я не знаю как у Фляка с польским, но чувство русского языка у него отсутствует напрочь.
"О том, как долго город оборонялся, решали обычно настроения среди городской аристократии и духовенства"
Ну и так далее.
Наслаждаюсь.>:-|
–––
Ищу Всемирный Следопыт за 1925 год
Karavaev 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:36  
"Сиротки могли узнать Рейневана, ибо многие его знали"
"Язык колокола, это было слышно отчетливо, ударял в медь только односторонне, на одну сторону"
Тьфу! Это выборочные красоты до 19 страницы.
Когда это Сапек так косноязычно выражался?
–––
Ищу Всемирный Следопыт за 1925 год
Dark Andrew 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:39  
Ужасно.
Ну ладно Фляк. Я подозреваю, что АСТ так долго не издавало книгу не от хорошей жизни, а из-за того, что правили то, что было в начале. Но неужели нельзя было найти ОЧЕНЬ хорошего редактора, который такую жуть поубирал бы.
Dragn 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:42  
О боже... :-((( :-((( :-(((
–––
Dark Andrew 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:43  
И что самое ужасное — нет надежд на исправление ситуации, потому что если с английского переводчиков хороших много, то с польского известных единицы.
Dickens 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:45  

цитата Dark Andrew

из-за того, что правили то, что было в начале.

В принципе, ужасный перевод никакой, даже самый хороший, редактор спасти не может. Особенно, если там приходилось еще и постоянно с первоисточником сверяться, что вполне могло быть
Karavaev 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:47  

цитата Dark Andrew

а из-за того, что правили то, что было в начале. Но неужели нельзя было найти ОЧЕНЬ хорошего редактора, который такую жуть поубирал.

Надо было найти другого переводчика.
Редакторы там традиционно Барзова и Мурадян.
Поубирать там невозможно. Нужно переписывать. Это я практически не глядя пробежался. А если задаться целью и разобрать главу...
Обидно блин!
Лучше бы он своей Оболонью занимался. Счастием этим мы В.Васильеву, кстати, обязаны.
Как пафосно пишет автор ПЕРЕВОДА:

"Благодарю писателя-фантаста Владимира Васильева за его предложение сделать перевод и за его фантастическую веру в успех этого предприятия.
...
Благодарю Господа Бога за чудесное стечение всех обстоятельств, позволившее мне справиться с работой и появиться на свет этой книге."
Ага, спасибо тебе. Собственно страшенная корявость фляковского языка видна в последней фразе, к которой Сапек уж точно не причастен: позволившее мне справиться с работой и появиться на свет этой книге
–––
Ищу Всемирный Следопыт за 1925 год
Кендер 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:48  

цитата Dragn

О боже...  
... милостивый, за что лишил нас великого Вайсброта? Я буду слушать радио радонеж, только найди адеватоногго когонибудь в переодчики, или я пойду учить польский и даже ты, всесильный не выдержишь такого...
Dark Andrew 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 2009 г. 20:49  
%-\ :-((( :-))) >:-| >:-|
Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8 ... 127  128  129  130  131 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?