Святослав Логинов Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Святослав Логинов. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Святослав Логинов. Обсуждение творчества.» поиск в теме

 

  Святослав Логинов. Обсуждение творчества.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 47  48  49 [50] 51  52  53 ... 61  62  63  64  65  написать сообщение
 автор  сообщение
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:00  

цитата bbg

Тем более возникает вопрос — много ли можно заработать на переводах для двух десятков.


А вы, простите, кем приходитесь переводчику, что у вас возникает вопрос о его заработках?
darkseed 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:00  
Можно. Если эти два десятка соберут деньги и заплатят.
–––
Уже-А. Прозоров"Гнев духов", В. Волобуев "Боги грядущего"
Читаю- Читаю-
bbg 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:02  

цитата Vladimir Puziy

кем приходитесь переводчику

Простите, читателем.
И мне было интересно почитать новый роман автора.
А не перевод.
–––
Уж ломит бес, уж Ад в восторге плещет, Но, к счастию, проворный Гавриил.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:03  

цитата bbg

И мне было интересно почитать новый роман автора


Вот и ждите романа. Зачем при этом заглядывать автору в кошелек?
darkseed 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:03  
bbg тогда, как читатель ты просто обязан заваливать издательства просьбами о новом романе автора, организовать общество единомышленников опять писать в издательства и тд)
–––
Уже-А. Прозоров"Гнев духов", В. Волобуев "Боги грядущего"
Читаю- Читаю-
darkseed 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:05  
И кстати о кошельке- можно организовать сбор средств на какеготамстартере. На новую книгу.Нужно столько-то и тд)
–––
Уже-А. Прозоров"Гнев духов", В. Волобуев "Боги грядущего"
Читаю- Читаю-
bbg 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:06  

цитата Vladimir Puziy

Вот и ждите романа. Зачем при этом заглядывать автору в кошелек?

Сомневаюсь, что он скоро появится, если автор будет заниматься переводами.
И уж тут заглядываю я в кошелёк или нет — решительно никому не интересно.
Одно могу гарантировать: роман в переводе автора — будь он интересен хоть двум десяткам, хоть двадцати двум миллионам — я покупать не буду.
–––
Уж ломит бес, уж Ад в восторге плещет, Но, к счастию, проворный Гавриил.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.
bbg 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:08  

цитата darkseed

просто обязан заваливать издательства просьбами о новом романе автора, организовать общество единомышленников опять писать в издательства и тд)

А, ну да. Делать работу издательства, то есть. Заниматься маркетингом, промоушеном и мерчендайзингом.
–––
Уж ломит бес, уж Ад в восторге плещет, Но, к счастию, проворный Гавриил.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.
darkseed 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:11  
bbg ну вот именно. Знач все-таки издательства лучше знают как работать да что печатать. Видят, что читатели того-то и того-то не слишком активны в голосовании рублем да и вообще)
–––
Уже-А. Прозоров"Гнев духов", В. Волобуев "Боги грядущего"
Читаю- Читаю-
С.Соболев 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:11  
Завтра колонку сделаю, там может чуть понятнее изложу, не так как сейчас ночью.
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:14  
сообщение модератора
Товарищи, оффтопик сворачиваем.
–––
Gully Foyle is my name, And Terra is my nation.
Deep space is my dwelling place, The stars my destination.
kypislona 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 00:47  

цитата bbg

Но не лучше ли тогда в сточкере поучаствовать?


зачем же мне советовать? вот АБС, например. жаль, что не успели воспользоваться экспертным советом. конечно, вместо того, чтобы переводить "День Триффидов", Аркадию следовало писать в сточкер :-D
darkseed 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 01:02  
kypislona  да он не тебе вроде, а Логинову или даже вообще — в сторону зала)
–––
Уже-А. Прозоров"Гнев духов", В. Волобуев "Боги грядущего"
Читаю- Читаю-
Вася Пупкин 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 01:20  

цитата kypislona

вместо того, чтобы переводить "День Триффидов", Аркадию следовало писать в сточкер

Очень может быть. ДТ и так перевели, и будут переводить.

цитата bbg

он скоро появится, если автор будет заниматься переводами.

Тут дело в другом, в своём ЖЖ сам Логинов сетовал: мол, не пишутся нынче романы. Видимо, нет стОящих идей, а ради пропитания он сочинять не хочет. Творчески реализует в переводах, что в данной ситуации очень и хорошо.
По-моему, хуже, когда известные и любимые авторы ляпают один роман за другим...
Sawwin 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 06:55  
Перевод, а верней, обработка подстрочника, был сделан в 1992 году. Причём, подстрочник, если мне не изменяет память, был сделан Михаилом Пчелинцевым, так что за точность передачи сюжета можно ручаться. Работа проводилась в рамках проекта Андрея Черткова. Там вышли "Луна суровая хозяйка" в переводе Александра Щербакова, "Да здравствует трансатлантический туннель! Ура" в переводе Вячеслава Рыбакова... а вот Логинов -- не успел и, соответственно, не получил ни копейки (кстати, тогда же Логинов сделал обработку четырёх романов Гарднера и, хотя романы где-то вышли, тоже остался на бобах). Распечатка Будриса много лет хранилась у Андрея Черткова, а затем, когда Чертков начал раздавать свои материалы, оказалась у С.Соболева, который и издал роман (тут за подробностями к нему).

Как-то оно так получается.
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов
С.Соболев 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 10:21  
И вот подробности в отдельной колонке:
http://fantlab.ru/blogarticle30355
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 12:28  

цитата Sawwin

Перевод, а верней, обработка подстрочника, был сделан в 1992 году. Причём, подстрочник, если мне не изменяет память, был сделан Михаилом Пчелинцевым


Может, тогда корректней было бы писать: "подстрочник Пчелинцева, литобработка Логинова"? Потому что "перевод" -- это всё-таки немного другое.
С.Соболев 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 13:09  

цитата

Может, тогда корректней было бы писать: "подстрочник Пчелинцева, литобработка Логинова"? Потому что "перевод" -- это всё-таки немного другое.


цитата

Причём, подстрочник, если мне не изменяет память, был сделан Михаилом Пчелинцевым,


Но точно это обстоятельство неизвестно это и Чертков в 2013 говорил что уже и не помнит чей подстрочник. Комментарий сей добавил в карточку тем не менее тоже. На самой рукописи (распечатке тех лет) указан только один С.Логинов.
С.Соболев 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 13:17  
Вот такую приписку сделал:

http://fantlab.ru/edition122160
darkseed 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 7 апреля 2014 г. 14:55  
По всей видимости перевод в 1992 году сделан по подстрочнику, автором которого являлся скорее всего
Эк ты загнул)
–––
Уже-А. Прозоров"Гнев духов", В. Волобуев "Боги грядущего"
Читаю- Читаю-
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 47  48  49 [50] 51  52  53 ... 61  62  63  64  65 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Святослав Логинов. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Святослав Логинов. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх