Урсула К Ле Гуин Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.»

 

  Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 20 августа 2016 г. 21:50  
Это замечательно, что Д. Быков по достоинству оценил творчество Урсулы Ле Гуин. Он очень чуткий и понимающий читатель (И лекции Быкова интересные).
–––
"Где сокровище ваше, там будет и сердце ваше"


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2016 г. 18:53  
Наверняка это, как говориться, дикий баян, но издательство Tor объявило о выходе в 2018 году "Земноморья", иллюстрированного Чарльзом Вессом:
http://www.tor.com/2016/07/19/ursula-k-le...


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2016 г. 18:57  

цитата Seidhe

издательство Tor объявило о выходе в 2018 году "Земноморья", иллюстрированного Чарльзом Вессом

Надо брать!!
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2016 г. 19:06  
glupec
Вам хорошо — Вы по-английски читаете! :-)))
А нам чего делать — выпустят на русском это ну прям совсем-совсем вряд-ли :-(((


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2016 г. 19:23  
Seidhe Так я не понял, Вам читать или картиночки? ;-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2016 г. 19:40  
glupec
Не, ну если с такой точки зрения — тогда, конечно, да! :-))) Я просто недавние два тома в "Мире фантастики" не стал брать, да и не такой уж я любитель Земноморья, если честно. Я всё больше как-то по Хайнскому. ;-) Но вот если бы весь цикл, да с рассказами, да с иллюстрациями Весса... Вот тогда было бы — мечты сбываются :cool!:


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2016 г. 19:49  
Seidhe

У меня есть ВЗ без картинок. И русский, и буржуйский.
Так что для меня не текст первичен.

цитата

Я просто недавние два тома в "Мире фантастики" не стал брать

"Севзап" у букинистов копейки стоит. 8-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2016 г. 23:00  
glupec
Не, Вы меня неправильно поняли :-D "Земноморья" у меня — пруд пруди:

А вот "Техану" читал только в электронке. Поэтому и говорю — не стал брать крайнее издание от "Азбуки", хотя хочется весь цикл в паре книг. Поэтому и лелею призрачную надежду на издание через пяток лет полного собрания с иллюстрациями Весса...


миротворец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2016 г. 09:16  

цитата Seidhe

лелею призрачную надежду на издание через пяток лет полного собрания
Что за диво — ПСС живого писателяo_O Вот когда почиет автор...
–––
по дороге разочарований снова очарованный пойду...


миротворец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2016 г. 09:43  
Папаша Паша
Ну Вы меня прям пристыдили... 8:-0
Я имел ввиду всего лишь издание полного НА ДАННЫЙ МОМЕНТ собрания "Земноморья" ;-) Собственно, того самого, которое TOR на 2018 год анонсировало. А если госпожа Урсула напишет ещё пару-тройку историй об этом мире — я только за! :cool!:


миротворец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2016 г. 09:48  

цитата Seidhe

А если госпожа Урсула напишет ещё пару-тройку историй об этом мире — я только за!
Это конечно... Тем более что Ле Гуин два раза клялась, что с Земноморьем покончено, и оба раза обманула:-)))
–––
по дороге разочарований снова очарованный пойду...


миротворец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2016 г. 13:52  
Недавно, кстати, наткнулся на неплохой арт по Земноморью: http://www.f-shila.com/earthsea
Особенно нравится картинка, где Гед в перепелятника превращается:


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 ноября 2016 г. 14:57  
Кстати, может кто подскажет. Перевод Тогоевой первой трилогии ВЗ в свежем издании от Азбуки сильно отличается от Северо-Западного 1992-го года?

А то я весь в размышлениях — брать две книги "Мира фантастики" или достаточно второй?
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2016 г. 15:24  
JimR Там, вроде бы, должны были быть некоторые ляпы исправлены. Но я не сравнивал. Вряд ли отличаются больше чем на пару предложений по каждому роману.
Если мне напомнят конкретные места (там что-то было, например, про камень в первом романе), то посмотрю.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миродержец

Ссылка на сообщение 19 января 2017 г. 19:27  
Полет Ястреба, или Улыбка Боромира

Ursula K. Le Guin: Only in silence the word, / only in dark the light, / only in dying life: / bright the hawk's flight / on the empty sky.

Е. Жаринов: Только в молчаньи познаешь слово, / Только во тьме познаешь свет, / И, умирая, увидишь Ястреба, / Парящего в вышине.

С. Славгородский: В молчаньи слов, / Во мраке света / И только в смерти жизни ты / Отыщешь путь свой к свету, сокол, / Среди небесной пустоты…

А. Ставиская: Только в молчании звук, / Только во мраке свет, / Только в погибели жизнь: / В пустынной синеве / Ясен ястреба след.

И. Тогоева: В молчании – слово, / А свет – лишь во тьме; / И Жизнь после смерти / Проносится быстро, / Как ястреб, что мчится / По сини небесной, / Пустынной, бескрайней…

Г. Осадко: Лише мовчання творить справжнє слово, / Першопричина Світла — темна Тінь, / Життя — у Смерті, Смерть — у юнакові, / Що яструбом летить у височінь.

Ну, и бонусом:
Только во тьме свет, / Только в молчании слово, / Смотри, как сверкают крылья / Ястреба в ясном небе.
(«Гребенщиков бог, от него сияние исходит».)
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 января 2017 г. 19:43  
Борисыч лучше всех! :-)))
–––
Aut liberi aut libri


магистр

Ссылка на сообщение 19 января 2017 г. 19:57  

цитата Petro Gulak

Ну, и бонусом
В 2012 году по просьбе издательства, специализирующегося на книгах для детей, «Розовый-жираф» Гребенщиков составил список десяти своих любимых книг, который, по его словам, «мог бы быть и втрое больше». В список вошли следующие литературные произведения:
   «Ветер в ивах» К. Грэм;
   «Книга джунглей» Р. Киплинг;
   «Хоббит, или Туда и обратно» Дж. Р. Р. Толкин;
   «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкин;
   «Алиса в Стране чудес» Л. Кэрролл;
   «Алиса в Зазеркалье» Л. Кэрролл;
   «Буратино» А. Н. Толстой;
   «Остров сокровищ» Р. Стивенсон;
   «Волшебник Земноморья» У. Ле Гуин;
   «Маленький принц» А. Сент-Экзюпери.

http://www.pgbooks.ru/life_with_kids/life...

цитата Zangezi

Борисыч лучше всех!
Только потому что у перед ним не стояла задача перевода и привязки строк к основному тексту Ле Гуин.
Кад Годдо «Дети Декабря» (1985)
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 января 2017 г. 12:49  

цитата isaev

Только потому что у перед ним не стояла задача перевода и привязки строк к основному тексту Ле Гуин


Нет, потому что только он один понял и уловил главный смысл, логику строки.
В молчании слово! (Ну, еще Тогоева, но она сбилась на третьей фразе. Если бы БГ дальше переводил, он, уверен, сказал бы верно: только умирая живешь)
–––
Aut liberi aut libri


магистр

Ссылка на сообщение 25 января 2017 г. 23:56  

цитата Zangezi

главный смысл, логику строки.
Насколько я вижу, там не только «логика» строки, но ещё и «логика» всей истории, да ещё и общий смысл автоэпиграфа, которые не искажает небольшая вольность в любой из строк. Например, возьмём и сделаем свой вариант (для удобства) и начнём менять в нём эту самую третью строку:

цитата

Только в безмолвии слово,
Только во тьме свет,
Жизнь вспыхнув, угасает —
Так яркий ястребиный след
В выси небесной тает.

цитата

Только в безмолвии слово,
Только во тьме свет,
Смерть нашу жизнь порождает —
Так яркий ястребиный след
В выси небесной тает.

цитата

Только в безмолвии слово,
Только во тьме свет,
Живёшь только умирая —
Так яркий ястребиный след
В выси небесной тает.

По мне так, общий, образный, поэтический смысл в каждом из этих вариантов будет передан одинаково.
А во всех изданных (и приведённых здесь) переводах автоэпиграфа Ле Гуин лично у меня больше претензий по форме, чем по смыслу.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2017 г. 13:58  
Хорошая новость из-за океана. Урсулу Ле Гуин избрали действительным членом Американской академии искусств и литературы.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Американска...
http://artsandletters.org/pressrelease/20...
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)
Страницы: 123...3233343536...596061    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.»

 
  Новое сообщение по теме «Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх