Урсула К Ле Гуин Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.»

 

  Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 8 января 2019 г. 20:48  
Выложила в колонку перевод рассказа Урсулы Ле Гуин "Свет очага". Приятного прочтения!
–––
Rinsant


миротворец

Ссылка на сообщение 9 января 2019 г. 10:29  

цитата Еркфтвгшд

Выложила в колонку перевод рассказа Урсулы Ле Гуин "Свет очага". Приятного прочтения!


Абзац про кота повторяется.
А так — спасибо! Очень грустное произведение. Вспоминая прошлое, Гед умирает.
И, как принято в западной традиции, в финале он скончался, но дух его ушел в закат.
Герои всегда уходят в закат.
Изящно написано.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2019 г. 01:27  
Спасибо! Кота много не бывает :)))))))
–––
Rinsant


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 2019 г. 08:47  
Еркфтвгшд :beer:
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2019 г. 16:57  
Насколько я понимаю, это — французская обложка книги Слово для "леса" и "мира" одно":

Как-то я себе атшиян немного не так представлял... 8:-0 :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2019 г. 18:32  

цитата Seidhe

Как-то я себе атшиян немного не так представлял... 8:-0 :-)))

Вот это ближе к атшианам :) а далее уже ЗВ идут :)




миротворец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2019 г. 18:42  
kostaru

цитата

Вот это ближе к атшианам :)

Всё бы хорошо, да только это — иллюстрация к рассказу Мартина И берегись двуногого кровь пролить... ;-)
На обложке журнала Analog была, где он впервые опубликован был.
А атшиян хорошо Барлоу нарисовал:


авторитет

Ссылка на сообщение 19 марта 2019 г. 12:26  
Роману Урсулы Ле Гуин "Левая рука тьмы" — 50 лет! :beer::beer:
Приглашаю к прочтению статьи Чарли Андерс о юбиляре и его авторе — https://fantlab.ru/blogarticle59782
–––
Rinsant


авторитет

Ссылка на сообщение 19 марта 2019 г. 14:49  
Вот в этом русском издании есть карта Гетена, увы, совсем не каноничная.
https://fantlab.ru/edition24504

Нарыл в интернете вот такую карту
https://bigthink.com/left-hand-of-darknes...
Она более похожа на оригинальную, но все же только похожа.

Кто знает, есть ли профессионально выполненные карты Гетена, наподобие той карты, что есть в русском издании. Но созданные на основе авторских карт со страниц
http://www.ursulakleguin.com/Index-Maps.h...

Вот тут неплохая карта, но слишком уж мелкая. Хочется больше подробностей, как на русской карте.
http://www.ursulakleguin.com/LHoD-GethenM...

ЗЫ
Еркфтвгшд
Спасибо за статью!


миродержец

Ссылка на сообщение 20 марта 2019 г. 00:41  
kostaru Тут есть тема Карты миров, там и по Урсуле немало имеется
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 апреля 2019 г. 15:00  
Предлагаю на ознакомление статью о творчестве Урсулы Ле Гуин в переводе Ольги Ядыкиной — https://vk.com/@ursulaleguinworlds-ne...
Хоре Сеча "Нет духа сильнее" — Невероятные истории Урсулы Ле Гуин вызывают споры о жанре, который прежде казался несерьезным.
–––
Rinsant


авторитет

Ссылка на сообщение 2 июня 2019 г. 11:09  
У нас планируют издать


Wonderbook: The Illustrated Guide to Creating Imaginative Fiction
https://wonderbooknow.com/



Обзор на русском
http://sochinitell.ru/node/8079

Оригинал можно полистать на амазоне
https://www.amazon.com/Wonderbook-Revised...

Участие Ле Гуин
Essays:
"A Message About Messages" by Ursula K. Le Guin


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 08:49  
Студия A24 («Из машины», «Солнцестояние») и Дженнифер Фокс («Стрингер») займутся совместной разработкой многосерийной экранизации книжной серии «Земноморье» Урсулы Ле Гуин.
Дженнифер Фокс успела получить от ныне покойной Ле Гуин благословение на создание киносерии, однако позже проект было решено разрабатывать в форме сериала, который Фокс берётся продюсировать.
Культовый книжный цикл в жанре эпического фэнтези насчитывает пять романов и восемь коротких историй. События разворачиваются в мире Земноморья, на архипелаге из сотен островов, населённых людьми и различными сказочными существами.
A24 Отвечает за производство и финансирование проекта, который в ближайшее время собираются питчить каналам и потоковым сервисам.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 октября 2019 г. 09:49  
Урсула Ле Гуин об испражнениях, сексе и цензуре.Перевод эссе об американской ненормативной лексике https://daily.afisha.ru/brain/13250-mat-v...


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2019 г. 10:16  

цитата count Yorga

Перевод эссе об американской ненормативной лексике

цитата

Проклятия и брань происходят в основном из религиозного контекста. «Будь ты проклят», «черт побери», «дьявол», «убей бог», «не приведи господь», «Иисусе», «господи Иисусе», «господи Иисусе Христе всемогущий» и т. д., и т. п. Некоторые из таких фраз стали появляться, впрочем крайне редко, в романах XIX века. Обычно их обозначали прочерками или, кто посмелее, так: by G—! («Клянусь Б…м!») или d—n! («Ч…т!»). Архаичная божба или ругательства, пришедшие из диалектов английского, такие как swounds, egad, gorblimey, печатались полностью.
А что тут ненормативного то?

цитата

Да, мне бы хотелось перестать говорить «Вот дерьмо!», когда я раздражена, я ведь обходилась без этого в тридцать пять — однако я не слишком преуспела в попытках перейти на «Дьявол!» или «Проклятье!»
не понял? Вот дерьмо.. ненормативноть так себе.. хотя грубо да. Но что значит перейти на дьявол или проклятье? Хоть кто нибудь вообще за грубость считает такие слова? В общем то ли в США мат какой то странны.. То ли переводчики не смогли адекватно статью перевести. Мат в статье про мат надо матом и переводить нет?
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 21 октября 2019 г. 10:17  
Сразу вспоминается замечательная сцена из фильма "Король говорит", в которой Лайонел Лог учит будущего короля ругаться и возмущается, что тот толком и не умеет, так как до тех двух слов, которые рассматривает Ле Гуин, добрался далеко не сразу и под нажимом со стороны Лога.
–––
Tegul nudvėsia plika beždžionė su savo gauja


миродержец

Ссылка на сообщение 21 октября 2019 г. 10:39  
просточитатель, это god dammit-то не грубо?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 октября 2019 г. 10:40  
И еще несколько маленьких зарисовок из той же книги https://blog.mann-ivanov-ferber.ru/2019/1...


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2019 г. 10:50  

цитата Консул

это god dammit-то не грубо?
Я английского не знаю. Поэтому мои вопросы именно к русскому переводу8:-0

цитата просточитатель

То ли переводчики не смогли адекватно статью перевести. Мат в статье про мат надо матом и переводить нет?
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 21 октября 2019 г. 11:27  
просточитатель, ну дословно это что-то вроде "Бог проклинает это". (Хотя переводиться может и как "проклятье", и "чёрт подери", и "твою мать"). И для глубоко верующего это огого какой мат и табуированная лексика. Как и дьявол.
Так что претензию к переводу не разделяю.
Страницы: 123...4344454647...596061    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.»

 
  Новое сообщение по теме «Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх