Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2018 г. 23:48  

цитата Mikado

Смотрю многим не нравится ситуация с "новой" редактурой «Героев», но что-то никто не спешит гнать волну. Хоть бы комменты там у них какие-то оставили и то дело. Ну, серьезно

А толку? Уже в печать ушло небось. Я вот очень ждал издание, обложка крутая, все книги Джо в этой серии до этого покупал, но из-за такой халтуры с редактурой что-то уже совсем не хочется "Героев" брать. Хотя, вроде как где-то читал, что любительский перевод тоже не сильно лучше.
А на английском мне чот лень, но вполне возможно в конечном счете остановлюсь на этом варианте 8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2018 г. 23:51  
Mikado, а ради чего волну гнать? Фанзон, конечно, не совершил ничего героического, но и ничего ужасного тоже: издали старый (съедобный вполне) перевод с минимальной редактурой. Когда то давно обещали глубокую редактуру (а, может, и вообще новый перевод — не помню), потом прямо сказали, что текст не переписывали.

Вы сами то эту самую волну для чего конкретно хотите? Чтобы сделали новый офигенский перевод? Что-то мне подсказывает, что не сделают.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2018 г. 23:53  
Mikado
У вас статус — новичок. а мы тут уже лет пять обсуждаем одни и те же проблемы с изданием Аберкромби. И уже давно поняли — никакая критика не пробьет монолитное равнодушие Монополиста. Тут не работает метод воды и камня. Действуют иные механизмы. Можно свое казино открыть с понятно кем и чем, организовать мятеж или восстание. Только посты в группах никакой роли не сыграют.8-)


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2018 г. 23:56  

цитата Sopor

издали старый (съедобный вполне)

Вы поаккуратней с испорченными продуктами духовного питания будьте. Лучше не привыкать к мусорной пище. Тут ведь не о ЖКТ речь идет (его, впрочем, тоже жалко), духом обнищать можно.


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 2018 г. 23:56  

цитата vfvfhm

мы тут уже лет пять обсуждаем одни и те же проблемы с изданием Аберкромби. И уже давно поняли — никакая критика не пробьет монолитное равнодушие Монополиста.


Ну, с Бэккером же как-то пробила, хотя бы с названием. Впрочем, давайте без оффтопов.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 00:03  

цитата vfvfhm

Только посты в группах никакой роли не сыграют

Почему же -играют: и Бэккеру названия книг вернули более точные и Ротфуссу обложку поменяли. Так что в каких то вопросах решаемо. Но в данном случае, поздно пить боржоми.
Вон, для Мартина сколько лет пытались добиться правок перевода, и лишь последнее иллюстрированное боле-менее подходит под звание "более точный перевод чем предыдущие". При том что фанатов Мартина в России больше, чем у Аберкромби.
Выйдут "Герои", может найдется тот кто выпишет корявости и передаст их издательству списком. Возможно те их и примут для последующих изданий.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 00:03  

цитата vfvfhm

духом обнищать можно


Я, скорее, духом обнищаю от просиживания штанов на форумах, чем от чтения Героев :-D


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 00:13  
Ох, сейчас попробовал читать любительский перевод — и дальше первой страницы не осилил. Это же совершенно невозможно читать, глаза сломать можно.
Да вы сами сравните что легче и приятней читается:

цитата

- Староват я для этой херни, — бормотал Утроба, с каждым новым шагом морщась от боли в расшатанном колене. Ему давно пора на покой. Давнымдавно уже пора. Сесть с трубкой под навесом на широком крыльце собственного дома, улыбнуться озеру в лучах заката — отработан честный трудовой день. Не то чтобы у него был дом. Но когда будет, то будет замечательным.
Он отыскал проход в покосившейся стене, сердце бахало колотушкой бондаря. От долгого подъема по обрывистому склону, и диких трав цеплявшихся за башмаки, и пытающегося его опрокинуть задиристого ветра. Но в основном, если почестному, от страха, что в конце пути, на вершине, его убьют. Он никогда не выказывал себя смельчаком и с возрастом стал лишь трусливее. Странная штука — чем меньше лет тебе остается терять, тем больше тебя страшит их потеря. Может человеку от рождения выдается определенный запас храбрости, который расходуется с каждым полученной в стычке шрамом.
Утроба заимел множество шрамов. И все идет к тому, что он нарывается на очередной.
Он перевел дыхание, когда, наконец, добрался до ровной поверхности, вытирая из глаз проступившие на жгучем ветру слезы. Стараясь приглушить кашель, от чего тот стал лишь громче. Впереди во мраке нависали Герои, огромные дыры в ночном небе, где не светили звезды, более чем в четыре раза выше человеческого роста. Забытые великаны, непреклонно охраняли ничто на вершине холма под хлещущим ветром.
Утроба поймал себя на мысли: сколько же весит каждая из этих каменных глыб? Одни мертвые ведают, как удалось затащить сюда эти хреновины. И кому удалось. И зачем. Однако мертвые не скажут, а Утроба не планировал присоединяться к ним, только чтобы узнать ответ.

vs

цитата

– Э, ч-черт, стар я становлюсь для всего этого, – бормотал Зоб.
При каждом шаге он морщился от боли в колене. На покой пора. Причем давно. Сидеть на завалинке за домом, с трубочкой, щуриться с улыбочкой на закат, смотреть, как солнце уходит в воду, а за спиной оставлять прожитый в честных трудах день. Дома, впрочем, у Зоба не было. Но когда появится, то непременно хороший.
Он пробрался через пролом в развалинах стены; сердце лупило, как плотницкая киянка, – а все от долгого подъема по крутому склону, да от буйной, хватающей за башмаки травы, да еще от разгульного ветра, пригибающего к земле. А если по правде, то более всего от страха, что наверху можно запросто встретить кончину. Зоб и так-то не отличался по жизни бесшабашностью, а теперь, с возрастом, и вовсе осторожничал. Странно как-то: чем меньше годов остается терять, тем сильнее страх их лишиться. Должно быть, человек от рождения снабжен запасом храбрости, который с каждой передрягой скудеет. А у Зоба передряг было хоть отбавляй. И видимо, сейчас он втягивался в очередную.
Когда тропинка стала наконец сравнительно пологой, Зоб приостановился отдышаться, утирая руками слезящиеся от ветра глаза. Он пытался сдерживать кашель, но тот делался лишь еще более надсадным. Из темноты проглянули Герои, огромными дырами в ночном звездном небе; вчетверо, если не больше, крупнее людей. Гиганты, брошенные прозябать на продуваемом холме. Вот так и стоят мрачными упрямыми стражами над пустотой. Интересно, сколько весит этакая глыба. Только мертвым известно, каково оно было, взволакивать сюда чертовы каменюки. Или кто их волок. Или зачем. Так или иначе, но мертвые неразговорчивы, а присоединяться к ним для выяснения подробностей в расчет у Зоба не входило.


активист

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 00:22  
Sph если честно, то любительский читается легче. И приятнее 8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 01:14  
Mikado поддерживаю, волну поднимать надо. Фанзон не Эксмо и на общественное мнение не плюет. Надо показать издательству, что халтуру мы не приемлем. От каждого из нас ведь не убудет, если напишет критический комментарий и лайкнет. А если это сделает каждый, эффект может быть. И если даже "Героев" уже не спасти, может хоть над "Красной страной" проведут более тщательную работу.
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 01:34  
Sph
А мы не за легкость фанатские переводы любим, а за точность и уважительное отношение к оригиналу.
Guyver
Если тираж Героев будет раскуплен, никакая критика не поможет. Эти люди понимают только если им врезать по самому нежному месту — по их счетам в банках.


магистр

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 01:49  
Адвокатов дьявола прибавилось :-). Конечно, над любительским не сидел профи-редактор, но где они сейчас, эти профи-редакторы? На Аберкромби их, похоже, не хватило. "Завалинка", "каменюка", "скудеет", "буйная трава", "разгульный ветер". Переводчик и редактор перечитали все былины, набрались смелости и стали переводить "Героев" как ""Три богатыря: эпос" :-))) ?


активист

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 06:11  
А вот интересно, как по-английски будет "каменюка"? Чтобы не камень, а именно "каменюка"? Ведь будет же как-то, наверное, в любом языке все оттенки должны быть, и уменьшительные и всякие. В словарях такого нет, а тогда откуда переводчик это взял?
–––
«У кого бритва — тот и Оккам!» (Василий Щепетнёв)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 08:32  
Если оценивать именно легкость чтения — приведенный отрывок официального перевода значительно лучше. Саму книгу не читал, что там в оригинале не знаю — соответственно, точность перевода не оцениваю.

Но, судя по всему, любительский перевод тоже очень далек от идеала.

цитата

Давнымдавно

цитата

От долгого подъема по обрывистому склону, и диких трав цеплявшихся за башмаки, и пытающегося его опрокинуть задиристого ветра

цитата

почестному

цитата

Впереди во мраке нависали Герои, огромные дыры в ночном небе, где не светили звезды, более чем в четыре раза выше человеческого роста

цитата

Забытые великаны, непреклонно охраняли ничто на вершине холма под хлещущим ветром.


И это в нескольких абзацах...
Нет, я не готов читать такое.
–––
Никогда не позволяйте морали удерживать вас от правильных поступков.
Айзек Азимов "Академия"


философ

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 09:23  

цитата Melanchthon

"Завалинка", "каменюка", "скудеет", "буйная трава", "разгульный ветер".

Э-э... а как Вы вообще представляете себе перевод устаревших и просторечных выражений?
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


философ

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 09:48  

цитата Мух

цитата Melanchthon

цитата

"Завалинка", "каменюка", "скудеет", "буйная трава", "разгульный ветер".
Э-э... а как Вы вообще представляете себе перевод устаревших и просторечных выражений?


А действительно, как? Мне вот тоже стало интересно. Возможно, есть какой-то тайный рецепт. И Melanchthon им поделится)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 10:09  
Господа, вы наверное статью с анализом ознакомительного фрагмента по ссылке от bydloman даже не прочитали! Речь о том, что ФЗ не исправили даже элементарные ошибки в перечне действующих лиц! Там полный фейл был и это обсуждалось здесь ещё 4 года назад....


философ

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 10:37  

цитата Stan8

Это каменные насыпи
Ограды


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 11:02  

цитата bydloman

В основном, на мой взгляд, неправильно переведено слово "But" словами "Да ещё"


В классической русской литературной традиции не принято начинать предложение с "Но". Видимо, переводчик или редактор так воспитаны, что правят автоматом. Даже если это прямая речь :)
–––
Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь.


философ

Ссылка на сообщение 9 февраля 2018 г. 11:26  

цитата Pavel_Otmorozov

Видимо, переводчик или редактор так воспитаны, что правят автоматом

Править-то пожалуйста, но надо ведь, чтоб при этом смысл не менялся. Если б вместо "да ещё" написали, к примеру, "да вот только", то логика фразы сохранилась бы...
Страницы: 123...437438439440441...624625626    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх