Чайна Мьевиль Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 17 ноября 2015 г. 14:03  
Kopnyc

Да, мультяшность происходящего и ассоциации с "Ходячим замком" Миядзаки во время чтения возникают.
А вот насчет характерности... и да, и нет одновременно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 ноября 2015 г. 21:24  
Только что начал читать "Рельсы"
Идет хорошо. Только пролог чуть не отпугнул. Настолько жуткий.
Если бы не Мезер со своим поистине великолепным романом "Кибершторм", назвал бы Рельсы, своей самой удачной находкой за последние полгода..
Очень понравился мир и язык
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


философ

Ссылка на сообщение 17 ноября 2015 г. 21:38  

цитата AndT

Да, мультяшность происходящего
Там не мультяшность. Нормальный такой пафос литературы для юных, игровая условность. С Миядзаки ассоциаций не возникло, т.к. история капера — не Лапута и не Порко Россо.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 ноября 2015 г. 11:29  

цитата ааа иии

история капера — не Лапута и не Порко Россо

Нет. Но напоминает броне/поезда из "Ходячего замка" Миядзаки.

цитата igor_pantyuhov

Идет хорошо. Только пролог чуть не отпугнул. Настолько жуткий.

Пролог как пролог, в духе Мьевиля. Жаль, что дальнейшее повествование не в таком же духе. Порой, воспринимается как слишком уж детское, и здесь непонятно — то ли Мьевиль переигрывает, описывая, к примеру, моральные терзания Кальдеры по поводу лакрицы и свитера в последнем, сбрасываемом вагоне, с одновременными практически стариковскими поучениями, то ли опять г-жа Екимова перевела так своеобразно.

По поводу языка — высказал свое мнение в теме "Переводы и переводчики".


активист

Ссылка на сообщение 18 ноября 2015 г. 11:39  
буду краток — с чего начинать знакомство с Мьевилем?


авторитет

Ссылка на сообщение 18 ноября 2015 г. 12:23  
Shoezqt

"Вокзал потерянных снов" и "Шрам".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 ноября 2015 г. 14:11  

цитата AndT

о поводу языка — высказал свое мнение в теме "Переводы и переводчики".
А я не про отдельные фразы..
Я в общем..
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


философ

Ссылка на сообщение 18 ноября 2015 г. 21:38  

цитата AndT

напоминает броне/поезда из "Ходячего замка" Миядзаки.
тем. что их там нет? У Миядзаки ВМФ возвращаются в гавань, ВВС, конечно же, в облаках...
Наверно, какие-то личные ассоциации.


магистр

Ссылка на сообщение 19 ноября 2015 г. 09:05  

цитата ааа иии

Наверно, какие-то личные ассоциации.

Ну лично я имел в виду антураж, построение сюжета, вплоть до некоторых сюжетных поворотов, персонажей и проч.
Может быть, я мало адульт фиф читал, не знаю. Но показалось довольно анимационно.
–––
It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с)


философ

Ссылка на сообщение 19 ноября 2015 г. 11:02  

цитата Kopnyc

имел в виду антураж, построение сюжета, вплоть до некоторых сюжетных поворотов, персонажей и проч.
Интригуете. Собрался было писать отзыв- а тут такое.
Сеттинг — безусловно игровой, условный. Как раз для анимационного фильма.
Характеры и взаимотношения... пафос и чистота, но ничего такого особо мультяшного не вижу. Стивенсон, Саббатини, Мариэтт, Гайдар, Рив, Гейман, Макдональд... Кочевники — почти как у Ле Гуин. Но может быть, может быть. Памфлетное в финале точно не из мира мультипликации, там бы это был слив. "Айболит-66"? Мюзиклы?
Но — сюжет?


авторитет

Ссылка на сообщение 19 ноября 2015 г. 11:18  

цитата ааа иии

Стивенсон, Саббатини, Мариэтт, Гайдар, Рив, Гейман, Макдональд...


А также очень напоминает мир "Шторм-вор" Вудинга, своим сочетанием ретро-механики и современной техники, и приключениями детей во взрослом мире, смесью наивности и мрачности (личные ассоциации).
Насколько я помню, у Миядзаки все же были поезда и ж/д станции в "Ходячем замке", эпизодически (надо посмотреть), но тема не о нем.


магистр

Ссылка на сообщение 19 ноября 2015 г. 14:01  

цитата ааа иии

Характеры и взаимотношения

Летучая мышка (по-моему, вообще обязательный элемент любого мф, эдакий маскот), умные дети-самых умных ученых, торговка слухами, дяди Шэма, капитан со "стальной рукой", команда кротобоя (их поведение вообще, и к тому же Шэму в частности)

цитата ааа иии

 Но — сюжет?

А что?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Мальчик на корабле, носится среди суровых мужиков, которые его недолюбливают (но на самом деле любят, ессно), побег с петухами, разбитый вагон, крысы из под земли, флешка и жгучее желание утолить любопытство, дом полный диковинок с детьми самых-лучших-изобретателей, секретами которых все хотят обладать, внезапный друг и последующее похищение пиратами, конфликт между "властями" и пиратами, последняя гонка, стальные "ангелы" и даже концовка (не зря я упомянул Миядзаки, в олдовых мф такое любили проворачивать).


Но я, конечно, не настаиваю. Просто такое у меня сложилось впечатление.
–––
It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 19 ноября 2015 г. 14:35  

цитата Kopnyc

Летучая мышка


Да, напоминает вечных спутников-животных, сопровождающих героев в анимешных мультиках (Пикачу и прочие):-)

А вообще, создается впечатление, что Мьевиль задумывал все изначально как серьезное взрослое произведение, а потом перекроил его для детско-юношеской аудитории. Мир-то интересный, размах чувствуется, по нему бы путешествовать и путешествовать, но нет, не судьба.


философ

Ссылка на сообщение 19 ноября 2015 г. 21:16  

цитата Kopnyc

А что?
Сюжет — последовательность событий, происшествий. Ход действия.
А это... Извините, но дети-изобретатели и похищение пиратами не являются отличительными признаками. Особенно последний — общее для приключенческой лит-ры место. Клише, штамп (но, увы, реалистический), который ничего не определяет сам по себе, но только в зависимости от исполнения. Например, в "Шраме" ГГ тоже похищают и тоже пираты. И...? не стала же она похожа на Алису Селезневу.


магистр

Ссылка на сообщение 20 ноября 2015 г. 09:03  

цитата ааа иии

Сюжет — последовательность событий, происшествий. Ход действия.

Дык, последовательность событий я и описал. И ход действия разве не ложится как влитой на сценарные рельсы? По-моему, даже количество страниц вписывается в идеальные 90 минут хронометража :-)))
А дети-изобретатели и пираты пусть и не являются отличительными признаками, но — контекст? Дети, которые живут чуть ли не в лавке чудес, и о которых шепчется весь город; и пираты, которые ищут "клад" по нарисованным по памяти картинкам.
–––
It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с)


философ

Ссылка на сообщение 20 ноября 2015 г. 23:46  

цитата Kopnyc

Дык, последовательность событий я и описал.
В таком случае — укажите, где она встречается в таком виде

цитата Kopnyc

И ход действия разве не ложится как влитой на сценарные рельсы
Нет, далеко нет. Двойная концовка? Сдержанный визуальный ряд, текстовая расторможенность? Сериал — м.б...

цитата Kopnyc

По-моему, даже количество страниц вписывается в идеальные 90 минут хронометража
Мммм... Как считали? Согласно Б.Снайдеру идеальный сценарий — 110 стр английского текста, причем всё интересное для актера на первых и последних 10. По А.В.Молчанову одна страница Courier New 12 кегля считается равной 1 мин экранного времени или 40...45 сек диалога, а в полнометражном фильме 80... 100 сцен.


философ

Ссылка на сообщение 20 ноября 2015 г. 23:57  

цитата Kopnyc

и пираты, которые ищут "клад" по нарисованным по памяти картинкам.
Уникально. Карта или очевидец-проводник, вот каково традиционное решение. Мозговой штурм и картинки... нет, не встречал.   Как, впрочем, и ж/д каперов, хотя налеты и бронепоезда в лит-ре отражены недурно.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 ноября 2015 г. 00:08  
А я читаю Амальгаму, начало увлекательное, а дальше как-то тяжело пошло. Словно ранний Мьевиль написал, в самом начале карьеры, когда фантазия всё так же фонтанировала, а мастерства для перенесения мыслей на бумагу не хватало.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 декабря 2015 г. 18:26  
Читаю "Рельсы". Давно не видел роман с таким огромным количеством отсылок к другим книгам. На уровне Ффорде с его литдетективами. Прежде всего, конечно, "Моби Дик" и "Остров Сокровищ", но только ими роман, безусловно не ограничивается. Особенно порадовали отсылки к "Пикнику на обочине" Стругацких. В последнее время постоянно вижу влияние этого романа на западных писателей. Вандермеер, М. Джон Харрисон, а теперь и Мьевиль.


активист

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 16:20  
Вышла в продажу новелла This Census Taker. Кто-нибудь уже приобрел?
Есть инфа когда её переведут?
–––
Блажен народ, у которого господь есть бог
Страницы: 123...5455565758...717273    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх