Кир Булычев Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Кир Булычев. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кир Булычев. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Кир Булычев. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 53  54  55 [56] 57  58  59  написать сообщение
 автор  сообщение
Кадавр 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 28 ноября 2017 г. 19:11  
Гость в кувшине, скорее всего
http://www.rusf.ru/kb/stories/gost_v_kuvshine/text-01.htm
Phil J. Fray1986 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2017 г. 19:09  
Спасибо.
mymmike 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 февраля 08:09  
Чтобы не потеряли...
Работа над книгой "Падчерица эпохи" в самом разгаре. Идет вторая (окончательная, после корректора) вычитка текстов. После этого останется только верстка.
Вкладка с иллюстрациями и обложка уже готовы. Их макет и оформление разрабатывала К.А.Сошинская.
Хотелось бы добавить в книгу несколько переводов с английского (эссе КБ о фантастике публиковались в американском журнале "Locus"). Но не уверен, стоит ли это делать. Хотя эти тексты оригинальные и на русском языке не публиковались. Здесь мне в помощь нужно ваше коллективное мнение — стоит ли переводить?
Тем не менее, надеюсь в марте сдать книгу в типографию.
teron 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 февраля 09:11  

цитата mymmike

стоит ли переводить?
однозначно стоит :-)

где ж еще прочитаем эти тексты? Локусы еще найти надо
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...
Кадавр 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 февраля 22:41  
Я за:cool!:
likvor 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 февраля 23:34  
А немецкая статья из"Lichtjahr 3" будет?
–––
Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс!
VERTER 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 февраля 00:12  
Только за :beer:
mymmike 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 февраля 08:06  

цитата likvor

А немецкая статья из"Lichtjahr 3" будет?

Постараюсь сделать перевод.
И еще болгарская должна быть.
likvor 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 февраля 10:25  
Может, немецкоговорящих стоит найти?
–––
Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс!
С.Соболев 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 февраля 12:23  

цитата mymmike

Хотелось бы добавить в книгу несколько переводов с английского (эссе КБ о фантастике публиковались в американском журнале "Locus"). Но не уверен, стоит ли это делать. Хотя эти тексты оригинальные и на русском языке не публиковались.



Конечно нужно перевести. Где это еще потом найти можно будет, совершенно абсолютно нигде.
тессилуч 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 04:48  
"Падчерицу" беру в любом виде, главное до лета.^_^
–––
groundhog 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 16:28  
А уже было содержание предполагаемое?

Кстати, а почему бы не включить и оригиналы, и переводы?
mymmike 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 17:43  

цитата groundhog

А уже было содержание предполагаемое?

Содержание (общим списком) есть, но здесь выложу его, когда будет окончательная разбивка по разделам.

цитата groundhog

почему бы не включить и оригиналы, и переводы?

Технически можно и так. Но будет ли это интересно?
groundhog 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 17:46  

цитата mymmike

Но будет ли это интересно?


Думаю, да. Кто знает язык, тот сможет прочитать орининальный текст КБ. Кто нет — перевод. Это же для узкого круга почитателей. Всё-таки оригинал — он и есть орининал.
mymmike 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 18:03  
Так на английском — не оригинал. Булычев писал по-русски, Джон Костелло переводил на английский. Русских текстов не сохранилось. Поэтому перевод с английского — это уже обратный перевод.
groundhog 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 февраля 18:06  
А, не знал. Жаль. Но тогда получается — первод перевода, тоже нехорошо. Это игра есть такая, взять фрагмент текста и через Гугл Транслэйт его катать несколько раз их одного языка в другой и обатно, что потом получается фантастическая белиберда. Конечно, экстрим, но просто напомнило...
vbltyt 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 февраля 18:34  
mymmike Но английский текст (подозреваю, что он был авторизованный) ближе к оригиналу, чем обратный перевод, так что параллельные тексты было бы просто замечательно.
mymmike 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 февраля 20:25  

цитата vbltyt

ближе к оригиналу, чем обратный перевод

Согласен.

цитата vbltyt

параллельные тексты было бы просто замечательно

Вот это как раз совершенно без проблем. Английские тексты набраны.
Еще подождем мнения...
Старый читатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 февраля 20:42  
Ну тогда уж пожалуйста и статью из немецкого сборника на немецком напечатайте8:-0
С.Соболев 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 февраля 22:01  
Это будет первая билингва в библиотеке фантастического литературоведения.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 53  54  55 [56] 57  58  59 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кир Булычев. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Кир Булычев. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх