Кир Булычев Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Кир Булычев. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кир Булычев. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Кир Булычев. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 53  54  55 [56] 57  58  59  60  61  написать сообщение
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 28 ноября 2017 г. 19:11  
Гость в кувшине, скорее всего
http://www.rusf.ru/kb/stories/gost_v_kuvshine/text-01.htm


миротворец

Ссылка на сообщение 29 ноября 2017 г. 19:09  
Спасибо.


активист

Ссылка на сообщение 17 февраля 08:09  
Чтобы не потеряли...
Работа над книгой "Падчерица эпохи" в самом разгаре. Идет вторая (окончательная, после корректора) вычитка текстов. После этого останется только верстка.
Вкладка с иллюстрациями и обложка уже готовы. Их макет и оформление разрабатывала К.А.Сошинская.
Хотелось бы добавить в книгу несколько переводов с английского (эссе КБ о фантастике публиковались в американском журнале "Locus"). Но не уверен, стоит ли это делать. Хотя эти тексты оригинальные и на русском языке не публиковались. Здесь мне в помощь нужно ваше коллективное мнение — стоит ли переводить?
Тем не менее, надеюсь в марте сдать книгу в типографию.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 09:11  

цитата mymmike

стоит ли переводить?
однозначно стоит :-)

где ж еще прочитаем эти тексты? Локусы еще найти надо
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


философ

Ссылка на сообщение 17 февраля 22:41  
Я за:cool!:


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 23:34  
А немецкая статья из"Lichtjahr 3" будет?
–––
Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс!


магистр

Ссылка на сообщение 18 февраля 00:12  
Только за :beer:


активист

Ссылка на сообщение 18 февраля 08:06  

цитата likvor

А немецкая статья из"Lichtjahr 3" будет?

Постараюсь сделать перевод.
И еще болгарская должна быть.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 10:25  
Может, немецкоговорящих стоит найти?
–––
Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 февраля 12:23  

цитата mymmike

Хотелось бы добавить в книгу несколько переводов с английского (эссе КБ о фантастике публиковались в американском журнале "Locus"). Но не уверен, стоит ли это делать. Хотя эти тексты оригинальные и на русском языке не публиковались.



Конечно нужно перевести. Где это еще потом найти можно будет, совершенно абсолютно нигде.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 04:48  
"Падчерицу" беру в любом виде, главное до лета.^_^
–––


активист

Ссылка на сообщение 19 февраля 16:28  
А уже было содержание предполагаемое?

Кстати, а почему бы не включить и оригиналы, и переводы?


активист

Ссылка на сообщение 19 февраля 17:43  

цитата groundhog

А уже было содержание предполагаемое?

Содержание (общим списком) есть, но здесь выложу его, когда будет окончательная разбивка по разделам.

цитата groundhog

почему бы не включить и оригиналы, и переводы?

Технически можно и так. Но будет ли это интересно?


активист

Ссылка на сообщение 19 февраля 17:46  

цитата mymmike

Но будет ли это интересно?


Думаю, да. Кто знает язык, тот сможет прочитать орининальный текст КБ. Кто нет — перевод. Это же для узкого круга почитателей. Всё-таки оригинал — он и есть орининал.


активист

Ссылка на сообщение 19 февраля 18:03  
Так на английском — не оригинал. Булычев писал по-русски, Джон Костелло переводил на английский. Русских текстов не сохранилось. Поэтому перевод с английского — это уже обратный перевод.


активист

Ссылка на сообщение 19 февраля 18:06  
А, не знал. Жаль. Но тогда получается — первод перевода, тоже нехорошо. Это игра есть такая, взять фрагмент текста и через Гугл Транслэйт его катать несколько раз их одного языка в другой и обатно, что потом получается фантастическая белиберда. Конечно, экстрим, но просто напомнило...


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 18:34  
mymmike Но английский текст (подозреваю, что он был авторизованный) ближе к оригиналу, чем обратный перевод, так что параллельные тексты было бы просто замечательно.


активист

Ссылка на сообщение 20 февраля 20:25  

цитата vbltyt

ближе к оригиналу, чем обратный перевод

Согласен.

цитата vbltyt

параллельные тексты было бы просто замечательно

Вот это как раз совершенно без проблем. Английские тексты набраны.
Еще подождем мнения...


авторитет

Ссылка на сообщение 20 февраля 20:42  
Ну тогда уж пожалуйста и статью из немецкого сборника на немецком напечатайте8:-0


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 февраля 22:01  
Это будет первая билингва в библиотеке фантастического литературоведения.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 53  54  55 [56] 57  58  59  60  61 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кир Булычев. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Кир Булычев. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх