Харлан Эллисон Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Харлан Эллисон. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Харлан Эллисон. Обсуждение творчества.» поиск в теме

 

  Харлан Эллисон. Обсуждение творчества.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 12  13  14  15 [16] написать сообщение
 автор  сообщение
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 февраля 18:06  
PetrOFF ну, так Эллисон так и писал. Это его стиль. Чего приглаживать-то?
Вы интервью с ним видели? Он не говорит, он лает. Мат-перемат.
В приглаженном виде это уже не Эллисон, а нечто непонятное.
Эллисон как наш Горчев, которого я тоже без мата не представляю.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
astoun 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 февраля 18:33  
А вот интересно — вам все вещи Эллисона абсолютно понятны? Мне — нет.
Например, несколько раз перечитывал "Тварь, что кричала о любви в самом сердце мира" — и не смог уловить ни идеи, ни сюжета, всё расползается. С "Птицей смерти" тоже беда — очень мутно и невнятно. А ведь они обе получили "Хьюго"! %-\

Тогда как, к примеру, в "Визге побитой собаки" все понятно и очень сильно.
Elric 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 22 февраля 08:59  

цитата negrash

Никаких запретов нет. Переводил Кондратьев. Все переводы доступны в Сети и выходили легально в начале 90-х.

Так это он переводил пресловутое Азбучное издание
Других переводов я не нашел
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 22 февраля 09:15  
Elric совершенно верно.
А Эллисон ругался из-за того, что ему не заплатили.
Но тогда по отечественным законам гонорар ему и не полагался.
Но разве Эллисона, которого по всему миру, действительно, вот уже много лет регулярно обворовывают люди, не желающие иметь с ним дело, могло утихомирить?
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
Shov 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 22 февраля 12:04  

цитата Elric

Так это он переводил пресловутое Азбучное издание

Да, там слабые переводы. Всё, что Кондратьев у Эллисона перевёл, по-хорошему бы нужно перевести заново.
Elric 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 22 февраля 15:59  
Все ясно ...а я думал найду действительно матерные версии рассказов ,возможно даже ранее не известных
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 22 февраля 17:38  

цитата Shov

Всё, что Кондратьев у Эллисона перевёл, по-хорошему бы нужно перевести заново.


Не согласен, однако. Ну да ладно...
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
muravied 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 22 февраля 19:15  
Читал только один матерный перевод Эллисона "Парень и его пёс"  вот в этом издании https://fantlab.ru/edition26843. Там правда переводчик не указан, но мне очень понравилось. Не Кондратьев ли там часом?
–––
Читаю рассказы всякие...
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 22 февраля 19:52  
muravied Не знаю. У Кондратьева рассказ начинается со слов:

Так мы, значит, и болтались с Клыком. С псом моим. Был его черед меня доставать. Клык звал меня Альбертом. Думал, блин, шибко весело. Хи-хи. Ха-ха. Я поймал ему пару водяных крыс. Здоровенных! Зеленую и бурую.
А еще — чьего-то зализанного пуделя. Верно, сорвался с привязи в одной из низух. Клык нажрался от пуза, но динаму все-таки покрутить решил.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
Александр Кенсин 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 февраля 00:10  
Shov
у Кондратьева разные переводы.
с Эллисоном — да, не все задалось.

перевод Кондратьева, не очень ((  :

цитата

Так мы, значит, и болтались с Клыком. С псом моим. Был его черед меня доставать. Клык звал меня Альбертом. Думал, блин, шибко весело. Хи-хи. Ха-ха. Я поймал ему пару водяных крыс. Здоровенных! Зеленую и бурую.
А еще — чьего-то зализанного пуделя. Верно, сорвался с привязи в одной из низух. Клык нажрался от пуза, но динаму все-таки покрутить решил.


Пример перевода Гутова:

цитата

Я гулял со своей собакой по кличке Блад. Была его неделя меня злить, и он называл меня Альберт. Ему это казалось дьявольски забавным. Пэйсон Терхьюн — ха-ха.
Я поймал ему двух водяных крыс — большую зеленую и охровую, и еще подстриженного пуделя, невесть как забредшего из подниза, так что поел он хорошо, просто выпендривался.



Оригинал:

цитата

I was out with Blood, my dog. It was his week for annoying me; he kept calling me Albert. He thought that was pretty damned funny. Payson Terhune: ha ha. Fd caught a couple of water rats for him, the big green and ochre ones, and someone’s manicured poodle, lost off a leash in one of the downunders; he'd eaten pretty good, but he was cranky.



вот "Полярис" отличный трехтомник выпустил.  :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Shov 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 февраля 01:10  

цитата Александр Кенсин

у Кондратьева разные переводы.
с Эллисоном — да, не все задалось.

перевод Кондратьева, не очень ((  :

:beer:
Про кондратьевские переводы других писателей я ничего не говорил :-)
muravied 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 марта 20:45  
Я давно уже перечитал всего Шекли и искал похожего автора с сильными рассказами. Похоже что товарищ Эллисон подходит. Этакий более жёсткий с лёгкой порнушкой и элементами садизма, но это тот же Шекли. Вот например "Только стоячие места", "На живописной трассе", "Спасблок" — яркие примеры. Я правда только начинаю исследовать творчество Эллисона и возможно ошибаюсь в своей оценке.
–––
Читаю рассказы всякие...
Sprinsky 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 марта 21:43  

цитата muravied

только начинаю исследовать творчество Эллисона и возможно ошибаюсь в своей оценке.

Да они и в соавторстве работали, например Я вижу: человек сидит на стуле и стул кусает его за ногу. И с юмором у Эллисона всё в порядке, например Как я искал Кадака. В общем, удачного вам знакомства в полном объёме с автором
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
eugene444 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 марта 01:25  
Нет ли у кого-нибудь антологии Эллисона "Medea: Harlan's World"?

И любых других книг Эллисона на иностранных языках и периодики, где есть иллюстрации к произведениям Эллисона?
teron 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 марта 18:18  
eugene444 у меня вот такая книга есть https://www.fantlab.ru/edition186690
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...
eugene444 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 марта 03:05  
teron, цветные иллюстрации из этой книги у меня есть, а вот чёрно-белых нет, они бы пригодились, потому что об этом сценарии будет статья в готовящемся 6-м томе Миров Эллисона.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 12  13  14  15 [16]

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Харлан Эллисон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Харлан Эллисон. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?