Брендон Сандерсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 26 июля 2017 г. 21:26  
Кантор, я еще наверняка не знаю, что там будет через 62 дня. Да и Слова Сияния только третий день читаю, до конца еще далеко)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 04:42  
Кантор, через 62 дня наступит некое явление из финала романа. Так что это не просто спойлер, а СПОЙЛЕР. Кто читал, помнит, чем "Слова сияния" закончились.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 18:48  
Прошу прощения, что снова поднимаю тему про новый перевод "Архива". Но наткнулся на такое, что аж поперхнулся. Ладно, что Лифт сделали Крадуньей, а потрясность – крутью. Больно, но ладно... Но вот это.

Как так можно? Честь мертв? Серьозно?
–Где наша честь?
–Честь мертв.
Ну как? Тут речь не о Танавасте. Далинар спрашивал не о Танавасте. 100%. Это нарушение логики сцены. Сама сцена теряет всякий смысл. Одна из самых известных сцен – и такой фейл? Или это особенности стилистики, о которой все говорят? Или благозвучия?
Еще раз извините.


магистр

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 18:52  
Рожевий вы не думали, что это банальная опечатка? честь мертва


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 18:57  
Опечатка, которую много проще можно обьяснить ошибкой перевода? Не знаю. Надеюсь, что так, но это ничего не меняет. Все, кто читал, будут думать, что Кэл говорит о Чести, именно как о Осколке. Но все же удобно так получилось, на опечатку сослаться можно.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:18  
"Среди вас есть осколочники." :-D

Рожевий , да опечатка 100%. Там перед этим "где наша честь". Честь с маленькой, то есть понятно, что это просто честь, а не имя.
Если и придираться к переводу, то в теме "Переводы и переводчики".
А я лично для себя вопрос закрыл. Хорошо, что есть несколько переводов и можно выбирать. Это прекрасная ситуация. Значительно лучше, чем когда перевод только один или его нет вообще. Пусть переводы конкурируют, это хорошо! :beer:
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


магистр

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:22  
По-моему, там через всю книгу идет рефреном "Honor is dead", и в виду имеется как прямое значение, так и имя Осколка.
Я, когда читала оригинал, поняла так, что Каладин в этой сцене говорит об Осколке, а не о чести в прямом значении.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:25  
Gourmand, не знаю. Далинар точно имел в виду честь, как понятие, но Кэл, отвечая, по логике переводчика, мог иметь в виду Честь. А конкуренции не будет, ибо Буктран переводить дальше не собирается. Да, нечего больше об этом. Буду в оригинале читать, только скилл подтяну.


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:27  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:28  
Felicitas, это да. Но у нас, из-за особенностей языка, с окончаниями выходит путаница. В инглише понимают по контексту, а тут как переводчик напишет.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:30  
Кантор
за языком следите:box:
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


магистр

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:32  

цитата

Но у нас, из-за особенностей языка, с окончаниями выходит путаница

А ведь и в русском можно сохранить двузначность — для этого нужно поменять Чести пол :)


миротворец

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:33  

цитата Рожевий

из-за особенностей языка, с окончаниями выходит путаница

ну почему же. Можно обыграть. Пф...
Честь — не в этом мире.
Пришёл конец Чести.
и т.п.
Извините, лень мозги напрягать, это не моё дело, а переводчика вообще-то.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


магистр

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:36  
"Чести больше нет"


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:40  

цитата

"Чести больше нет"

Вот это хорошо. Жаль, переводчик не додумалась.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:41  

сообщение модератора

Кантор получает предупреждение от модератора
Хамство
–––
Следующие рецензии в АК:
Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 19:46  

цитата Felicitas

"Чести больше нет"


цитата Рожевий

Жаль, переводчик не додумалась.

С кем не бывает. Вы бы в тему "переводы и переводчики" этот момент озвучили, тогда возможно при новом издании поправят.
Я не знаю, почему (может, покушал хорошо, а может, начитался бредятины отечественной), но я спокойнее воспринимаю мелкие неточности.
И вам тоже советую. Ну, немного не так. Ну, что-то там коряво. Но стоит ли из-за этого

цитата Рожевий

такое, что аж поперхнулся

так нервничать?
Книга-то отличная. И перевод в целом приличный. (И напомню: он не один! можно почитать другой!)
:-)))
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


магистр

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 20:04  
Кстати насчет контекста. Каладин не может сказать "честь умерла" человеку, который поступил с ним и его людьми как раз по чести. Так что точно не ошибка.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 20:10  

цитата Felicitas

Я, когда читала оригинал, поняла так, что Каладин в этой сцене говорит об Осколке, а не о чести в прямом значении.

Да, это так. Но из-за отсутствия в английском родовых окончаний намек ясен только читателям, но не Далинару.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


миротворец

Ссылка на сообщение 7 августа 2017 г. 20:17  

цитата Gourmand

С кем не бывает. Вы бы в тему "переводы и переводчики" этот момент озвучили, тогда возможно при новом издании поправят.

насколько я помню, переводчик крайне болезненно относится к подобным замечаниям, и скорее всего воспримет это как еще один повод обидеться на фантлаб.
Страницы: 123...180181182183184...353354355    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх