Брендон Сандерсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 15:39  

цитата Felicitas

Имхо не бывает последней инстанцией, на то оно и имхо ;) я это и пыталась объяснить.

А вы не пытались рассматривать весь перевод, как не более чем ИМХО переводчика?
Которое нас заставляют безапелляционно принять за ИМХО в последней инстанции, со словами — ешьте, что дают, и засуньте свою вкусовщину куда подальше.
Я нисколько не против Натальи и прекрасно осознаю, какой это огромный труд — в одиночку перевести всю книгу.
Но для того, чтоб ИМХО переводчика не порвало целостность авторской задумки, существует штат редакторов. Это они должны иметь соответствующее образование и применить свои знания и навыки в полном объёме, чтоб мы потом не спорили, чья вкусовщина вкуснее.
Вот им за работу круглая двойка.
–––
Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире...


магистр

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 15:40  

цитата Sopor

Вы не фанаты Сандерсона

Давайте, не будем решать кто фанат Сандерсона, а кто нет, а? А то сдаётся мне, здесь больше спор ас фанатами некоей Осояну, чем с другими фанатами автора.

И что примечательно, перевот Осояну хвалят исключительно фантлабовские снобы, на других интернет площадках, где мне доводилось дискутировать по творчеству БС, его исключительно поносят. И не всегда цензурно.

цитата hoigee

но единственный комментарий "издательство разрешило мне перевести по своему усмотрению, в результате повторилась история с переводом Спивак (Гарри Поттер)". Больше никаких комментариев нет.

Лол, такое впечатление, что переводчица специально всё сделала-переделала, лишь бы не как у Буктрана/Вироховского.%-\


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 15:50  

цитата Кантор

Давайте, не будем решать кто фанат Сандерсона, а кто нет, а?

поддерживаю. Если бы я не был фанатом Сандерсона, мне бы было глубоко параллельно, как там перевели очередную опупею.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 15:53  

цитата

Ерунду сморозили. когда последний раз открывали и пробовали смотреть аниме по эпик фэнтези? Там такой чуши в стиле телепузиков нет. Если ваш кругозор ограничевается только Покемонами и другим кодомо аниме, то это не повод оскорблять целый пласт культуры. Расширяйте кругозор прежде чем делать такие заявления. Вон, выше уже хороший пример с Берсерком привели. Я бы ещё Стального алхимика, Выброшенную принцессу и Рубаки добавил.

Эмм, простите, а что аниме по ИП уже сняли, нет? А раз нет, то о чем вы спорите? Откуда вобще такая железобетонная уверенность что по Сандерсену снимут так нахваливаемый многими аналог "Берсерка" и компании, а не покемонов?


магистр

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 16:00  
А что, аниме по Сандерсону — дело решенное? Вы так это обсуждаете, как бусто его уже снимают.

цитата Кантор

Давайте, не будем решать кто фанат Сандерсона, а кто нет, а?

Ну, Вы же решаете, кто фанат, а кто нет и даже берете себе право говорить от имени "остальных фанатов".

цитата Инопланетянец

засуньте свою вкусовщину куда подальше.

Вы очень кстати упомянули "Слона-живописца". Всем не угодишь.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 16:14  

цитата Кантор

А то сдаётся мне, здесь больше спор ас фанатами некоей Осояну, чем с другими фанатами автора.


А мне сдается, что некоторым интересно не читать Архив, а преподнести тут всем свой исключительно тонкий вкус и слух на язык (в первую очередь на термины и имена, что как бы уже намекает ;-)).

цитата Кантор

хвалят исключительно фантлабовские снобы, на других интернет площадках, где мне доводилось дискутировать по творчеству БС, его исключительно поносят.


Какие это площадки? Мне правда интересно, хотя бы узнать, на каких ресурсах обсуждают таких авторов, как Сандерсон.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 16:22  

цитата

А мне сдается, что некоторым интересно не читать Архив, а преподнести тут всем свой исключительно тонкий вкус и слух на язык (в первую очередь на термины и имена, что как бы уже намекает ;-)).

Справедливости ради, стоит заметить что перевод Осояну далеко не безупречен, и некоторые моменты действительно вызывают некоторое недоумение, особенно учитывая что многие уже привыкли к другому варианту.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 16:29  
По моему, пора закрывать здесь обсуждение перевода в теме про Творчество. Про переводы есть тема. Иначе здесь сейчас еще на десяток-другой страниц прибавится без особого смысла. Кому не нравиться — возьмите как Буктран и осильте перевод сами или с командой и покажите всем "как надо". Благо 3-й том уже скоро. С удовольствием посмотрю на его альтернативный перевод.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


магистр

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 16:32  

цитата 1k4epmeu

особенно учитывая что многие уже привыкли к другому варианту.

Ну да, Вироховский успел раньше :-))) Читатели привыкли к штормсвету и Лифт, а ошибки и корявости первого перевода не замечали. И когда им дали другой перевод, более гладко написанный и более правильный, но с другим переводом имен собственных, у них ВОЗГОРЕЛО.


активист

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 20:45  

цитата Felicitas

Ну да, Вироховский успел раньше


До Осояну было два перевода.
Ни одной удачной находки из них она не использовала.
–––
Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире...


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 20:59  
Инопланетянец, ага, использовала свои. Которые могут нравится, могут не нравится, но перевод хорош.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 21:58  

цитата

Ну да, Вироховский успел раньше :-))) Читатели привыкли к штормсвету и Лифт, а ошибки и корявости первого перевода не замечали. И когда им дали другой перевод, более гладко написанный и более правильный, но с другим переводом имен собственных, у них ВОЗГОРЕЛО.

Ну почему же не замечали, сам по себе перевод был коряв до той степени что местами даже читать тяжело было, никто вроде бы этого не отрицает, но для меня остается загадкой необходимость тотальной замены этих самых имен собственных. Все таки "синдром утенка" не на пустом месте возник, к примеру даже полностью осознавая неверность перевода, лично мне тот же "Бобровый утес" ближе и роднее верного "Кастерли рок", что уж тут говорить об осколочной экипировке.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 22:03  
1k4epmeu, дак лечите этот синдром, если он даже с такими очевидными и неверными моментами типа Бобрового Утеса срабатывает :) А Буря вместо Шторма, и Осколочные Клинки вместо Клинков Осколков — это не неверное, это — синонимы.

цитата SeverNord


По моему, пора закрывать здесь обсуждение перевода в теме про Творчество.


Действительно хватит.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 22:39  

цитата

1k4epmeu, дак лечите этот синдром, если он даже с такими очевидными и неверными моментами типа Бобрового Утеса срабатывает :) А Буря вместо Шторма, и Осколочные Клинки вместо Клинков Осколков — это не неверное, это — синонимы.

Хватит, так хватит, но напоследок замечу что исходя из названия из "Осколочного клинка" так и хочется выдернуть эфес а остальное метнуть в сторону наступающего неприятеля, а уже потом спрятавшись в окопе поразмышлять о нелегкой судьбе синонимов.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2017 г. 22:46  
1k4epmeu, пока прячетесь в окопе от осколков клинка осколков, поразмышляйте еще, например, о полуторных кирпичах, интервалах и мечах.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 сентября 2017 г. 04:42  

цитата Рожевий

"Носителю Присяги"


Вообще-то, Oathbringer "носит" не присягу, а известие о ней. ;-)
Т.е., правильный перевод будет "Вестник Клятвы". Или, если добавить "старомодности", то "Глашатай Обета".


авторитет

Ссылка на сообщение 5 сентября 2017 г. 09:12  
Всем привет. Недавно (буквально вчера) дочитал "Слова Сияния", пережив бурю :-))) эмоций от концовки книги. Жду не дождусь выхода у нас третьей книги. Но у меня появился один вопрос, который не даёт мне покоя. Я уже задавал его в группе вк, но она там какая-то полумёртвая, а узнать хочется, поэтому задам его и здесь. Вдруг кто знает?) Итак.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Буреотец. Это осколок души Всемогущего (который как я понял и есть Честь, убитый Рейзом-Враждой). Нам объяснили почему он не помогает( а иногда и откровенно мешает) главным героям (сломлен) и почему несмотря на это он транслировал видения для Далинара (приказ Всемогущего). Но почему он помог Эшонай провести ритуал со спреном Вражды? Почему вообще инициация паршенди, превращающая их в Приносящих пустоту, завязана на спрене Чести? Это своеобразное проявление единства и борьбы противоположностей или что?


И ещё вопросик:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Вам не показалось, что Сандерсон словно бы заимствует свои собственные идеи из цикла "Рожденный туманом"? И там, и там, например, у него есть некая странная, отделённая от других народов, раса, призванная хранить нечто очень очень важное (шинцы, хранящие у себя Клинки Чести и кандра, хранящие у себя тело Разрушителя) и там, и там у нас история девочки, которая получает невероятные способности и из забитой и сломленной превращается в ключевую фигуру, от которой во многом зависит спасение мира (Вин и Шаллан). Причём и там, и там её пытаются сбить с пути, переманить на "темную" сторону (Мрейз в "Архивах" и Разрушитель в "Рождённом")
–––
Мир - наше горнило. Обжигая, он придаёт нам форму.


активист

Ссылка на сообщение 5 сентября 2017 г. 09:17  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире...


миродержец

Ссылка на сообщение 5 сентября 2017 г. 09:30  

сообщение модератора

Инопланетянец провокации и голословные обобщения прекращаем.
Последнее устное замечание, относящееся ко всем.
–––
Следующие рецензии в АК:
Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева.


философ

Ссылка на сообщение 5 сентября 2017 г. 10:30  
madilya по поводу первого:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Вопрос скорее стоит так, а может ли Буреотец сдерживать бурю?
На счет единства/борьбы противоположностей, то по-моему притянуто за уши, хотя кто знает. Как бы для принятия любой формы Слушателям необходимо вместе с определенным спреном выйти навстречу буре и переродиться.

на счет второго:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Схожесть присутствует, хотя, имхо, персонаж Шаллан проработан основательнее и, к тому же, не выглядит она положительной героиней/спасительницей, в отличии от Вин.
Страницы: 123...190191192193194...354355356    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх