Брендон Сандерсон Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 229  230  231 [232] 233  234  235  236  написать сообщение
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 19 июня 10:19  

цитата Anahitta

А его первый брак по расчету как раз-таки счастливым не был.

А это есть в тексте — я так понял, Далинар ради чего-то отправился к Ночехранительнице, и забыл жену напрочь, но кажется это доставляло ему определенных душевные страдания


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июня 10:46  
Elric8., в третьей книге во флэшбеках будет много о первой  жене Далинара и их отношениях.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. (Петр Вяземский).


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июня 10:50  
Anahitta, видать таки нужно подналечь на английский, ато силы ждать перевод больше нет)


активист

Ссылка на сообщение 19 июня 18:02  
Anahitta

цитата

А в чем выражается "фиг вам"?


Из его интервью:
"Мне нравится мысль, что вы, читая, предполагаете, что непривычный Сзет − «другой», а Каладин выглядит, как вы, тогда как на самом деле Каладин − смесь азиата с представителем Ближнего Востока, а Сзет − европеоид."
Сильно покоробило, что автору, оказывается, нравится вот так сознательно обманывать читателей.

Про Далинара переврал, каюсь. Не про возраст шла речь, а про романтику.
"классический роман развивается между Далинаром и Навани. Те, кому за сорок и за пятьдесят, все время влюбляются, хотя молодежь считает, что любовь − это только для них!"
Обязательно нужно было делать этот выпад против молодёжи? :-(


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июня 18:04  
Дочитал заключительный том Мстителей, концовка какая-то дико странная, но не суть. У меня вот какой появился вопрос:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Регалия получается хотела спасти мир от Напасти, уничтожив её? Или она не знала о том, что именно Напасть делает эпиков злыми и преследовала свои интересы?
–––
Мир - наше горнило. Обжигая, он придаёт нам форму.


философ

Ссылка на сообщение 19 июня 18:08  

цитата madilya


скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Регалия получается хотела спасти мир от Напасти, уничтожив её? Или она не знала о том, что именно Напасть делает эпиков злыми и преследовала свои интересы?


Свои интересы. Больше силы, больше могущества.
–––
Привычка думать бесследно для организма не проходит ©


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июня 18:11  

цитата Мимопрохожий

Сильно покоробило, что автору, оказывается, нравится вот так сознательно обманывать читателей.
— мне кажется, что вы невнимательно читали его интервью. Он никого не обманывает, обман — это если бы он в книге написал, что Каладин — европейской внешности, а в интервью говорил: "ахахах, повелись, на самом деле всё не так". Вот это обман. А здесь просто читатели находятся в плену "расистских" представлений, автоматически присваивая положительным героям "свой" цвет кожи, "свою" расу.
–––
Мир - наше горнило. Обжигая, он придаёт нам форму.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июня 19:53  

цитата madilya

А здесь просто читатели находятся в плену "расистских" представлений, автоматически присваивая положительным героям "свой" цвет кожи, "свою" расу.

Это же один из базовых механизмов — отождествление себя с героем книги) пытаться разрушить их — как воду решетом черпать.
–––
Невинная жертва кровавого форумного режима! Живой позор модераторов Gelena и an2001!


новичок

Ссылка на сообщение 19 июня 20:07  
подскажите, а когда полный перевод носителя клятв появится?


новичок

Ссылка на сообщение 19 июня 23:21  
[Сообщение изъято модератором]


новичок

Ссылка на сообщение 19 июня 23:31  
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 20 июня 00:01  

цитата

Каладин это считай Аладин, то есть "принц персии".

Или суровый громила Каладан Бруд из соседней темы :-D


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 22:27  
Дочитываю третью книгу Штормсвета, сейчас на 98-й главе. Пока впечатление, что это самая амбициозная фантастика из всего, что мне попадалось. В этом к Штормсвету ближе всего "Глубина в небе" Винджа. Кроме этого нравится авторская рискованность, что ли, не знаю как лучше сказать. В общем это когда автор не боится использовать клише или показаться излишне пафосным или наивным. Русскоязычные фантасты такого как огня боятся. Ещё нравится тем, что второстепенные персонажи, вроде Твилаква и Рошона, не исчезают после одного появления, а мелькают потом в других эпизодах. Для меня это тоже признак рискованности, так как чаще авторы гонятся за реализмом и у них как в жизни, мимолётные персонажи только в одном эпизоде. Так же в плюс, что в третьей книге есть ответы на вопросы предыдущих книг. Нет такой волынки как с секретом "кто мать Джона Сноу" в ПЛИО.
Что касается недостатков книги. На мой взгляд самый явный это то, что больше половины книги автора как бы штормит между эпиком и юмористической фантастикой. Юмора можно и поменьше сделать, тут прямо по грани. Но это на мой вкус, думаю, для кого-то будет и за гранью. Например, в ПЛИО и "Глубине в небе" юмора практически ноль.
Минусы связанные с персонажами это Эшонай, Джасна, Дрехи и Грейвс с Данлан.
Эшонай оказывается не выжила, упав в пропасть, мне она нравилась, я хотел продолжения её истории.
Про Джасну я мог бы поклясться, что давно ещё читал главу от её лица, где описывается как она выжила на корабле и попала в Шейдсмар. Но здесь её почему-то нет, видимо автор решил переделать её линию, а жаль.
Дрехи — дань политкорректности. У американского автора должно быть что-то хорошее о персонажах-дегенератах, иначе будут проблемы лгбтэшным лобби, и карьере конец. Поэтому из всех мостовиков Каладин именно его тащит с собой в Холинар. Про него уже три эпизода, в двух говорится, что он красивый/статный мужчина, в одном, что эктрамужественный (это в виде шутки, но все равно), и ещё в одном, что стильный.
Грейвс с Данлан, их автор решил выкинуть. Про покушение вообще ни слова за всю книгу (98-ь глав), про Данлан тоже.

**************

Посморел здесь тему и отзывы. Пару слов добавлю.
Отзыв bydlomanа.

цитата

новое слово в фэнтези — в наличии эпичнейшая битва добра с добром!

Вот, к примеру, у писателя Аберкромби в книжках что ни герой — то какой-то злодей, трус, подонок или отморозок, и, когда их интересы пересекаются, начинается массовая резня. А у писателя Сандерсона все строго наоборот: что ни герой — то высокоморальный человек; каждый регулярно размышляет, как бы ему половчее спасти мир, и чуть ли не каждому во имя высоких идеалов иногда приходится наступать на горло своей морали. Но, когда интересы этих высокоморальных людей пересекаются, тоже начинается массовая резня.
На этот момент я обратил внимание только читая третью книгу, поэтому зацепило, что кто-то уже после Слов Сияния отметил эту черту цикла. Довольно проницательно.

Отзыв Angvatа

цитата

с дедушки уже хватит всей этой анимешности
Это основная мысль отзыва и мне она показалась глупой. Дело в том, что весь отзыв наполнен терминами, которые должны убеждать, что Angvat "глубоко в теме", когда говорит о манге. Например мне пришлось гуглить слово мангака. То есть получается, что фанат манги Angvat не любит цикл Штормсвет за то, что цикл похож на мангу... Странно, что у отзыва 23 плюса.

В теме больше о переводе. Про него:

“Have you seen me?”  https://fantlab.ru/­forum/­forum14page1/­t op...

В третьей книге этот алкаш всплывает с тем же вопросом, Далинар ему отвечает, мол, не только вижу, но и вонь твою чую. Так что лучший вариант всё-таки "Ты меня видишь?", а не "Мы встречались?" и "Ну и как я тебе?".

В Словах Сияния:
“You led me on a grand hunt, Veil,” Mraize said.
Перевод Осояну:"– Вуаль, ты заставила меня задуматься, – бросил Мрейз".
Перевод буктрана:"— Ты вывела меня на большую охоту, Вейль, — сказал Мрэйз".

Не берусь сказать, что понимаю смысл этой фразы, но после глав с кровьпризраками кажется, что словечки вроде охотник-жертва, коготь это фирменная штучка кровьпризраков, поэтому я за вариант буктрана с большой охотой.

Тоже в Словах Сияния:
“You’re certain that Jasnah didn’t mislead you somehow,” Dalinar said, “or allow you to mislead yourself – that would be far more like her.”
Перевод Осояну:"– Ты уверена, что Ясна не ввела тебя в заблуждение, – продолжил Далинар, – и не обманывала ли она сама себя – это куда больше походит на нее".
Перевод буктран:"– Ты уверена в том, что Джасна не ввела тебя каким-то образом в заблуждение или позволила тебе самой впасть в заблуждение, что больше похоже на нее?"

Вариант Осояну ошибочный. Думаю, это из-за того, что у Осояну при слове Джасна тут же возникает ассоциация "еретичка", то есть та, которая ошибается. Таким образом в её переводе невольно искажается образ Джасны и даже не сложные фразы искажены, чтобы соответствовать этой ассоциации.

***********
Да, ещё недостаток вспомнил. Книга Бесконечных Страниц, про неё ничего нет в третьей книге, хотелось бы какую-нибудь историю про неё.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 22:31  
Энтри
а спойлеры прикрыть?
–––
И у Тьмы есть тень.


философ

Ссылка на сообщение 21 июня 22:40  

цитата SeverNord

а спойлеры прикрыть?

Да уж. Даже читать не стал. Спойлер на спойлере и спойлером погоняет. %-\
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


активист

Ссылка на сообщение 23 июня 23:24  
Энтри

цитата

должно быть что-то хорошее о персонажах-дегенератах

О паршунах что ли?


активист

Ссылка на сообщение 24 июня 22:20  
Дочитал, добавился ещё небольшой минус — в истории Далинара не помешал бы рассказ про то, как он обзавёлся волшебным конём, ришадиумом. Но ни этого, ни вообще про ришадиумов (кроме начала, где Адолин грустит о своём) ничего нет.

Одно разочарование:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Мне казалось, что Тимбри это душа погибшей Эшонай. Но в самом конце появились сомнения. Нашёл версию, что это просто спрен Эшонай, вроде Узора или Сил. Честно говоря, лучше бы это была душа Эшонай, как древние души певцов, Сплавленные, только молодая душа и не зависящая от Злобы

Не вполне уверен, что правильно понял историю с Изменой Падших Сияющих:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Английский не особо знаю. Сперва показалось, что в мир Рошара люди притащили всех трёх богов. Но потом Сил говорит, что только Злобу, а Честь и Культивация, как я понял, местные. Если так, то нет причин чувствовать себя захватчиками. Получается, что захватчики это поклонники Злобы, а нынешние люди поклоняются Чести. То есть нет причин для внутреннего конфликта. Просто с тех пор люди и паршены поменялись Богами, вроде как русские со временем стали бы фашистами, а немцы коммунистами, правда всё равно за коммунистами.
Но в это не укладывается, что Злоба только недавно научился вселять своих спренов в людей. Поэтому эта история для меня пока не понятна.


Тем кто будет читать, это книга не фэнтези, вроде ПЛИО, не "исторические" приключения с магией. Это больше гиганская история-притча ( с магией, разумеется). То есть тут масса нелепостей и недостоверностей, если подходить с обычной меркой. Например в Словах Сияния. Каким образом в безлюдых землях на корабль Джасны и Шаллан незаметно проникли убийцы? Один нанялся матросом, а остальные? Крайне неубедительна мелочность Твилаква, он специально не даёт Шаллан обувь, и через пол страницы говорит, что рассчитывает на премию за её спасение. Очевидно же, что размер награды зависит от того как хорошо он обращался со спасённой. Рассказ Шаллан, о том, что она спаслась с корабля, устроив пожар с помощью факела, выглядит как "шла я по лесу, столкнулась с разбойниками, они за мной побежали, но у меня была зажигалка, я подожгла траву с веточками и смогла поэтому убежать". В третьей книге такого тоже хватает. Но если настроиться, что читаешь фантастическую притчу, то это не будет иметь значения.


новичок

Ссылка на сообщение 27 июня 13:02  
Когда уже переведут то 3ий том?))) 2ой помниться вообще быстро буктран сделал, а 3ий что-то совсем замер.


философ

Ссылка на сообщение 27 июня 19:16  
tisiron, Третий том будет в официальном переводе.
–––
Привычка думать бесследно для организма не проходит ©


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июня 00:44  
tisiron Буктран не будет заниматься переводом третьего тома
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 229  230  231 [232] 233  234  235  236 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх