Брендон Сандерсон Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 231  232  233 [234] 235  236  написать сообщение
 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 22 сентября 10:43  
Anahitta спасибо, буду разбираться.:beer:
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 19:59  
Товарищи, есть ли новости о дате выхода третьего тома Архива на русском языке? Перевод, вроде как, Наталья Осояну сдала в издательство уже несколько месяцев назад =(


философ

Ссылка на сообщение 23 сентября 20:03  

цитата sarmatman

Перевод, вроде как, Наталья Осояну сдала в издательство уже несколько месяцев назад =(


Читайте тему Азбуки, писали, что в декабре, но могут перенести, потому что роман громадный и работы море.


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 14:08  
Апологеты разбиения третьего тома могут радоваться, кирпича не будет

цитата

Брендон Сандерсон:
— третий том цикла «Архив Буресвета» в планах на самый конец года, с разделением на два тома;


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 сентября 14:27  
eos, вы имеете в виду третью книгу не русском?
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. (Петр Вяземский).


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 14:29  

цитата Anahitta

вы имеете в виду третью книгу не русском?


Да, в переводе, т.к. он, судя по другим томам, больше оригинала по объему процентов на 15-20.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 сентября 14:34  

цитата eos

больше оригинала по объему процентов на 15-20.

Почему? Какие-то дополнительные материалы? Перевод обычно получается по знакам чуть-чуть короче оригинала.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. (Петр Вяземский).


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 14:40  

цитата Anahitta

Перевод обычно получается по знакам чуть-чуть короче оригинала.


Да нет, в русском просто слова длиннее обычно. Выше считали, получилось бы в районе 1400-1500 страниц, но теперь можно вздохнуть с облегчением.


активист

Ссылка на сообщение 26 сентября 15:26  
Хорошая новость!


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 15:31  

цитата Sph

Хорошая новость!
Весьма спорное утверждение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 сентября 17:29  

цитата Anahitta

еревод обычно получается по знакам чуть-чуть короче оригинала.


С английского на русский -- обычно больше. ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 сентября 18:01  

цитата Vladimir Puziy

С английского на русский -- обычно больше.

Смотрю наши переводы — нет, не больше. В английском слова короче, но очень много тех, которые опускаются при переводе — артикли, местоимения, всякие is/was, избыточность. И нередко удается выразить мысль короче, чем на английском. В итоге перевод не выходит длиннее оригинала.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. (Петр Вяземский).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 сентября 18:04  
У нас с Ефремом тоже выходило один к одному, но в среднем -- вот такая тенденция, увы.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 сентября 18:45  
Не сказал бы, что новость такая уж и хорошая.  Два тома будут стоить больше,  чем один.  А у нас в Украине я вообще молчу,  такие цены накрутят.  К тому же лично мне приятнее,  когда одна книга помещена в один том.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 сентября 18:52  
Но читать один огромный том страшно неудобно. Я попробовала, но все же перешла к электронной книге, а в бумажной только рисунки рассматривала.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. (Петр Вяземский).


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 19:51  
Anahitta поддерживаю! Я читаю книги только  дома и с Архивом пришлось обходиться более чем осторожно, чтобы  они не потеряли товарный вид


авторитет

Ссылка на сообщение 26 сентября 20:00  
Ну, может, вы и правы) В любом случае жалеть денег на "Носитель клятв" — грех)


активист

Ссылка на сообщение 26 сентября 20:02  

цитата Anahitta

Смотрю наши переводы — нет, не больше. В английском слова короче, но очень много тех, которые опускаются при переводе — артикли, местоимения, всякие is/was, избыточность. И нередко удается выразить мысль короче, чем на английском. В итоге перевод не выходит длиннее оригинала.


Короткие английские предложения или фразы при переводе получаются длиннее (по количеству знаков). А длинные, наоборот, — короче. Вот такой парадокс.
Столкнулся с этим, когда переводил субтитры к играм. Всегда получалось длиннее, даже коэффициент вывел.
Так что, чем больше в книге коротких диалогов, тем длиннее будет перевод.
–––
Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире...


активист

Ссылка на сообщение 26 сентября 20:17  

цитата i_am_misha1991

А у нас в Украине я вообще молчу,  такие цены накрутят

За "Архив" как раз не жалко условные 500 рублей отдать, потому что в итоге всегда получишь 1100+ страниц хорошего текста на беленькой бумаге, да еще и с иллюстрациями.
А вот у другого известного издательства есть серия "шедевры фентези", где на газетной бумаге с черно-белыми обложками томики с крупным шрифтом по 500 страниц продают за те же деньги.

Все познается в сравнении.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 сентября 08:19  

цитата Sph

За "Архив" как раз не жалко условные 500 рублей отдать

На Украине предыдущий том "Архива" в интернет магазинах стоил 600+ грн. (а это где-то 1400+ рублей).
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 231  232  233 [234] 235  236 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх