Брендон Сандерсон Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 242 243 244 [245] 246  написать сообщение
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 07:21  

цитата RealSkif

Меня аж корежило от последних страниц второго тома.

А что там такого ужасного было?

цитата RealSkif

Если рисунок будет такой же, как на обложке, то было бы отлично)

Иллюстрация на обложке Майкла Уэлана; внутренние иллюстрации Дэна Дос Сантоса, Бена Максуини, Миранды Микс, Келли Харрис, Айзека Стюарта.
–––
ищу вопросы на свои ответы


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 февраля 08:28  
Luсifer, речь идет о "Белом песке". Там последнюю главу второго тома рисовал другой художник, и это сильно бросается в глаза.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. (Петр Вяземский).


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 08:40  
Anahitta ай, блин, только сейчас сообразил, что речь не об Архиве Буресвета.8-]
–––
ищу вопросы на свои ответы


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 09:43  

цитата Anahitta

отому что последнюю главу другой художник рисовал? Очень было заметно.

Да, я знаю. Поэтому и надеюсь, что тут рисовать другой человек будет. Кто с комиксами знаком, обложки и остальную графику обычно рисуют разные люди или один и тот же художник?


магистр

Ссылка на сообщение 8 февраля 11:31  
Отчет Сандерсона о создании 4 Буресвета
Предварительное название (не 100-процентное) — Ритм Войны. Планируется на начало 21 года. Ну, ещё ему придется писать по 40 тысяч слов в месяц %-\
Тут я хотел заплакать, потому что сам могу выдавать максимум 15 :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 08:57  
Хочу начать чтение Сандерсона, начну с Обреченного королевства, прошу совета у знатоков и поклонников творчества автора:в каком переводе лучше читать?
–––
"Размышления порождают ересь. Ересь порождает возмездие."


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 09:16  

цитата Shutzmann

Хочу начать чтение Сандерсона, начну с Обреченного королевства, прошу совета у знатоков и поклонников творчества автора:в каком переводе лучше читать?

В переводе Наталии Осояну.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 10:40  
mephisto666 а что насчёт перевода буктрана?
–––
"Размышления порождают ересь. Ересь порождает возмездие."


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 11:02  
Shutzmann буктран первый роман не переводили. Второй роман переведен достойно. Плоскохлебов там не встретишь.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 11:24  

цитата Shutzmann

Хочу начать чтение Сандерсона, начну с Обреченного королевства, прошу совета у знатоков и поклонников творчества автора:в каком переводе лучше читать?

Мне лично больше нравится старый вариант за счёт более звучного перевода основных терминов. Но стоит учитывать, что в литературном плане перевод в "Обречённом королевстве" на порядок слабее. И начиная с "Носителя Клятвы" выбора в каком переводе у Вас уже не будет


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 11:26  

цитата espadonok

И начиная с "Носителя Клятвы" выбора в каком переводе у Вас уже не будет

вроде в контакте кто-то переводит, правда не слишком быстро.


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 12:13  
А третью книгу никто ещё не прочитал? Странно, вроде столько ожиданий, а впечатлениями никто не спешит делиться.
У меня зародилось подозрение, что паршенди это аналог американских индейцев, люди соответственно европейские колонизаторы. И суть, к которой Сандерсон клонит, это в итоге будет что-то примиряющее совесть американцев с геноцидом индейцев. Очень окольным путём, разумеется.
Сразу как прочитал на английском просмотрел отзывы, но там на эту тему ничего не нашёл. А раз никто об этом не пишет, то может это мне всё показалось. Ну, типа "Доктор, откуда у вас такие картинки?" :)

Насчёт четвёртого идеала моя версия такая:"Буду убивать хороших людей, если они сражаются на плохой стороне". Конечно, это суть. Если такое и будет, то наверняка Сандерсон подберёт что-то более благозвучное и завуалированное.

В обсуждениях третьей книги поначалу удивился вниманию к любовному треугольнику Каладин/Шаллан/Адолин. Ведь кажется 100%, что серия это не любовный роман. Но потом другие книги автора прочитал, и похоже в этом вина самого Сандерсона, у него в Источнике Вознесения любовный треугольник на одном из главных мест. Поэтому наверно по привычке и здесь на это обращают повышенное внимание. На мой взгляд, главное в серии связано с идеалами Сияющих.

цитата Shutzmann

Хочу начать чтение Сандерсона, начну с Обреченного королевства, прошу совета у знатоков и поклонников творчества автора:в каком переводе лучше читать?
Первую книгу в переводе Виховского ("Обречённое королевство"), вторую в переводе буктрана, ну а с третьей выбора нет.
Про перевод Вироховского пишут, что он с ошибками, но я, хоть их и не подсчитывал, могу точно сказать, что авторский замысел они не портят, сколько бы их там не было.
Перевод буктрана я не читал, а слушал. Ну, в общем он показался немного более буквальным, чем выдают издательства. Возможно дело в коллективном переводе, когда чтобы избежать споров чаще останавливаются на буквальной версии.
Перевод Осояну я не читал, а пролистал некоторые места. Пишут, в нём меньше ошибок, меньше буквальности, но при этом массовая замена перевода имён и терминов. Например, не фабриал (магическое устройство), а фабриаль; не Торол Садеас (имя военачальника), а Тороль Садеас. Как по мне это добавляет женскости, что не идёт на пользу. А замены, вроде штормсвета и сверхшторма на буресвет и бурю бурь, придают книге больше детскости вместо эпичности. Но это только личные впечатления.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 12:23  
Перевод Осояну очень хорош, к тому же третья книга только в нем и будет. Поэтому не стоит внушать себе разные глупости, а читать в официальном переводе одного автора, где единый порядок имен и глоссарий. Никакой детскости буресвет вместо штормсвета не вносит, т.к. сам по себе роман содержит в себе черты янг-эдалта, как и остальное творчество Сандерсона.


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 12:28  
Один буресвет может и не вносит, но от суммы подобных слов...


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 12:31  

цитата Энтри

но от суммы подобных слов...
Ничего в общем и целом не меняется.
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" © Король Отзывов
"Кое-где ПИПИЛИЩА" © он же


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 12:36  
Это просто личное мнение, Johann_Wolden. Может, дело в моей мнительности. Может, у вас плохо с чуткостью.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 12:49  
Если бы Вироховский изначально перевел Буресвет, а Осояну потом изменила на Штормсвет, её, Осояну, также бы ругали или уже хвалили?)) Думаю, дело просто в привычке.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 12:55  
трубадур дело не в переводчиках, а в переводе!
–––
АРТ Команда МДФ (Мой Друг Фантастика)


магистр

Ссылка на сообщение 11 февраля 12:57  
На фоне того, что Сандерсон склонен к некоторой голливудщине (особенно в финалах второй и третьей книг "Архива") "буресвет" как-то вообще не напрягает. В целом третья часть понравилась больше второй, но меньше первой. Флэшбэки Холина получились отличными, лучшая часть книги ИМХО, любовная линия Шаллан ужасна (ну, хоть закончилась не самым провальным образом), герои задолбали страдать, линия паршедни и махач во дворце хороши, Моаш тоже, Четвертый мост становится интереснее Каладина, интерлюдии по-прежнему бесят, Крадунья и меч-ними молодцы, что заглянули на огонек.
–––
Ioculator Domini


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 14:02  

цитата Энтри

Ведь кажется 100%, что серия это не любовный роман.
Я Вас умоляю! Сандерсон пишет в моем любимом стиле — подростковый роман. А какой подростковый роман без любви? Тут даже Далинар страдает от запретной любви, что уж там подростки, которые вроде как главные герои и основная движущая сила сюжета?
–––
В вечном стремлении к совершенству
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 242 243 244 [245] 246

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх