Современная польская НФ и ...

Здесь обсуждают тему «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения» поиск в теме

Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 38  39  40 [41] 42  43  44 ... 47  48  49  50  51  написать сообщение
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 11 марта 20:02  

цитата Seidhe

не стану говорить о "расслабленности" переводчика (на мой взгляд, переведено — мастерски
Но, временами... Стр. 444 "Я растворяю таблетки в пиве, запах лимонов смешивается с тяжелой, козлиной вонью фруктового сока".


миродержец

Ссылка на сообщение 11 марта 20:13  
ааа иии
Да, тоже заметил, но закладку не заложил. ;-)
Ещё было что-то типа "торчали, как зубы нарвала". Тоже не понял — либо, как РОГ нарвала, либо я чего-то не знаю о ЗУБАХ нарвала. Вот мне и интересно — это авторское, или всё-таки огрехи перевода?
По идее, подобных "блох" редактор ведь должен вылавливать? ???
P.S. Я ни в коем случае не критикую — я просто указываю на замеченное. Вдруг будут переиздания? 8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 12 марта 07:59  

цитата Seidhe

Тоже не понял — либо, как РОГ нарвала, либо я чего-то не знаю о ЗУБАХ нарвала.

Ну так рог нарвала это и есть зуб. Он все-таки кит, а не олень.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


философ

Ссылка на сообщение 12 марта 08:04  
Редактура, разумеется, не помешала бы. Вот, например, развесистая конструкция из первой книги:

"...сделавшаяся широкой и быстрой река, полная мусора, делала невозможным любой контроль".

А вообще, вторая часть до половины очень тяжело шла. Линия Вуко — сплошное уныние и болтовня. Да и линия принца, если честно, слишком мизонтропична.
–––
Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 марта 16:55  
Как и обещал, отзыв сочинил.
Что бы кто не говорил — мне понравилось! ;-) :-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 23:40  
Сразу после "В сердце тьмы" кинулся читать повесть Wilcza zamieć. Одноимённой антологией так и не разживусь никак до сих пор, поэтому пришлось довольствоваться сетевым переводом под названием "Век бурь и волков".
Отзыв, если кому интересно, тоже имеется, но хотелось бы обратиться к читавшим: не осталось ли у вас ощущения, что Гжендович пытается как-то оправдать Райнхардта? Он, мол, хороший, просто присягнул не тем и вовремя не понял, какое зло Рейх несёт. Но, согласитесь, как-то странно читать подобные оправдания по отношению к человеку, который несколько лет топил гражданские суда и конвои? Или я чего-то не понимаю?... 8:-0


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 23:41  
badger

цитата

Ну так рог нарвала это и есть зуб. Он все-таки кит, а не олень.

Если рассматривать с этой точки зрения — согласен. Просто всегда считал, что обычно употребляют именно "рог".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 марта 23:47  

цитата Seidhe

Одноимённой антологией так и не разживусь никак до сих пор


А между тем уже второй доптираж на сайте издательства закончился -- похоже, третьего не будет, так что советую -- если есть желание -- не затягивать. ;)


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 23:52  
Vladimir Puziy
Да желание-то есть — денег лишних нет! :-(((
А не читал из всей антологии всего 7 вещей. Но среди них — поляки и любимый Логинов...
Так что постараюсь приобрести, пока ещё есть кое-где.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 марта 00:23  

цитата Seidhe

А не читал из всей антологии всего 7 вещей.


Ну, добавьте к этому, что рассказы Сапковского там в новых переводах, с комментариями. ;-)


философ

Ссылка на сообщение 17 марта 11:54  

цитата Seidhe

Он, мол, хороший, просто присягнул не тем
Мы говорим о человеке, согласившемся работать на конец света. Тут неважно, насколько он хорош и заботлив по отношению к своей команде, этической оценке порой, вместо действий подлежат цели и смыслы.
Волкодав прав, людоед нет, если лапидарно.

цитата Seidhe

как-то странно читать подобные оправдания

Вопрос, который поставил Третий Рейх — почему культуры и науки оказалось недостаточно для предотвращения действительно ужасных действий со стороны их носителей? — до сих пор без ответа.
Ну, а лучший момент этой новеллы — реализация расхождений между скандинавской традицией и гитлеровской "арийской" практикой.
Это, кстати, тоже один из болезненных вопросов литературы — ср. "Повести древних лет" Вал. Иванова и "Горм, сын Хёрдакнута" Воробьева.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 12:06  
ааа иии
Спасибо за ответ!
"Повести древних лет" читаны с младых годов раз пять точно, а вот к Воробьёву присматриваюсь давно...
Что касается самой постановки вопроса по поводу выбора Райнхарда — мне она кажется вполне логичной. Он разочаровался в мире, в котором был вынужден жить, поэтому вполне готов его уничтожить. Мне не понравились очередные заигрывания с темой "благородный офицер мог и не знать, что творят маньяки в лагерях смерти". Это — ложь. Всё они знали, но не могли (или не хотели) ничего с этим поделать.

цитата

Ну, а лучший момент этой новеллы — реализация расхождений между скандинавской традицией и гитлеровской "арийской" практикой.

Здесь понимаете какая проблема — мы знаем лишь искажённые осколки этой традиции. Как бы там ни было, но все представления о религиозных воззрениях древних скандинавов и германцев — лишь реконструкция. Поэтому никак нельзя утверждать, что носители этой Традиции пришли бы в ужас от убийства пленников, или войны "с бабами и детьми".


философ

Ссылка на сообщение 17 марта 13:50  

цитата Seidhe

понимаете какая проблема — мы знаем лишь искажённые осколки этой традиции.
Это не проблема и не будет ею, пока на Землю не опустится Биврёст.
  Вон, Сапковский, ничтоже сумняшеся, ввел в гуситскую действительность Саги о Рейневане чистую выдумку насчет идущего с античности культа Матери. Ничо так вышло.
  Но, если сравнивать, как сработал контраст между вальхальскими чудиками и реальностью Гжендович и как, скажем, Дуглас Адамс... Тоже нормально, не хуже.

цитата Seidhe

нельзя утверждать, что носители этой Традиции пришли бы в ужас от убийства пленников, или войны "с бабами и детьми".
Утверждать нельзя и руки у этой сволоты были в крови по шею, но нарыть можно
век бурь и волков
до гибели мира;
щадить человек
человека не станет.
Т.е., тотальная война и непреклонность это плохо, это конец света. Плюс, в отличие от китайской традиции, культ героев и героизма традиции германской редко включал упоение от "вырезать всех в доме".
каждый да будет
весел и добр
до часа кончины.
И был безусловно ориентирован на поединок равных вместо гекатомб


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 14:17  
ааа иии
В принципе — согласен! :beer:
Кстати, в прочитанном варианте перевода, его автор не стал обращаться к уже существующим переводам "Старшей Эдды" (Корсун, Тихомиров и т.д.), поэтому переводил стихотворные вставки сам. Получилось, может, и не слишком точно, но довольно любопытно:

Брат будет биться
с братом насмерть
нарушат сестричи
нравы рода
мерзко в мире
нет меры блуду
век мечей, век секир
теперь треснут щиты
век бурь, век волков
пред света концом


философ

Ссылка на сообщение 17 марта 20:53  

цитата Seidhe

нарушат сестричи
чудовищно


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 21:37  
ааа иии
В этом случае — опять же согласен. Зато сам! ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 марта 23:12  

цитата Seidhe

Зато сам!


Подозреваю, что сам-то сам, но с польского перевода...


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 23:28  
Vladimir Puziy
Полностью разделяю Ваши подозрения! ;-)
А есть, вообще, классический перевод "Эдд" на польский? Не знаете? Должен, по идее, быть.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 00:29  
Seidhe Ну, конечно, есть. Гжендович его цитирует в том же "Владыке". Перевод Аполонии Залуски-Стрёмберг. Издан в 1986 году во Вроцлаве.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 марта 01:00  
Vladimir Puziy
Спасибо! Было просто любопытно.
У нас-то в издании — классический Корсун ;-)
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 38  39  40 [41] 42  43  44 ... 47  48  49  50  51 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения»

 
  Новое сообщение по теме «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх