Современная польская НФ и ...

Здесь обсуждают тему «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения» поиск в теме

Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 42  43  44 [45] 46  написать сообщение
 автор  сообщение
Green_Bear 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 09:36  

цитата Pavel_Otmorozov

Это не хорошо прописанный сеттинг, это заваленный бессмысленной фактологией сеттинг. Вот у Мартина сеттинг замечателен, и даже его последние тома ПЛиО, ругаемые многими как раз за переизбыток мирописаний, читаются на ура. У Вегнера так не получается, увы.

Строго наоборот. У Мартина в четвертом томе сеттинг разваливается из-за перегруза бессмысленными при своей обильности и малозначимости фактами. В то время как у Вегнера история читается, как эмоциональная песня — отлично сочетаются и психология, и интриги, и декорации с культурой, и легенды, и экшен. И если ПЛиО я буду дочитывать только при выходе финала, а без него и смысла нет лезть в это болото, то Вегнера — уже жду следующий том
–––
Каждому писателю по жизни иногда встречается Зеленый Медведь, и с этим ничего нельзя поделать!
Огвай 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 11:01  
Мне тоже больше первый том понравился. Чем больше Вегне добавляет богов и мистики, тем больше становится Эриксоном на минималках.
Ну и да, разборки цыган с монголами из прошлого тома, были сами по себе утомительны.
aseke 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 11:32  
Как по мне, Вегнер пока только подражание Эриксону
Энтри 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 12:46  
Польская фантастика пока не интересовала, но глядя на эту тему возник вопрос, почему мне не попадались переводы польской фантастики на английский? Я просматриваю новинки на амазоне, там есть, скажем, перевод трилогии Каменистого про Нуба, серия Искажающие реальность, и даже Мир Карика (не изданный на русском)... А Вегнера и Гжендовича нет. Настолько ерундово, что стесняются переводить? :)
Melanchthon 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 13:06  
А третий том Гжендовича до конца лета уже точно не выйдет из печати? Очень нравится качество работы над переводом, спасибо и Легезе, и Пузию за продвижение автора.
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 13:38  

цитата Энтри

есть, скажем, перевод трилогии Каменистого про Нуба


Разумеется, Каменистый в разы круче Гжендовича и Вегнера.

А если серьёзно, то перевод на любой язык -- лишь первый шаг. Чтобы вывести автора на рынок, нужно учесть множество факторов, найти подходящего издателя, правильно подать книгу и т.д. Особенно это касается англоязычного рынка.

Ну и чтобы вернуться к полякам: в следующем году выйдет на русском и украинском (разумееется, в разных издательствах) один из самых знаменитых циклов подростковой фантастики. Плюс на стадии "предварительно одобрено, ждём контракта" договор ещё по одному автору: публикации на русском уже были, но не было сольных книг на русском. Имена смогу назвать, как только будут подписаны договора.
Green_Bear 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 13:54  
Vladimir Puziy я добавлю ремаркой, что седьмой том "Геральта" Сапковского вышел на английском только в 2017-ом году, на много лет позже, чем на испанском, немецком, итальянском (не говорю уже про русский язык). Но все мы хорошо представляем, как соотносится литературный уровень Сапковского и Каменистого. При том, что у Kamenisty на Amazon почему-то сплошь бесплатные аудио-книги с пометками [russian edition], хе-хе.
–––
Каждому писателю по жизни иногда встречается Зеленый Медведь, и с этим ничего нельзя поделать!
Энтри 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 14:32  

цитата Vladimir Puziy

А если серьёзно, то перевод на любой язык -- лишь первый шаг. Чтобы вывести автора на рынок, нужно учесть множество факторов, найти подходящего издателя, правильно подать книгу и т.д. Особенно это касается англоязычного рынка.
Честно говоря, мне, обычному читателю, из вашего ответа ничего не ясно. Что значит перевод — только первый шаг? Я при этих словах представляю ресурсы вроде гравититейлс, с переводами азиатских новелл. Они доступны на английском, но не изданы. Это можно назвать первым шагом. Так же и насчёт подать книгу. Все одинаково подаются. Эпик, лучшая книга Польши, награждена премиями, Джордж Мартин говорит потрясно. В целом, есть ваши слова про огромные сложности, и есть коммент писателя Емельянова, где он говорит, что его книга просто понравилась одному из читателей, он её перевёл, и теперь её можно купить на амазоне.

цитата Green_Bear

При том, что у Kamenisty на Amazon почему-то сплошь бесплатные аудио-книги с пометками [russian edition], хе-хе.
https://www.amazon.com/Arthur-Stone/e/B06XR1Z228/ref=sr_tc_2_0?qid=1528888695&sr=8-2-ent
Сноу 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 14:41  

цитата Энтри


Если хотя бы пятая часть из отозвавшихся на книги их купила, то автор весьма, однако, хорошо подзаработал. И почему он Стоун? По идее должен был быть Rocky. :-)))
–––
fert fert fert
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 15:52  
Энтри Я говорю не о публикацию в электронной форме на "Амазоне" (фактически самиздате), а об издании в виде бумажной книги.

цитата Green_Bear

добавлю ремаркой, что седьмой том "Геральта" Сапковского вышел на английском только в 2017-ом году


А у Дяченко после "Шрама" большинство релизов на английском были только в виде электронных книг.

Но всё это как-то мало имеет отношение к теме современной польской НФ.
Pavel_Otmorozov 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 17:30  

цитата Green_Bear

Строго наоборот.


"Мера подобия" наших оценок 0,43. Думаю, в этом всё дело. :-)

Чтобы не оффтопить: Вегнер, как я вижу, увлекающийся человек. Ему нужно обязательно рассказать всё, что он придумал о любом явлении своего мира. Даже если это знание не принесёт пользы повествованию. Будь я тру-критиком Вегнера, назвал бы такой подход к писательству графоманией. Надеюсь, концовка "Памяти всех слов" поможет мне избавиться от соблазна навесить этот ярлык.
–––
Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь.
Green_Bear 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 17:43  

цитата Pavel_Otmorozov

Надеюсь, концовка "Памяти всех слов" поможет мне избавиться от соблазна навесить этот ярлык.

С моей точки зрения, в финале "ПВС" Вегнер окончательно озвучивает глобальный конфликт, вокруг которого вертятся игры божеств и магические аномалии. Другое дело, что если вы категорически не приемлете его стилистику, то не факт, что вы захотите беспристрастно оценивать логические цепочки причины-следствия.

цитата Pavel_Otmorozov

Ему нужно обязательно рассказать всё, что он придумал о любом явлении своего мира. Даже если это знание не принесёт пользы повествованию.

М-м-м, ну то есть вы игнорируете тот факт, что потом у Вегнера сюжетные ходы и их объяснения проистекают как раз из деталей, мелькнувших в антураже задолго до этого. Окей, но вина ли это автора?

цитата Pavel_Otmorozov

"Мера подобия" наших оценок 0,43. Думаю, в этом всё дело.

Отнюдь, это еще вполне неплохо по меркам ФЛ. Мы почти одинаково высоко оценили "Снафф" Пелевина — вот уж где многословие и любовь к деталям, "Бес названия" К.А.Терины, где также надо вдумываться в мелочи.
–––
Каждому писателю по жизни иногда встречается Зеленый Медведь, и с этим ничего нельзя поделать!
Sph 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 июня 23:58  
Может мне кто подсказать о чем вообще  будет "Идеальное несовершенство" и стоит ли его ждать?
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 12:37  

цитата Sph

Может мне кто подсказать о чем вообще  будет "Идеальное несовершенство" и стоит ли его ждать?


О человеке, оказавшемся в 23 веке. Больше, думаю, расскажет переводчик, если захочет и найдёт время. :)

Имхо, Дукая стоит ждать и читать всего, пока единственная условно слабая вещь (для меня) -- "Старость аксолотля", и то потому лишь, что обычно автор копает глубже; для других это была бы недостижимая вершина.

Вот если составлять список обязательных к прочтению современных поляков, Дукай стоял бы в моём личном рядом с Сапковским на первых двух позициях.
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 12:38  

цитата Green_Bear

у Вегнера сюжетные ходы и их объяснения проистекают как раз из деталей, мелькнувших в антураже задолго до этого


Именно так. (И в этом, добавил бы я, он сродни Мартину :) )
GomerX 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 12:40  
Vladimir Puziy А что произошло с Я.Пекарой? Последняя книга вышла уже достаточно давно. Исписался как Кресс или что?
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 13:00  
GomerX Последняя книга вышла несколько месяцев назад -- сборник внецикловых рассказов. И следующие в процессе, в том числе второй том "Креста и пламени".

Сам же Пекара встрял в некую некрасивую и скандальную историю, но всё это к литературе не имеет никакого отношения, так что здесь распространяться не стану.

Крес же сознательно вышел из игры: сказал, что дальше ему не интересно, перестал писать. Правда, в этом году вон впервые за много лет обещает выбраться на конвент, который как раз на этой неделе пройдёт в Нидзице.
GomerX 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 13:03  
Vladimir Puziy Спасибо за инфу, будем ждать хороших новостей...
ФАНТОМ 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 17:31  

цитата Vladimir Puziy

И следующие в процессе, в том числе второй том "Креста и пламени".

Вот это — здорово!
Можно и подождать годок-другой. 8-)
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.
ArchieG 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 12:42  
Поскольку Восток — Запад Вегнера еще не переиздан в Шедеврах фэнтези, может пригодятся замеченные опечатки и ошибки в предыдущем издании. Собрал их в файле. В основном ошибки в именах собственных — пропущенные буквы или немного по разному переведено одно и то же имя. Читал издательский вариант с литреса, он как правило совпадает с бумажным изданием.
–––
Саратов
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 42  43  44 [45] 46 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения»

 
  Новое сообщение по теме «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх