Иэн М Бэнкс Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Иэн М. Бэнкс. Обсуждение творчества. "Культура".» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Иэн М. Бэнкс. Обсуждение творчества. "Культура".» поиск в теме

 

  Иэн М. Бэнкс. Обсуждение творчества. "Культура".

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 19  20  21  22 [23] написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 января 2012 г. 23:03  
Поскольку тема о творчестве Бэнкса обретается в разделе "Другая литература", но с появлением на русском языке ранее непереведенных книг цикла в нее попадают и ответы о "Культуре", считаю нужным выделить под творчество Иэна М. Бэнкса из цикла Культура отдельную тему и опрос в разделе фантастики.

Пожалуйста, при голосовании за лучшее произведение делайте поправку на сильно различающийся от книги к книге уровень перевода.

Изданные АСТ Выбор оружия, Эксцессия, а особенно Взгляд с наветренной стороны в нынешних русских версиях имеют крайне мало общего с английскими оригиналами, местами целые куски текста выпущены или перевраны.

Для романа Surface Detail имеются два варианта перевода, один, выложенный в сети и выпущенный малотиражными изданиями под названием Черта прикрытия, снабжен подробными примечаниями и соответствует стилистике оригинала, второй, опубликованный ЭКСМО под названием Несущественная деталь, представляет интерес лишь для кунсткамеры Сергея Соболева ввиду зашкаливающего количества переводческих ляпов и полной кастрации ненормативной лексики.

Повесть Последнее слово техники и роман Водородная соната в официальных изданиях не выходили. Из романа Материя при публикации и русском переводе изъята одна глава, выпущенная затем в составе сборника The Spheres.

В опросе произведения расставлены в порядке внутренней хронологии цикла (даты по земному календарю):

Вспомни о Флебе (Consider Phlebas) — 1331 год
Последнее слово техники (The State of the Art) — 1977 год (предисловие — 2092 год)
Эксцессия (Excession) — около 2067 года (есть упоминание об Азадианской империи, изъятое в русском переводе; кроме того, в переизданиях дается датировка — семьсот лет после Идиранского конфликта, хотя в первом издании и русском переводе указан срок в пятьсот лет)
Игрок (The Player of Games) — 2083-2084 гг.
Материя (Matter) — около 2087 года
Выбор оружия (Use of Weapons) — 2090-2092 гг. (основная сюжетная линия, время действия ретрохрональной линии точно не определено)
Взгляд с наветренной стороны (Look to Windward) — 2167 — 2170 гг.
Водородная соната (The Hydrogen Sonata) — 2370 год (указания на датировку противоречивы)
Черта прикрытия/Несущественная деталь (Surface Detail) — 2870 год (указания на датировку противоречивы)
Инверсии (Inversions) — неопределенное время действия






Иэн Бэнкс и Иэн М. Бэнкс скончались на рассвете 9 июня 2013 года после короткой тяжелой болезни.

Желающие посочувствать Адель Хартли-Бэнкс могут отписываться здесь: http://friends.banksophilia.com/guestbook

Следующая книга, The Quarry, вышла в свет 20 июня 2013 года.

Предыдущее произведение Бэнкса, Водородная соната, было номинировано на премию Locus, но не получило ее.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 14:16  
Да, очень бы хотелось понять, на что права еще у Азбуки, а на что уже у АСТ.
–––
The spice must flow


активист

Ссылка на сообщение 29 сентября 15:49  
У АСТ — Осиная фабрика, Шаги по стеклу, Воронья дорога, Мост, Улица отчаяния, Канал грез, Пособник, Умм. И — Вспомни о Флебе, Игрок. Скорее всего все остальное тоже соберется с течением лет.


миродержец

Ссылка на сообщение 29 сентября 18:19  
А Водородную сонату кому доаерят переводить?


новичок

Ссылка на сообщение 9 октября 23:51  
Всё-таки, хотелось бы понять — в "Алгебраисте", "Игроке" и "Материи" есть/будет совершенно тот же перевод, что выходил в Эксмо, или с дополнительной редактурой? Значительны ли отличия — имеет ли смысл брать новые издания вместо старых?


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 03:50  

цитата v_l_kovalenko

Всё-таки, хотелось бы понять — в "Алгебраисте", "Игроке" и "Материи" есть/будет совершенно тот же перевод, что выходил в Эксмо, или с дополнительной редактурой? Значительны ли отличия — имеет ли смысл брать новые издания вместо старых?

Если учесть, что их делали те же (Домино), то я думаю все то же самое. Игрок кстати в Азбуке не выйдет, см. выше.


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 07:01  

цитата v_l_kovalenko

... имеет ли смысл брать новые издания вместо старых?

По-моему, имеет. Тексты, вышедшие в "Азбуке", — в новой редакции, заново проработаны Александром Гузманом.


магистр

Ссылка на сообщение 10 октября 08:33  
Понял , что благодаря фишечке с переизданием "Материи" получится заиметь всю Культуру в оригинальных обложках. Которые, как известно, главная ценность книг наравне с качеством бумаги. :-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 10 октября 09:53  
neperevarine

цитата

в оригинальных обложках. Которые, как известно, главная ценность книг наравне с качеством бумаги.

Золотые слова! :cool!: (Иронию, если что, оценил, и смайлик увидел)


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 11:50  

цитата v_l_kovalenko

сё-таки, хотелось бы понять — в "Алгебраисте", "Игроке" и "Материи"

Могу сказать только по "Алгебраисту", тк он вышел и у меня уже есть — перевод то же, Г.Крылов, насчет изменений и редактуры ничего определенного не скажу, ибо не читал еще. Старого издания не имею. Только ответственные товарищи за выпуск книги могут что-то определенное сказать.
Разное количество страниц в книгах — формат у Азбуки побольше.
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 16:54  

цитата amadeus

По-моему, имеет. Тексты, вышедшие в "Азбуке", — в новой редакции, заново проработаны Александром Гузманом.

Кто такое говорил про Алгебраиста и Материю? В новой редакции были только Выбор и Эксцессия.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 октября 17:01  

цитата dmspb

В новой редакции были только Выбор и Эксцессия.


Усилим: вообще в новых переводах.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 октября 18:53  
И Взгляд с новым переводом


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 20:54  

цитата С.Соболев

Усилим: вообще в новых переводах
Да, романы Культуры  в новых переводах К.Фалькова (Эксцессия и Смотри в лицо ветру), Выбор оружия оставлен Г.Крылов (отредактирован, см. на стр. книги)
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


новичок

Ссылка на сообщение 11 октября 23:28  
Спасибо. То есть, пока нет веских свидетельств, что эксмовских "Алгебраиста" и "Материю" имеет смысл менять. А "Выбор оружия" я взял новый, возьму и вещи с новыми переводами.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 19  20  21  22 [23]

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Иэн М. Бэнкс. Обсуждение творчества. "Культура".»

 
  Новое сообщение по теме «Иэн М. Бэнкс. Обсуждение творчества. "Культура".»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх