Франсис Карсак Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.» поиск в теме

 

  Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 31  32  33 [34] 35  36  37  38  написать сообщение
 автор  сообщение
muravied 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 ноября 2012 г. 10:12  

Страница Франсиса Карсака на Фантлабе

Недавно открыл для себя этого замечательного автора. Сейчас дочитываю "Робинзоны Космоса"(1955), про то как целый кусок Земли в 30 км переместился на другую планету вместе с людьми, деревнями и прочими коровами. А там ага! — летучие молюски-вампиры. Очень захватывающее чтение, доложу я вам. По стилю мне напомнило Уэллса и Уиндема (День Триффидов).
Короче странно, что до сих пор нет темы про этого автора.
Кто читал и кто что посоветует у него почитать?
===============================
сообщение модератора

АДМИНИСТРАЦИЯ ФАНТЛАБА КАТЕГОРИЧЕСКИ НЕ РЕКОМЕНДУЕТ покупателям
иметь каких-либо денежно-товарных отношений с apin74 (Лев Самуйлов),
причину можете узнать прочитав эти сообщения:
https://fantlab.ru/forum/forum2page1/topic9794page24#msg2842916
https://fantlab.ru/forum/forum14page2/topic8237page14#msg2621646
https://fantlab.ru/forum/forum2page1/topic9794page11#msg2425729
https://fantlab.ru/forum/forum2page1/topic9794page11#msg2728079
https://fantlab.ru/forum/forum2page1/topic9794page12#msg2753385
https://fantlab.ru/forum/forum2page1/topic9794page13#msg2754020
https://fantlab.ru/forum/forum2page1/topic9794page14#msg2759266
https://fantlab.ru/forum/forum2page1/topic9794page14#msg2759929
https://fantlab.ru/forum/forum2page1/topic9794page24#msg2842916
(и далее по топику)
–––
Читаю рассказы всякие...
algy 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 17:17  

цитата registr28900

или останется прежнее

тоже предпочел бы "пришельцы"
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 17:42  

цитата algy

тоже предпочел бы "пришельцы"


Разумеется, должны быть "пришельцы"!
Надеюсь, Лев опечатался...
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
apin74 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 19:58  
На мой взгляд, "Пришельцы ниоткуда" режет слух, но я не против оставить, если люди того желают. :-) Книга еще не в печати.
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 20:00  
apin74 оставить, с давних времен прижилось... 8:-0
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
VERTER 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 20:03  
"Пришельцы ниоткуда" как бы привычнее и интереснее звучит... 8:-0
arnoldsco 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 20:20  

цитата VERTER

"Пришельцы ниоткуда"
И никак иначе!
вадимкосмо 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 20:38  

цитата VERTER

"Пришельцы ниоткуда"
Я тоже за старый вариант.
apin74 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 20:40  
Хорошо, без проблем. Обложка под это название и сделана. :-)
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 20:43  
apin74 :beer:
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
galaxy56 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 21:08  
А то мне уже навеяло https://fantlab.ru/work485810
:-D
Конечно, "Пришельцы"!
–––
Дьявол в деталях
algy 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 21:26  

цитата apin74

"Пришельцы ниоткуда" режет слух

да нисколько...
так и привычнее, и, по мне, более грамотно...
как-то устоялось называть инопланетян — пришельцы, а не "пришедшие" ))
avsergeev71 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 июня 21:35  
Пришельцы ниоткуда. Всадники ниоткуда. 8:-0
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)
registr28900 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 июня 08:08  
:beer:ура. рад, что оставляют классический перевод названия. хотя внутри книги в скобках (если автор захочет) можно дописать и оригинальный авторский перевод названия.
Пимыч 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 июня 19:43  

цитата avsergeev71

Пришельцы ниоткуда. Всадники ниоткуда

У Карсака "Пришельцы ниоткуда", у Абрамовых "Всадники ниоткуда", а у Бушкова -- "Рыцарь ИЗ ниоткуда". Вот захотел человек выделиться, вы так, а я -- так!
–––
Есть и овощ в огороде - хрен да луковица, есть и медная посуда - крест да пуговица.
просточитатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 июня 20:03  
Герои ниоткуда...
Sumy 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 июня 20:31  

цитата просточитатель

Герои ниоткуда...

Тоже было Джей Х. Уильямс «Герои ниоткуда»
просточитатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 июня 20:35  

цитата Sumy

Тоже было Джей Х. Уильямс «Герои ниоткуда»
Именно их я и вспомнил;-) Мое первое фэнтези8-]
nightowl 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 июня 09:47  
Привлекло внимание такое мнение уважаемого переводчика:

цитата apin74

На мой взгляд, "Пришельцы ниоткуда" режет слух...

Помню, что еще при первом прочтении романа возникло впечатление, что название романа не соответствует его содержанию, ведь появление пришельцев с Эллы на Земле — только "завязка". Основное действие происходит как раз вне Земли — Клэр, по сути, сам пришелец с Земли, приглашенный цивилизаций Эллы для помощи Союзу человеческих миров в борьбе с "мисликами", как человек с "красной кровью"...
Вот, например, одна из глав романа называется — "Путешествие в ничто". Как мне кажется, более близко к сюжету, именно "в ничто" (как вариант идиомы — "к чёрту на кулички" :-)), что и предлагают словари, как один из вариантов перевода словосочетания "nulle part".
Так, все-таки, уважаемый apin74, хотелось бы узнать, если Вы, конечно, не против, Ваше мнение, какой перевод названия романа "Ceux de nulle part" ("Пришельцы ниоткуда") был бы лучше, или, скажем так — чтобы название романа более точнее отражало бы его содержание?

цитата VERTER

"Пришельцы ниоткуда" как бы привычнее и интереснее звучит...

Считаю нужным здесь заметить, что ни в коем случае не предлагаю изменить ни название тома, ни названия самого романа, действительно, так — "привычнее", только возможный вариант переводчика...
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 июня 10:24  

цитата nightowl

"мисликами"


Они-то и есть пришельцы ниоткуда. ;-)
Всё логично.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
ФАНТОМ 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 июня 11:53  

цитата arnoldsco

1. Третий том Карсака типография обещала отгрузить в следующий вторник


..значит, среда-четверг — в Олимпийском?
В предвкушении
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 31  32  33 [34] 35  36  37  38 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.»

 
  Новое сообщение по теме «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?