WEIRD или интеллектуальные ...

Здесь обсуждают тему «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"» поиск в теме

WEIRD или "интеллектуальные ужасы"

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 14  15  16 [17] 18  19  20 ... 22  23  24  25  26  написать сообщение
 автор  сообщение
монтажник 21 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 15:00  

цитата alex1970

alex1970
Сие не есть корректно:-[ Полноценный перевод возможен только с языка оригинала. Т.е. с английского:-)
alex1970 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 17:25  
Де ла Мара переводить с английского я бы переводить не взялся. Я его несколько рассказов на английском и прочитал то с большим трудом
votrin 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 18:48  

цитата alex1970

Де ла Мара переводить с английского я бы переводить не взялся. Я его несколько рассказов на английском и прочитал то с большим трудом


Тогда не беритесь и выкладывать перевод, ладно?
Mizantrop 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 19:25  
монтажник 21 votrin

Чего вы взъелись то? Человек делает свои любительские переводы, денег за это не требует, славы тоже. Для ознакомления с автором — самое то.
–––
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн
votrin 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 19:46  
Это не перевод. Это эрзац-перевод — сделанный либо с подстрочника, либо с другого языка. Такие переводы имеют право на существование, но необходимо сразу указывать, что перевод сделан с другого языка. Меня, кстати, привело в восторг замечание alex1970 насчет непонятого им автора — я, мол, действительно не понял ни аза и вообще с оригинала переводить не возьмусь. Читайте сквозь два слоя бумаги, дорогие читатели.
alex1970 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 19:49  
Не ни понял ни аза, а не взялся бы переводить с английского — это не одно и тоже. де ла мара я прочитал на английском несколько рассказов
votrin 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 19:53  
С польского вы не переводите, а перелагаете. Так и пишите — переложение с польского. Будьте честны с аудиторией.
Pavel Che. 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 19:56  
votrin Вас некто не заставляет читать. А Вы беретесь указывать, что и как переводить и куда выкладывать. Конечно, лучше пусть не каких переводов не будет, и некоторые авторы так и останутся неизвестными для читателей не владеющих языком.
votrin 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 20:04  
Pavel Che, де ла Мар — один из последних великих английских писателей 20 века, который до сих пор по-русски не издавался. Еще один — Уиндем Льюис, но это другой разговор. Я уже лет пять пытаюсь пробить по издательствам книги и того, и другого, поэтому, как Вы понимаете, это для меня болезненная тема. Де ла Мар не выходит по-русски не потому, что нет людей, готовых его переводить. Просто нет интереса издательств, и это, увы, касается и других немейнстримных авторов, остающихся в тени. Однако отсутствие интереса издательств вовсе не означает, что нужно переводить де ла Мара, пользуясь переводами его текстов на польский, армянский, испанский и суахили.
Сноу 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 20:38  
Обыкновенное собственничество.
–––
fert fert fert
монтажник 21 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 20:40  

цитата votrin

votrin

Солидарен на сто процентов. И еще

цитата Pavel Che.

Pavel Che
— существует профессиональная этика переводчика — ни один переводчик НИКОГДА! — не станет переводить не с оригинала, поскольку, как верно заметил коллега, это — не перевод. Но, с другой стороны, то что

цитата alex1970

alex1970
решил поделиться с форумчанами своей находкой — это его право. В конце концов, он это искренне — без претензий. Но, повторяю, это — не перевод.

цитата votrin


Я уже лет пять пытаюсь пробить по издательствам книги
— сочувствую — но — все равно — пытайтесь. М.б. где-нибудь и проклюнется? Я через это прошел (и прохожу!). Открою вам еще одну страшную тайну:-))) издательства не любят когда им что-то предлагают — они предпочитают сами раздавать заказы:-D так у меня было с А. Бирсом. Ну я и стал делать малотиражки:-((( По поводу Де Ла Мара — почему бы вам не попробовать? Правда деньги нужно вкладывать >:-|
Sri Babaji 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 20:41  
votrin, кстати, может, "Престиж-Бук" заинтересуется? 300 экземпляров, хотя бы.
–––
I Sing the Body Electric
монтажник 21 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 20:44  

цитата Sri Babaji

кстати, может, "Престиж-Бук" заинтересуется? 300 экземпляров, хотя бы.

Едва ли — автор недавно (меньше 70 лет назад) умер — необходимо выкупать права:-[
votrin 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 20:49  
Да, автор правовой, но дело даже не в этом — он практически не сделан, по-русски есть только несколько рассказов. А ведь у него и The Return надо переводить, и много чего еще. На очень хороший том наберется или два. То есть это солидные инвестиции, а ведь там еще раскручивать надо и пр.
Sri Babaji 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 20:49  

цитата монтажник 21

Едва ли — автор недавно (меньше 70 лет назад) умер — необходимо выкупать права

А вот это грустно.
Мне кажется, или у них своюодно все изданное до 1921 года?
–––
I Sing the Body Electric
монтажник 21 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 20:54  

цитата Sri Babaji

у них свободно все изданное до 1921 года?

У разных авторов — по разному. Но есть, вроде, и такое. Впрочем, я не специалист по издательскому праву.
votrin 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 20:55  

цитата Sri Babaji

Мне кажется, или у них своюодно все изданное до 1921 года?


Отсчитывайте 70 лет со смерти автора (то есть с 1956 года).
Sri Babaji 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 21:03  

цитата votrin

Отсчитывайте 70 лет со смерти автора (то есть с 1956 года).

Это я знаю. Но как-то читал, то ли в США, то ли в Великобритании свободно все, что издали до 1921, независимо от даты смерти автора.

Кстати, пользуясь моментом, хочу передать привет маме поблагодарить Вас за переводы Хобана.:beer: Как раз сейчас читаю; давно ничего так не цепляло.
–––
I Sing the Body Electric
votrin 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 21:10  
По британским законам произведение переходит в public domain спустя 70 лет со смерти автора, но в каждом случае лучше справляться отдельно.

Спасибо на добром слове. Не теряю надежды издать эти романы, а переводы, наконец, отредактировать.
DSlava 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 2015 г. 21:35  

цитата Sri Babaji

"Престиж-Бук" заинтересуется? 300 экземпляров, хотя бы.


Да хотя бы 100 -200. НУ а на малотиражку, если собирутся подписчики, покупатели, реально книгу издать? Как это делал монтажник 21 и bvelvet, тут же полно любителей мистики, фантастики, weird.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 14  15  16 [17] 18  19  20 ... 22  23  24  25  26 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"»

 
  Новое сообщение по теме «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?