Роберт Дж Сойер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее.»

 

  Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 9 мая 2014 г. 00:36  
С удивлением обнаружил, что на форуме нет темы, посвященной лауреату премий Хьюго ("Гоминиды") и Небьюла Роберта Дж. Сойера http://fantlab.ru/autor633 . Поскольку уже много романов Сойера переведено, два изданы официально, а еще множество доступны в хороших любительских переводах В. Слободяна, то есть, на мой взгляд, смысл сделать опрос и порассуждать об этом талантливом авторе. Голосуем, обсуждаем. Лично на меня в свое время очень сильное впечатление произвел роман Соейра "Смертельный эксперимент". Хотя я понимаю, что его творчество не однозначно, многим этот роман, получивший "Небьюлу" и уже два раза издававшийся в России под двумя переводами, мягко сказать, не слишком понравился, но для меня его рассуждения о моральной ответственности человека за свои действия, а также о возможности жизни после смерти крайне заинтересовали. Хотя, конечно, Боб Шоу, Филип Дик и Питер Гамильтон, писавшие на эту тему, имели свои трактовки, но в любом случае хотел бы посоветовать тем любителям НФ, кто скучает по добротной классической НФ, этого замечательного автора.
–––
Мир совсем не такой, каким вы его представляете.


магистр

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 20:09  

цитата Verdi1

в моём списке был "The Witling" Винджа
Переводите, интересно было бы почитать8:-0
Как и новые переводы Сойера.
–––
Justice will came to the empire
Ann Leckie


магистр

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 20:16  

цитата Anti_Monitor

Переводите, интересно было бы почитать

Я же говорю — переведено уже, в малотиражке издали недавно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 20:20  
то Verdi1

цитата

в моём списке был "The Witling" Винджа, а его недавно издали в малотиражке, хотя в интернете он так вроде бы и не появился (вообще не понимаю, какой смысл упираться-работать только для того, чтобы результат тайком от остальных прочитали три десятка человек).


Объясню только экономический смысл происходящего: переводчик за такую частную работу получает ровно столько же как и за издание книги тиражом в 3000 экземпляров в нормальном издательстве.

А культурные коннотации шока от ничтожности величины читателей можно подставить и для тиражей в 3000 экз — фантастика вообще существует тайком от общества, едва-едва может кто-то где-то в мире слышал про "Метро" Глуховского.


магистр

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 20:22  

цитата Verdi1

Я же говорю — переведено уже, в малотиражке издали недавно.
Я понимаю, но тут есть две проблемы, в сети нет перевода и малотиражку не купить уже8:-0
–––
Justice will came to the empire
Ann Leckie


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 20:26  
Почему не купить — на полках продажи есть тут у одного фантлабовца "Витлинг".


магистр

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 20:40  

цитата С.Соболев

Объясню только экономический смысл происходящего

Экономический-то ладно, но как же моральное удовлетворение? Оно же всяко больше, когда твоё произведение распространяется свободно и может быть прочитано каждым, чем когда оно намертво прикреплено к трупу мёртвого дерева (хоть и выглядит при этом красивше), и поэтому его прочитают тридцать, ну пусть даже сто человек.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 20:57  
О, это давний спор Культурные Подвижники VS Читателей-Книголюбов, в теме изд-ва Саламандра много копий сломано, истины так и не достигли, а вот позиции как водится укрепили обе стороны.


магистр

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 21:06  

цитата С.Соболев

Культурные Подвижники VS Читателей-Книголюбов

Да почему VS-то, вовсе не VS, одно другому никак не противоречит, я считаю. Просто я за то, чтобы малотиражки в конце концов в открытую сеть попадали, тем более, что они сами по своей сути уже пиратские произведения (я так понимаю, оригинальному автору никто ничего не отчисляет и разрешения не спрашивает), так что стесняться тут, по-моему, нечего.


философ

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 21:14  
Verdi1
Вне зависимости от выбора — спасибо за уже сделанное


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 сентября 2015 г. 21:18  

цитата

я за то, чтобы малотиражки в конце концов в открытую сеть попадали


А я за мир во всем мире. Это декларация чтоб кто-то другой каким-то образом принёс кому-то пользу.
Понятно что мир надо делать лучше, что от увеличения количества добрых дел люди становятся добрее вообще и мир
становится добрее в целом. Но практика (как критерий истины) показывает что регулятором
вселенского добра на земле выступают другие институции, ортогональные альтруизму.


цитата

Да почему VS-то, вовсе не VS, одно другому никак не противоречит, я считаю


Эвона, не противоречит! Да одного истового коллекционера, который признался что книг не читает а только ради обложек собирает, даже забанили навечно тут (не за это утверждение, а за манеру в которой сие высказывалось перманентно).


магистр

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 00:05  

цитата С.Соболев

Это декларация чтоб кто-то другой каким-то образом принёс кому-то пользу

Почему декларация? Очень многие, даже и здесь присутствующие, каким-то образом приносят кому-то пользу. Даже и безвозбезддо. Почему бы и другим этого иногда не сделать — не понимаю. Нет, каждый, разумеется имеет право выступать в роли одного покоящегося на сене персонажа, но я лично всегда испытывал трудности с пониманием подобного поведения. Ну какое в этом удовольствие? Это ж как "моя Прелесть" получается, только без магии, исключительно по собственному хотению.


магистр

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 00:11  

цитата Anti_Monitor

Я понимаю, но тут есть две проблемы, в сети нет перевода и малотиражку не купить уже

Это весьма и весьма недостаточная причина, чтобы подвигнуть кого-то на повторный перевод. Гораздо практичнее будет найти таки того, кто продаёт, оцифровать и выложить. И самому польза, и всему русскоязычному человечеству.

Кстати, малотиражки с Сойером кто-то не поленился заново оцифровать даже несмотря на то, что тексты изначально в интернетах доступны были. При всей бессмысленности такого деяния я ему скорее готов воспеть славу, чем заклеймить.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 00:41  
Персонаж на сене травы не есть по природе своей, а тут всё-таки читатели и книги они читают, так что аналогия мимо совершенно же. Удовольствие тут не поверите, в чтении книги, а не в обладании редкостью. Ровно то же удовольствие как от чтения с экрана, получает человек от чтения с бумаги, причем тут жадность. Можно усилить градус сатиры, и требовать от скачавшего текст интересной книги в интернете распечатать ее на листах и расклеить на автобусной остановке для всеобщего чтения. Вот уж действительно будет арт-проект "чтение в массы". Почему они не распечатывают и не расклеивают книги на заборах и столбах? Что им мешает?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 01:01  

цитата С.Соболев

Почему они не распечатывают и не расклеивают книги на заборах и столбах?


А зачем ? Ведь теперь существует интернет :-)))
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 01:37  

сообщение модератора

Товарищи, заканчиваем обсуждать малотиражки, ибо оффтопик.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миродержец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 02:35  
[Сообщение изъято модератором]
–––
epic fantlab moments


философ

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 12:11  
[Сообщение изъято модератором]
–––
"Дни жизни - даже горькие - цени.
Ведь навсегда уходят и они". (Санои)


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 12:26  

сообщение модератора

Sri Babaji получает предупреждение от модератора
продолжение оффтопика
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 12:26  

сообщение модератора

fdi007 получает предупреждение от модератора
продолжение оффтопика
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миродержец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2015 г. 11:00  

цитата Verdi1

Следующей книжкой, скорее всего, будет "Factoring Humanity"

цитата Verdi1

Из "несойера" у меня в перспективном списке "что бы хотелось попереводить" есть Орсон Скотт Кард: во-первых, пенталогия "Homecoming" середины 1990-х — SF, маскирующаяся под фэнтези и, как говорят, имеющая отношение к священным писаниям мормонов; и во-вторых, дилогия "Pathfinder/Ruins" — интереснейшая хроноопера 2012 года.


Поддерживаем во всем и вся. Удачи с переводами.
Страницы: 123...56789...141516    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее.»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх