Лоис МакМастер Буджолд ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»

Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 30 апреля 2018 г. 18:41  

цитата Мух

Во всяком случае, из цикла нам известно только то, что небо светилось.


Не небо, а земля в яме. По крайней мере в моих книгах было так. Оригинал не читала.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


философ

Ссылка на сообщение 31 мая 2018 г. 10:46  
Любопытно, будет ли официальное издание на русском? Но для начала, конечно, прочту в оригинале. Памятуя о ситуации с "Адмиралом Джоулом..", в печатном виде мы увидим не раньше 2020.


философ

Ссылка на сообщение 17 июля 2018 г. 22:21  
Посмотрел отзывы на "Адмирала и Королеву" и был несколько удивлен. Ругают не за то.
Книга не то, чтобы не в западном тренде — но тренд другой, она очень консервативная.
Главный сюжет: бисексуал возвращается в ээээ... традиционное лоно.
Главный вопрос: возрастной рейтинг информации о родителях.
Феминизм: маточные репликаторы репликаторами, но бэбиситтеры — женщины, причем, даже у Корделии. И — детям джентельменов/форов нужна нянька, да-с.
Патернализм рулит. Народ сам по себе тупое быдло, но самооорганизованные группы граждан еще более тупы. Если отечественная фирма хитрит — зови импортных спецов. Искусство дело тех, кто занят серьезным делом.


философ

Ссылка на сообщение 17 июля 2018 г. 22:50  
ааа иии, меня, собственно, неприятно удивил не идейный набор (в целом ожидаемый), а именно техническое исполнение — к каковому относится, в частности, полное отсутствие сюжета. Не в плане экшна — бог бы с ним — а в плане какого бы то ни было конфликта вообще.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2018 г. 23:05  

цитата Мух

полное отсутствие сюжета


Я бы не сказала, что отсутствие полное. Но идей на объем романа явно не хватило, и пришлось все разбавлять просто огромнейшим количеством воды. Если убрать псевдопроизводственную линию, подсократить диалоги ниочем, то вполне мог получиться достаточно интересный рассказ, вернее небольшая повесть, типа "Подарков к Зимнепразднику". На такой формат как раз содержания бы хватило и отсутствие жесткого конфликта никого бы не удивило, для иллюстрации он и не нужен.

Ну и тема сексуальности подана уж слишком навязчиво. Больше похоже на рейтинговый фанфик, чем на произведение мэтра.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 00:01  

цитата Мух

а именно техническое исполнение
Поздняя Буджолд

цитата Мух

а в плане какого бы то ни было конфликта вообще.
Как раз конфликтов автор напихала полно — но ни один не развит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 07:25  
Меж тем на Амазоне продаются "Цветы Вашного" — книга про Катерину и экстремальную ботанику.
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 10:12  

цитата Shean

Меж тем на Амазоне продаются "Цветы Вашного" — книга про Катерину и экстремальную ботанику.

Ох, как же меня убивают эти разные переводы любимого автора. Я конечно не в теме, и не переводчик, но можно ведь как то посмотреть в более ранних переводах хотя бы названия планет, нас. пунктов, имена героев. Император то Ури, то Юрий, планеты то Комарра, то Комарр, то Зергияр, то Сергияр,а теперь еще и город Вашный появился. ??? Это я так, о наболевшем. и эта проблема часто встречается в переводах у многих зарубежных авторов.
А Вам спасибо за наводку.
–––
Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 11:10  

цитата Gebri

но можно ведь как то посмотреть в более ранних переводах хотя бы названия планет, нас. пунктов, имена героев. Император то Ури, то Юрий, планеты то Комарра, то Комарр, то Зергияр, то Сергияр,а теперь еще и город Вашный появился.
В более ранних переводах, конечно, есть и Ури, и Комарра, и Зергияр. Хотя точнее всё-таки Юрий, Комарр и Сергияр. С Вашным-Вашнуем интереснее. Тут мы вступаем на поле словообразования. Есть предположение, что изначально город мог назваться Форкосиган-Важный, но его название со временем оглушилось.


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 11:40  

цитата ааа иии

Как раз конфликтов автор напихала полно

Я-то имел в виду конфликт в классическом "станиславском" варианте, на уровне драматургического хода.

цитата Консул

Есть предположение, что изначально город мог назваться Форкосиган-Важный, но его название со временем оглушилось.

Что вполне укладывается в заявленную "этническую схему" Барраяра. Русские там изначально представляли одну из четырех наиболее значимых количественно группировок. Причем, ЕМНИП, упоминается какая-то безумная кириллица из 46, что ли, знаков — точно не помню, где мне это попадалось.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 12:05  

цитата Мух

упоминается какая-то безумная кириллица из 46, что ли, знаков
Есть мнение, что это число получилось из сложения кириллических и латинских символов.


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 12:08  
Консул, мне кажется, имелась в виду кириллица, "добитая" спецсимволами для передачи звукосочетаний типа "th", долгого "и" и проч.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 16:37  
Для протокола, перевод названия крайне любительский, то есть мой))) исходя именно из теории насчёт "Важный"
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 16:39  
А насчёт неожиданно большого количества русского в переводах — кажется, сейчас это просто перестали убирать. А то ведь в оригинале и Дру — Людмила, и посол Барраяра на Цетаганде — Воробьев.
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 18:49  

цитата Shean

Для протокола, перевод названия крайне любительский, то есть мой))) исходя именно из теории насчёт "Важный"

Ой, извините. я ни в коем случае не хотела Вас обидеть. Просто реально все эти изменения в книгах напрягают.

цитата Shean

А насчёт неожиданно большого количества русского в переводах — кажется, сейчас это просто перестали убирать. А то ведь в оригинале  и Дру — Людмила, и посол Барраяра на Цетаганде — Воробьев.

Так Дру сначала при знакомстве Корделии с принцессой и маленьким наследником так и назвали Людмила Друшнакова, телохранитель принцессы. Это маленький Грегор ее Дру называл, так оно и пошло.
Да вот есть сравнительная таблица не соответствия имен в разных переводах. И, как я поняла, она не полная, есть и другие варианты имен.
–––
Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 18:57  

цитата Консул

Есть предположение, что изначально город мог назваться Форкосиган-Важный, но его название со временем оглушилось.

Вот почему то мне кажется по моей наивности. что нет таких окончаний в английском "уй" "ый", но я могу конечно и ошибаться.
–––
Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 19:38  

цитата Gebri

Вот почему то мне кажется по моей наивности. что нет таких окончаний в английском "уй" "ый", но я могу конечно и ошибаться.

Так там неспроста упоминается в качестве одного из официальных языков не просто русский, но барраярский русский (естественно, мутировавший).
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 19:49  

цитата Мух

Так там неспроста упоминается в качестве одного из официальных языков не просто русский, но барраярский русский (естественно, мутировавший).

Ну мутировавший, так мутировавший. Кто я такая что бы спорить с любимым автором?
–––
Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 21:02  

цитата Gebri

Так Дру сначала при знакомстве Корделии с принцессой и маленьким наследником  так и назвали Людмила Друшнакова, телохранитель принцессы

Если бы! В первом АСТ-овском она была Люймилла))) я не шучу. а бедного посла переделали в Форобио.

цитата Мух

естественно, мутировавший).
не говорите этого только барраярским русским. особенно в сельских районах. Не поймут-с.
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 21:06  

цитата Shean

не говорите этого только барраярским русски

Кстати, в "Союзе капитана Форпатрила" обыгрывается. Тэж упомянула "мутировавший" язык — и Айвен с Байерли напряглись... :-D
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ
Страницы: 123...7980818283...929394    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх