автор |
сообщение |
nightowl
авторитет
|
4 марта 2016 г. 10:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И, все-таки, непонятно, какое именно положение Вы защищаете — подсчет числа упоминаний "бога" в литературе советского периода, "приспособленчество" Булычева к меняющимся "ценностям" общества или конкретно "Древние тайны". Если по последнему пункту, то создается впечатление, что Вы, мягко говоря, не полностью "владеете текстом".
цитата likvor г) услышать от биолога (а Джавад именно биолог) заявление о божественном происхождении жизни — мягко скажем, нелогично.
Если чуточку "внимательнее" отнестись к тексту, то в самом начале повести видим:
<< Глава первая ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА Сразу после Нового года, в первый день зимних каникул классная руководительница 5 «Б» собрала всех учеников. >> << – Каролина Павловна, – попросила Алиса Селезнева, – скажите, чем мы будем заниматься на каникулах? – Мы отправимся на историческую практику, – сказала Каролина Павловна. >> << – Ура! – закричал Джавад Рахимов. – Наконец-то! Мне так надоело в классе сидеть! >> << – Идите по домам, дети, – сказала Каролина. – Завтра мы встретимся снова. И пускай каждый из вас придумает, какую бы тайну истории он хотел разгадать. >> и далее по тексту.
Да уж, действительно — "биолог", ну, прямо — сложившийся ученый ... Рассуждать (обвинять автора) о том, что:
цитата likvor а) сам КБ был скептиком и в бога не верил; б) когда упоминать бога в литературе не приветствовалось — его у КБ и не было; в) когда стало можно... то и деньги в мире Алисы появились, и бог и масса другого, чего там никогда не было;
без подтверждения какими-либо высказываниями самого автора не представляется "корректным". Ну да ладно, в конце концов, это Ваше мнение, и оно тоже имеет право быть... А вот утверждение, что:
цитата likvor А поскольку его (Толстого) у нас сделали классиком, то не печатать было нельзя
вызывает, мягко говоря, "недоумение". Для того, чтобы сделать такой вывод, вероятно, действительно было достаточно только
цитата likvor знаний основ психологии
как и для понимания "Преступления" Достоевского...
|
|
|
psw
авторитет
|
4 марта 2016 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В "Агенте КФ" есть такой абзац:
цитата Этот разговор был совсем недавно. И после него Андрей решил просить о переводе на другую планету или в Центр. Он понимал, что его заявление кого-то удивит. Но его удовлетворят. Если будет место. Но послать это заявление означало еще раз признать свое поражение, еще раз не выполнить своего долга. А Андрея Брюса растили и воспитывали как человека долга.
Вопрос в следующем: не опечатка ли это? Не должен ли выделенный кусок читаться как Не послать это заявление означало ?
|
|
|
likvor
авторитет
|
4 марта 2016 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
psw нет, всё правильно. Послать такое заявление = признать своё поражение. Что он не смог работать даже на Пе-У, куда его направили из милости.
|
––– Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс! |
|
|
likvor
авторитет
|
4 марта 2016 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
nightowl не хочу продолжать спор. Он принял форму бессмысленного и беспощадного. И не имеющего отношения к КБ.
|
––– Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс! |
|
|
psw
авторитет
|
4 марта 2016 г. 18:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
likvor Тогда я не могу объяснить вот это:
цитата еще раз не выполнить своего долга. А Андрея Брюса растили и воспитывали как человека долга . По мне, так смысл появляется только если поставить "Не" вместо "Но". Иначе получается, что воспитан как человек долга, но этот долг нарушает (хотя мог и не нарушать) и относительном спокойно к этому нарушению долга относится.
|
|
|
likvor
авторитет
|
4 марта 2016 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андрей считает, что нарушит долг если сбежит с Пе-У. Т.е. если напишет рапорт — то нарушит долг. "Но послать это заявление" = сбежать с Пе-У = нарушить долг. Всё логически правильно.
|
––– Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс! |
|
|
nightowl
авторитет
|
4 марта 2016 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
likvor Ни в коем случае не хотел "задеть" Вас лично. Должен только отметить, что в любом обсуждении считаю возможным использовать только подтвержденные факты, а не домыслы.
цитата likvor Всё логически правильно.
Где-то вот в таком ключе.
|
|
|
likvor
авторитет
|
|
mymmike
активист
|
10 марта 2016 г. 08:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возвращаясь к идее о книге переводов Булычева. Небольшой опрос (пока чисто гипотетически): в какой серии (под какую серию) будут уместнее смотреться два тома переводов — ООРП? ШФ? ЗФ?
|
|
|
teron
авторитет
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
10 марта 2016 г. 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mymmike Михаил, подскажите, пожалуйста, а как правильно — Булычев, или Булычёв? На подавляющем числе изданий — Булычев. Читается, понятно, "Булычёв", а что сам автор по этому поводу говорил, как правильно писать его псевдоним, вы не в курсе?
|
|
|
groundhog
активист
|
10 марта 2016 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я думаю надо продолжать серию ООРП. Уже есть два дополнительных тома литературы. Плюс два переводов. Плюс наверное один большой том стихов. Потом n-ное количество томов с нехудожествкнными произведениями. Очень бы хотелось том-другой со всеми статьями и эссе Мастера. Плюс, конечно, все остальные произведения научные. Можно в этом же оформлении, что и наши новые дополнительные тома, но под Можейко уже.
|
|
|
badger
миротворец
|
10 марта 2016 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mymmike ООРП
Здесь. По аналогии с томом переводов Стругацких в "Мирах.."
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
groundhog
активист
|
|
mymmike
активист
|
10 марта 2016 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew как правильно — Булычев, или Булычёв?
Сам носитель этого псевдонима (а также М.М.Булычева — носитель фамилии) произносил Булычёв через Ё, а писал Булычев через Е. Строго говоря, он вообще никогда не использовал букву Ё. Не так давно К.А.Сошинская после выхода одной из книг издательства "Искатель" сказала: - Булычёв — это невозможно!
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
10 марта 2016 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mymmike Не так давно К.А.Сошинская после выхода одной из книг издательства "Искатель" сказала: — Булычёв — это невозможно!
Спасибо! А почему Мещеряков тогда пишет "Булычёв" на обложках?
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
10 марта 2016 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew так сам носитель произносил через ё.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
likvor
авторитет
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
10 марта 2016 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
likvor Так она раньше редко печаталась... А сейчас — да, печатают её, но тоже не все. Вековая уже проблема — печатать ё, или не печатать на обложках.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
likvor
авторитет
|
11 марта 2016 г. 07:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Буква есть, но мы её не используем... Это напоминает известную анекдотическую песню — "жопа есть, а слова нет" (с)
|
––– Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс! |
|
|