Ширли Джексон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Ширли Джексон. Обсуждение творчества»

Ширли Джексон. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 23 июля 2010 г. 14:01  
Товарищи, предлагаю обсудить в данной теме творчество американской писательницы Шерли Джексон (1916-1965) — мастера жанра психологического саспэнса.
С творчеством Джексон познакомился прочтя её самый известный рассказ "Лотерея" (1948).
Ну а потом пошло-поехало.."Мы всегда жили в замке" (1962), "Призрак Дома на Холме" (1959).

Переводов Джексон очень мало, да и сборники её рассказов — большая редкость.
Мне повезло. есть сборник её расссказов на языке оригинала: "The Lottery: Adventures of the Daemon Lover", Нью-Йоркское издание 1949 г. По нему и намереваюсь писать дипломную работу.

Любителям психологического саспэнса, жанра, который получил своё начало в творчестве Роберта Блоха, а затем и у Шерли Джексон, я думаю, будет интересно поделиться впечатлениями от прочитанного.
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 19:08  
эхх фантлабовцы, где вы?
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 19:11  
автор пока не открыт и практически не переводится на русский язык... поэтому и затишье...
недавно читал ее роман "Мы всегда жили в замке", замечательная штука! 8-)


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 19:32  

цитата Charly

где вы?

Да мы тут, просто в очень скромном количестве... 8-) Да еще и библио не открыта.

цитата Charly

"Призрак Дома на Холме" (1959).

Это вы в оригинале читали, я так понимаю? На русском не издавалось, насколько я знаю.
Ну а так, "Мы живем в замке" — замечательная вещь. А вот прочитал пару ее рассказов и как-то не особо впечатлило — это "Лотерея" и "Чарльз". Просто они такие коротенькие... Из-за этого вроде как автор не успевает развернуться как следует, а может это я сильно многого требую.
В общем, хотелось бы еще переводов, да только в обозримом будущем наверное не видать... :-(


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 19:46  
Sfumato, да нет где-то читал у нас, чтоее собираются вроде издавать...


активист

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 20:46  
я вообще -то думал,что она Ширли.

я читал на немецком "Дом на холме" и "Мы всегда жили в этом замке" (перевод названий вольный).

что сказать: Дом на холме- шедевр,который должен бы быть переведён ещё сразу после крушения Советов.
Атмосфера- главный герой этой книги,бедной на конкретные события. Вот так надо писать ужасы.
Смотрел также очень удачную экранизацию книги (начало 60-ых) годов и совсем не по теме современный ремейк (нагромождение эффектов и крайне смутная связь с книгой). Фильм завораживает и пугает,кстати очень экономно обходится с эффектами. Умели люди делать тонкие фильмы (вероятно,было для кого их делать).


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 20:50  
да, переведённые рассказы можно на пальцах пересчитать:-(

американское издание мне дипломный рук-ль дал, рассказы просто замечательные!
sham , правда будут издавать?

да, кстати кто смотрел экранизацию "Призрак дома на холме"1999г.??
как по мне — полный провал.
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 21:17  
можно и Ширли (оба варианта имеют право на существование)
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 21:42  

цитата sham

да нет где-то читал у нас, чтоее собираются вроде издавать...

Это откуда такая секретная информация?

цитата wkorop

Дом на холме

Судя по описанию фильма (думаю соответствует сюжету романа), это вроде как более стандартный хоррор, который мне был бы и не особо интересен... Может и не так, но... Завязка не сильно вдохновляет, группа людей оказывается в доме с предполагаемыми призраками — вроде было такое уже и не раз...


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 21:47  
Sfumato, это вы про фильм 1963-го или 1999-го??
да кстати, язык Джексон прост, немного лексических средств и приёмов.
но всё равно — переводить её надо и издавать тоже.
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 21:53  

цитата Sfumato

Это откуда такая секретная информация?
вот здесь: http://www.fantlab.ru/forum/forum13page1/...
хотя перечитав еще раз возникли некоторые сомнения!


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 21:57  
и я прочёл...
значит в планах было только "Haunting of the hill house" перевести и издать?
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 22:01  
Charly, я ничего не знаю... :-) я только информацию, которая промелькала предоставил. а правдива ли она. увы...
в теме српашивайте, если это на самом деле Эксмо, то все станет скоро известно... куратор темы расскажет... 8-)


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 22:20  
понял вас
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 22:21  

цитата sham

вот здесь:

Там каой-то товарищ выдал на-гора такую серьезную информацию и потом нифига больше не ответил. Затаилсо видать. Ну ничего, мы его найдем, пусть так и знает.

цитата Charly

это вы про фильм 1963-го или 1999-го??

Да вот я не помню про какой это я читал... А что в книге совсем не про то, что я чуть выше описал?


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 22:21  
В "МЛ" вполне можно было ее издать — брать будут.


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 22:25  
римэйк 1990-го — откровенно слабоват и есть отличия от повести, в частности — причина приезда в дом и тд.
Sfumato , а вы что еще читали у Джексон?
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 22:38  

цитата Charly

Sfumato , а вы что еще читали у Джексон?

Я ж говорю, читал только "Мы живем в замке" и два рассказа — "Лотерея" и "Чарльз". Языками я не владею, а ничего больше не переводилось. За исключением еще некоторых рассказов, но достать их нет никакой возможности. Кстати, некоторые рассказы на русском были когда-то в сети выложены, да только сейчас уже нет. Может кто-то может поделиться?


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 22:48  
я могу, вам куда?
могу на эл. почту если хотите;-)
вот что есть:
рассказы: "Кукла", "Маленький дом", "Собеседование", "Я знаю, кого я люблю" (в переводах Ольги Слободкиной)+ "Мы всегда жили в замке" (М: Слово 2004) и эта же повесть в оригинале.
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 23:16  
Почитаю рассказики благодаря Charly. :-)
А собственно романы она еще какие-нибудь писала? В смысле, саспенс (а то унее еще вроде там для детей что-то).
Страницы: 123...141516    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Ширли Джексон. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Ширли Джексон. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх