Джон Рональд Руэл Толкин ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июня 2017 г. 20:28  
Вот бы в сборнике "Преданий Нуменоа" наконец-то активировали бы возможность ставить оценки. А то часть сборника можно оценивать, часть — нельзя. Делал заявку (с полгода назад), все глухо. Непорядок.
–––
Remember: you will die


магистр

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 08:35  

цитата Viktor_Kogan

Я слишком некомпетентен в этом вопросе. Я думал, он только Джексону зажал права. Хотя я слышал, что из старика строят злодея

Кристофер обиделся на наших пиратов. Из-за них когда-то всё сорвалось. Хотя были планы выпустить Толкина ещё в 90-е.


философ

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 08:39  

цитата Venzz

Кристофер обиделся на наших пиратов. Из-за них когда-то всё сорвалось. Хотя были планы выпустить Толкина ещё в 90-е.
Уж в девяностые никакие пираты не помешали бы прибыли. Кстати. А почему они сами то не перевели?
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 15:00  

цитата просточитатель

А почему они сами то не перевели?


кто сами? Пять книг материалов Легендариума переведено, если что
–––
весна, время школьников и других людей


философ

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 15:03  

цитата k2007

Пять книг материалов Легендариума переведено, если что
О... интересно. а я про пиратов;-)
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 15:08  

цитата просточитатель

Уж в девяностые никакие пираты не помешали бы прибыли. Кстати. А почему они сами то не перевели?
Странно это даже обсуждать. В начале 90х пираты печатали все подряд, пользуясь огромным отложенным предложением (некоторые переводы лежали еще с 70х). Но качество было настолько не очень, что уже через пять лет народ наелся до отрыжки, что создало феномен "русского фэнтези".
Переводить и издавать 12томник HoME (речь ведь о нём, насколько я понимаю) весьма затратно. Там трех-четырехуровневая структура нарратива и сложный ссылочный аппарат. Это требует тщательной верстки и усидчивости. Пиратам в 90х было просто не нужно связываться с этим, у них было полно других текстов, да и кто бы взялся за подобный перевод? Потребовались бы многие годы работы, а тогда надо все было делать быстро — быстро переводить, быстро печатать, быстро продавать.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


философ

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 15:16  

цитата просточитатель

О... интересно. а я про пиратов;-)
Так пиратские переводы и имеются в виду.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


философ

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 15:24  

цитата tick

Так пиратские переводы и имеются в виду.
О как интересно...
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 15:25  

цитата tick

Потребовались бы многие годы работы, а тогда надо все было делать быстро — быстро переводить, быстро печатать, быстро продавать.
Понятно..
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 15:36  
Я подумал и хочу уточнить свои слова. Переводы, разумеется, не пиратские.
Я испытываю огромное уважение к тем людям, которые потратили годы своей жизни на то, чтобы Толкин адекватно прозвучал на русском языке.
Пиратскими можно называть только издания. За них не платились гонорары правообладателям, но как человека с советскими пережитками в сознании, меня это мало волнует, если честно.
Сейчас АСТ переиздало тот же самый перевод, что был опубликован в 2001г, но теперь правообладателю заплатили (видимо). Это как бы вернуло ситуацию с переводом в легальное поле.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 16:36  

цитата tick

Я испытываю огромное уважение к тем людям, которые потратили годы своей жизни на то, чтобы Толкин адекватно прозвучал на русском языке.


причем в то время, когда они этим занимались, шансов на появление этих книг от официальных издательств было пренебрежимо мало
–––
весна, время школьников и других людей


философ

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 17:14  

цитата tick

Я испытываю огромное уважение к тем людям, которые потратили годы своей жизни на то, чтобы Толкин адекватно прозвучал на русском языке
А я тем более . Меня лично мало волнует пиратский или нет перевод...
–––
Чтение-Сила


магистр

Ссылка на сообщение 17 июня 2017 г. 18:30  

цитата k2007

причем в то время, когда они этим занимались, шансов на появление этих книг от официальных издательств было пренебрежимо мало

Дело было немного по другому. Изначально не планировали работать неофициально. Издателя нашли, но представитель Толкин Эстейт сказала, что не будут продавать права, для издания в СНГ.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2017 г. 16:42  
А вот может кто-нибудь рассказать: насколько "История Средиземья" пересекается с другими произведениями Толкина?
В частности, с "ВК" и "Неоконченными преданиями..."?
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"


философ

Ссылка на сообщение 11 июля 2017 г. 17:52  

цитата JimR

А вот может кто-нибудь рассказать: насколько "История Средиземья" пересекается с другими произведениями Толкина?
В частности, с "ВК" и "Неоконченными преданиями..."?
Ну вы бы почитали описание в Википедии, там кратко изложено, что в каком томе HoME находится.
В основном там черновики и варианты ВК, а также наработки, положенные в основу Сильмариллиона.
"Утраченный путь" в 5 томе про духовные путешествия во времени, попытка задать исторический контекст Арде.
"Новая тень" в 12 томе — попытка продолжения ВК, через 100 лет, про Эльдариона, сына Арагорна.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


миротворец

Ссылка на сообщение 11 июля 2017 г. 20:37  

цитата tick

"Утраченный путь" в 5 томе про духовные путешествия во времени, попытка задать исторический контекст Арде.

"Утраченный путь" в 5 томе -- про человека из нашего времени, попадающего в Нуменор.
С тем же самым успехом можно считать, что это другой мир. :beer:
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 июля 2017 г. 21:52  

цитата glupec

"Утраченный путь" в 5 томе -- про человека из нашего времени, попадающего в Нуменор.

Он не попадает, он видит во снах своих предков, от Нуменора до пост-альфредовской Британии.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


новичок

Ссылка на сообщение 23 июля 2017 г. 08:51  
Я планирую перечитать серию ВК, но только в другом переводе, посмотрим какие впредь будут впечатления)


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июля 2017 г. 13:03  

цитата

Сайт Brain Picking опубликовал редчайшую аудиозапись.
На ней 60-летний Джон Р. Р. Толкин читает отрывки из «Властелина колец».

Запись была оцифрована и выложена на SoundCloud.

https://soundcloud.com/brainpicker/jrr-to... (глава 1 из "Братства кольца"))
https://soundcloud.com/brainpicker/jrr-to... (Стихотворение Сэма из главы 12 в книге "Братство кольца")
–––
42


миротворец

Ссылка на сообщение 29 июля 2017 г. 09:45  
Уважаемые ценители творчества Толкина и всего, что с ним связано!
Помогите, пожалуйста, если можете. Есть ли где-то на просторах сети комплект иллюстраций к ВК и т.д. Яны Ашмариной?
Страницы: 123...178179180181182...504505506    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх