Питер Уоттс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Питер Уоттс. Обсуждение творчества»

Питер Уоттс. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 9 июля 2009 г. 15:20  

цитата jailbird

Лет пять как пытался заставить себя читать В. Винджа, но не мог продраться сквозь переводы Левина


Прикольно. Я вот читал его даже на КПК (я на книгах в таком виде "подтупливаю"), но он нормально пошел изначально. Правда, я читал в последовательности: Конец Радуги, Глубина в Небе, Пламя над Бездной — может поэтому?
–––
Быстро бегающие люди вызывают милую улыбку у людей с автоматами


магистр

Ссылка на сообщение 9 июля 2009 г. 16:27  

цитата Tryamm

я читал в последовательности: Конец Радуги, Глубина в Небе, Пламя над Бездной — может поэтому?

у меня совсем недавно "Глубина в небе" тоже не пошла. Уповаю на новый перевод в объявленном переиздании.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


философ

Ссылка на сообщение 9 июля 2009 г. 19:57  

цитата Tryamm

Вообще, складывается впечатление, что автор настолько протащился от своей идеи вампиров и их эволюционного обоснования, что остальные детали ему были не важны.
Однозначно.:cool!:


миродержец

Ссылка на сообщение 9 июля 2009 г. 20:30  
Что-то больно много народу "читали в файле". Я тоже хочу в файле — потому что в книжном Уоттса не наблюдаю. Хорошо бы кто-нибудь рассказал, где этот файл найти. Мне срочно нужно чем-то заесть "Недотепу"!


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июля 2009 г. 20:59  
Сегодня в "Доме книги" в Медведково видел 2 экземпляра книги. Сравнил полиграфию со своей, купленной в Олимпийском. Явно лучше пропечатаны буквы, хотя на некоторых страницах печать побледнее. Наверно тираж очень неровный по качеству полиграфии, поэтому при покупке стоит выбирать из нескольких экземпляров.


магистр

Ссылка на сообщение 10 июля 2009 г. 08:21  

цитата Karavaev

Легко. Собственно все из моих знакомых, кто прочел книгу в файле, либо уже перечитывают книгой либо собираются.


Я вот как раз перечитываю ;)


магистр

Ссылка на сообщение 10 июля 2009 г. 08:29  
Рекомендую посетить http://www.rifters.com/blindsight/BS_main...
Много поучительных видео и познавательных картинок — схемы корабля, траектории движении и тд
На редкость дотошный автор ;)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2009 г. 20:48  
Пару месяцев назад писал у себя, повторю еще и туточки:

Вынос мозга. На орбиту. В хорошем смысле этого слова
В 1987 году на совещании совета писателей-фантастов и приключенцев Ю.Медедев предложил писателям четвертой волны сочинить что-нибудь о загадке планеты Плутон, а не писать едкие социальные повести и памфлеты. Вот собственно, этим анекдотом и ограничивается тема девятой планеты в советской фантастике.

Мы же посмотрим книжку Питера Уоттса «Ложная слепота» (2006).

Сразу надо предупредить: книжка не для отдохновения. Кто поймёт слёту про прионный синтез белка – того и книжка. Твердая НФ, с биологическим уклоном.

В 2082 году вокруг Земли прорисовались зонды инопланетян. 65 тысяч зондов сразу. Но тут же вспыхнули и исчезли. В облако Оорта, что далеко за орбитой Плутона, летит корабль. (Собственно, тема Плутона в книге этим и ограничивается — американцам тоже не интересно писать про Плутон). Экипаж – сборная солянка: филолог из четырех расщепленных сознаний, чтоб ылучше дешифровкой заниматься, профессиональный воин с прорвой роботов, биолог, у которого вся лаборатория пристроена как протез к телу, с прямой и обратной связью, человек с синтетическим мозгом – наблюдатель от спонсоров. И сверху – реконструированный генетиками вымерший разумный примат, превосходящий современного человека по всем статьям. Он командир, он капитан корабля. На пути к трансплутоновым артефактам ничего не происходит потому что полумёртвый экипаж в анабиозе; читавшие «Я, Хобо» С.Жарковского и «Летящие сквозь ночь» Дж.Мартина будут удивлены совпадениями. Впрочем, идентичные начальные условия приводят к одинаковым результатам, об этом биологи давно сказали.

Встреча с кораблём инопланетян, но не совсем встреча и не совсем корабль. Переговоры по рации с инопланетчиками, оказавшиеся совсем не переговорами. Проникновение на чужой корабль, первый физический контакт. И всё опять же – совсем не так, как в традиции. Кажется, что Питер Уоттс вывернул наизнанку все привычные схемы первого контакта – ан нет, он просто с нуля строит Контакт, опираясь на современное представление о разуме и сознании, об антропологии и культуре и о милитарных играх.
Случаи, с которыми сталкиваются космонавты в книге Уоттса, настолько сложные, что уже недоступны пониманию человеческим разумом, сформированному в условиях саванны.
Вопросы, вопросы кругом одни вопросы: бобровая плотина и плотина в Голландии служат одной цели, кто определяет тут границы разума, чем социальные насекомые отличаются от горожан, которые выступают как «временно неразумные существа».
Для лучшего понимания «Ложной слепоты» настоятельно рекомендую прочитать книжку Оливера Сакса «Человек, который принял свою жену за шляпу». Это одна из немногих, выходивших на русском языке популяризированных работ по психиатрии, на которую ссылается автор в Приложении.

(позднее примечание: на июль в АСТ запланирована еще одна научно-популярная книжка О.Сакса "Антрополог на Марсе", серия "Философия")


Уоттс в книге четко показал границу познания, предсказал хронологический срок достижения оного предела, в очередной раз озвучил формулу вирт.существования взамен реал.жизни, указал на мозговых подселенцев, решающих задачи и проблемы лучше, чем сознательное существо. Четко отделил "разум" от "сознания". Вот в этом одна из (обидных для человека) проблем, поднимаемых в книге: почему разум без сознания работает лучше?


магистр

Ссылка на сообщение 10 июля 2009 г. 21:01  

цитата С.Соболев

Для лучшего понимания «Ложной слепоты» настоятельно рекомендую прочитать книжку Оливера Сакса «Человек, который принял свою жену за шляпу». Это одна из немногих, выходивших на русском языке популяризированных работ по психиатрии, на которую ссылается автор в Приложении.


Я еще порекомендую книжку Вилейанура Рамачандрана. Уоттс ссылается сразу на несколько его основополагающих работ, на русском выходило "Рождение разума". Там есть описания нескольких впечатляющих экспериментов для самопроверки ;)


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 17:48  
Книга мрачная и завораживающая — Уоттс молодец, сегодня таких фантастов мало да и раньше немного было.
но издана книга просто ужасно... я думал раз АСТ ее с кем-то еще делают, значит качество лучше будет — размечтался! оформлена пусть и не так ужасно, как другие астэшные издания, но и хорошим оформление не назовешь, плюс сама печать — это еще хуже, чем обычно бывает у АСТ. видимо, питерское издательство и вовсе на печатных станках экономит — некоторые буквы пропечатаны плохо, а то и вовсе не видны, при том, что я выбирал из нескольких экземпляров... впрочем, об этом уже писали... ну и перевода я ждал лучшего — он не плохой, но неуклюжий... видимо, много хотел за 180 рублёв!
а так — книга эпохальная!:cool!:
–––
Feed your head


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 18:34  

цитата igi2r

я думал раз АСТ ее с кем-то еще делают


С кем "кем-то еще"? "Астрель-СПб" -- отделение издательства "АСТ". Они макеты готовят, к производству никакого отношения не имеют. Лучше скажите спасибо Антонине Галь, что переводил не Левин.

Перевод, кстати, отличный.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 18:53  
ну да макет просто заглядение — на каждой страничке звездолет из звездных войн, просто блеск... Питер в авангарде...
а переводу до того, что бы быть отличным нужно хотя бы элементарную редакторскую правку пройти, что бы не было вот таких вот фразочек — "Сарасти воздвигся над нами, выворотившись из кресла..."
–––
Feed your head


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 19:06  

цитата igi2r

питерское издательство и вовсе на печатных станках экономит


книга напечатана в г. Электросталь, посмотрите выходные данные.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 19:53  
Главный вопрос по Ложной слепоте -- когда ж, блин, завезут?!
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 19:54  

цитата vvladimirsky

Перевод, кстати, отличный.
Ну, слава Богу!
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


миротворец

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 19:58  

цитата vvladimirsky

скажите спасибо Антонине Галь

Не родственница случаем Норы Галь?
–––
…fresh poison each week


магистр

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 22:25  

цитата vvladimirsky

Перевод, кстати, отличный.

Я не знаю английский настолько хорошо, что бы судить о том, насколько близко к тексту был переводчик. Мне это совершенно неинтереснно. Я просто хочу прочитать нормальную книгу, написанную переведённую нормальным русским языком. Но более корявого построения фраз на русском я не встречал давно. Такое впечатление, что не книгу читаешь, а скачешь по горкам. Её и так-то читать тяжело из-за перенасыщенности научными терминами, а тут еще и такой корявый стиль. Жаль, даже если это стиль самого автора, хороший переводчик всегда мог бы найти возможность приблизить книгу к читателю. Здесь, увы, этого не произошло.
–––
"Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир."
- Дж. Потрошитель


философ

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 22:41  

цитата jailbird

Её и так-то читать тяжело из-за перенасыщенности научными терминами, а тут еще и такой корявый стиль. Жаль, даже если это стиль самого автора, хороший переводчик всегда мог бы найти возможность приблизить книгу к читателю. Здесь, увы, этого не произошло

:beer: +1
–––
Быстро бегающие люди вызывают милую улыбку у людей с автоматами


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 22:58  

цитата jailbird

Её и так-то читать тяжело из-за перенасыщенности научными терминами, а тут еще и такой корявый стиль. Жаль, даже если это стиль самого автора, хороший переводчик всегда мог бы найти возможность приблизить книгу к читателю. Здесь, увы, этого не произошло.

А, что давайте изменим стиль, чтобы Читателю было легче. Выкинем все научные термины — Читатель все равно их не понимает. Добавим пару-тройку сотен корабликов пришельцам и столько же землянам — пусть повоюют, ведь Читатель это любит. И что это за ерунда со зрением, пусть пришельцы будут просто носить маскирующие костюмы, делающие их невидимыми, а то понапридумывали тут, бедненький Читатель не разберется... К чему основная мысль о сознании-паразите? Выбросим! А то Читатель в депрессию впадет. Да! Пусть это будет веселый шуточный боевик! Читатель обрадуется! И вампиров не надо такими оставлять, где Уоттс их такими видел — они должны быть бессмертными, аристократичными и с длинными волосами, а главное добрыми и пушистыми — Читателю такое нравицца! Да и вообще, что это за главный герой, какой-то хлюпик, переменим на космодесантника! Вуаля, и шедевр, который с радостью примет наш читатель, готов к употреблению!!! :cool!: Все пережевано, послюнавлено и в рот положено. Как он и любит...

jailbird, Tryamm, вам не кажется, что проблема не в книге, а в самом читателе? ;-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 23:03  
вне зависимости от терминов, перевод вышел именно что неуклюжим — просто косноязычный текст, постоянно спотыкаешься при чтении, но однозначно плохим его, повторяю, назвать нельзя... редактура нужна — и капитальная...
–––
Feed your head
Страницы: 12345...206207208    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Питер Уоттс. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Питер Уоттс. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх