Нил Гейман Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»

Нил Гейман. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 24 октября 2014 г. 19:11  
Inqvizitor там рассказы, которые ранее печатались в различных антологиях и иных изданиях, но в авторские сборники не входили. Плюс одна новая история из мира АМ. То есть, мы это могли читать лишь в формате отдельных публикаций как та же история про Холмса в недавнем АСТовском сборнике "Элементарно, Ватсон!". Наверное и из "Песен Умирающей Земли" рассказ войдет.
В общем, вполне нормальный будет сборник.


магистр

Ссылка на сообщение 24 октября 2014 г. 21:16  

цитата arcanum

новая история из мира АМ
это что?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


философ

Ссылка на сообщение 24 октября 2014 г. 22:09  
arcanum, спасибо за пояснение!

blakrovland, АМериканские боги, видимо :-)


магистр

Ссылка на сообщение 8 ноября 2014 г. 19:47  
Уважительно. Написать сказку в сплетении с хоррором и фэнтези, то есть, по существу, _настоящую_ сказку, без скидок на предпочитающую отдельные стили аудиторию, жёсткую мрачную сказку, как раньше, — это надо суметь. Причём именно сказку, философскую, глубокую, а не маскирующуюся под неё фэнтези определённого рода. Вот что-то, подобное "Никогде", мог кто-нибудь другой до него написать? Сомневаюсь.
При этом он пишет разное. "Американские боги", скажем, на "Никогде" не похожи, совершенно, я бы сказал, а "Дети Ананси" на "Богов", хоть и вольное продолжение; и на "Никогде" также мало.
–––
Мои фантастика/фэнтези (роман и сборники) - здесь: http://www.litres.ru/grigoriy-nedelko/


философ

Ссылка на сообщение 8 ноября 2014 г. 20:27  

цитата grigoriynedelko

При этом он пишет разное...

Ну не знаю — на мое скромное имхо "Боги"-"Дети" (и примкнувший к ним "Повелитель") все-таки стоят наособицу в творчестве Геймана.
–––
...после смерти все басисты попадают в метроном...


магистр

Ссылка на сообщение 8 ноября 2014 г. 21:07  
kastian согласен. Только, мне кажется, "Боги" жёстче, чем "Повелитель" ("Король"); тот — фэнтезийнее; а "Дети" уже более подростковые.
–––
Мои фантастика/фэнтези (роман и сборники) - здесь: http://www.litres.ru/grigoriy-nedelko/


миротворец

Ссылка на сообщение 16 декабря 2014 г. 15:21  
Может быть, я тормоз, и это давно уже адский баян -- но мне тут вздумалось поискать в Гугле, что обозначает фраза, которую обсуждали в "Переводах и переводчиках":

цитата

This country started going to hell when they stopped hanging folks. No gallows dirt. No gallows deals

и которую Комаринец тупо перевела один в один, не пытаясь хоть сколько-нибудь осмыслить ("Никакой тебе подвиселичной грязи"), а Михайлин\Решетникова перевели переврали на свой лад как "Ни тебе базара стоящего, ни понтов путевых" (>:-|>:-|:-((()
Оказалась прелюбопытная вещь. Как я и подозревал, gallows dirt -- это *кхе-кхе* то, что упало (или стекло) с трупа обделавшегося висельника. Но факт тот, что оно использовалось в магии...

цитата

Being hung by the neck causes all sorts of unpleasantness, among them the release of waste. The gallows dirt contained not only waste, but often "seed" as well and is mentioned often as an ingredient in folkloric magic (С)

Т.е., фразу Злокозны можно передать по-русски примерно так (это если очень вольный перевод):
-- Как только людей перестали вешать, так и началась неразбериха в стране. Раньше у каждого колдуна имелось в заначке семя висельника. А где ты теперь его добудешь?
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 3 января 2015 г. 23:44  
Писал для сообщества Геймана в Вконтакте, но и здесь кому-то может быть интересно:

цитата

=ИТОГИ 2014 года=

На русском вышли:
— "Смерть. Цена жизни. Время жизни", два графических романа о Смерти под одной обложкой;
— "Фантастические создания", антология под редакцией Геймана + его вступительная статья;
— книга для детей "Но молоко, к счастью...";
— переиздание "Одда и Ледяных Великанов" (на этот раз уже с иллюстрациями Б. Хелквиста);
— переиздание "Истории с кладбищем" (на этот раз уже с иллюстрациями Криса Риддела).

Также началась подготовка к выпуску антологии "Сборщик душ", в котором имеется рассказ "The Sleeper and the Spindle" и переизданиям "Сэндмена".

На английском:
— вышла антология "Rouges" с рассказом "How the Marquis Got His Coat Back" из цикла "Нижний Лондон";
— "Marvel" начали переиздавать проблемный комикс "Marvelman", теперь переименованный в "Miracleman" — Нил должен закончить арк, который начал писать 25 лет назад;
— продолжился выход "The Sandman: Overture";
— вышла книга для детей "Chu's First Day of School";
— отдельной книгой выпустили "The Sleeper and the Spindle" (с иллюстрациями Криса Риддела);
— вышла книга для детей "Hansel and Gretel" (совместно с иллюстратором Лоренцо Матотти);
— книга Аманды Палмер "The Art of Asking" (можно сказать, что Нил выступил в роли литературной бабки-повитухи... точнее, дедки


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 января 2015 г. 23:52  

цитата Kiplas

— "Смерть. Цена жизни. Время жизни", два графических романа о Смерти под одной обложкой;
— "Фантастические создания", антология под редакцией Геймана + его вступительная статья;
— книга для детей "Но молоко, к счастью...";
— переиздание "Одда и Ледяных Великанов" (на этот раз уже с иллюстрациями Б. Хелквиста);
— переиздание "Истории с кладбищем" (на этот раз уже с иллюстрациями Криса Риддела).


А также: "Волки в стенах", "Благие знамения", плюс рассказы "Смерть и мёд" и "Блокиратор любопытства" в межавторских антологиях.


философ

Ссылка на сообщение 4 января 2015 г. 09:15  
Здравствуйте! Где-то у Геймана читала отрывок из романа (или сборника историй, не помню) о живом мальчике, воспитываемом призраками. Хочу теперь почитать целиком, но не знаю названия. Подскажите, кто знает. Заодно и перевод посоветуйте. Очень заинтересовало.
–––
В вечном стремлении к совершенству


философ

Ссылка на сообщение 4 января 2015 г. 09:20  
practicANT, это История с кладбищем. Перевод вроде один.
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


философ

Ссылка на сообщение 4 января 2015 г. 09:22  
Terminator Спасибо
–––
В вечном стремлении к совершенству


философ

Ссылка на сообщение 4 января 2015 г. 09:25  

цитата Vladimir Puziy

"Благие знамения"
Вышли в 2012-м ;-) "Блокиратор" все же вспомнил, а вот об остальном все же забыл. Спасибо за дополнение!


философ

Ссылка на сообщение 4 января 2015 г. 13:40  
Kiplas А переиздание "Коралины" с иллюстрациями Риддела? Тоже 2014
–––
All prayers to Thylacine


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 января 2015 г. 15:53  

цитата Kiplas

Вышли в 2012-м ;-)


Упс... Перепутал с переизданием "Никогде" и "Сыновей...", наверное. :beer:


философ

Ссылка на сообщение 4 января 2015 г. 17:54  
Sartori, об этом переиздании даже не знал.
UPD: а, точно, видел ) МакКин слишком мутный для детишек, решили выпустить с рисунками попонятней?


авторитет

Ссылка на сообщение 6 января 2015 г. 11:29  
Читаю "Детей Ананси". Прочел вчера шестую главу, сегодня хотел в бложике своем процитировать одно место. Текста под рукой не нашлось, пришлось взять из сети. Ищу соответствующее место:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

После он подумал, что, наверное, пора возвращаться домой, но на ночном сеансе предлагали два фильма разом: «Синий бархат» Дэвида Линча и «Правдивые истории» Дэвида Бирна, а ведь он ни того ни другого не видел, поэтому остался на оба, хотя теперь ему уже по настоящему хотелось есть. В результате он так и не понял, про что, собственно, был «Синий бархат» и зачем кому то отрезали ухо, и задался вопросом, а не позволят ли ему остаться и посмотреть еще. Но ему очень терпеливо и многократно объяснили, что кинотеатр закрывается на ночь, и поинтересовались, неужели у него нет дома и не пора ли ему в постель?

И точно помню, что вчера я читал про другой фильм. Про "Голова-ластик".
И теперь я задаюсь вопросами:
-одна ли у "Детей Ананси" исходная редакция?
- один ли у "Детей Ананси" перевод?
- фантазер ли переводчик?
Но поскольку история случившаяся со мной сама по себе линчевская (или геймановская?) то я отказываюсь это гуглить :)
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


философ

Ссылка на сообщение 6 января 2015 г. 11:38  
heruer, элементарно проверяется по базе фантлаба -- 2 перевода, Комаринец и Гуриева.


философ

Ссылка на сообщение 2 июня 2015 г. 16:50  
Вот захотел перечитать "Американские боги", подскажите какой перевод лучше? (Комаринец или Михайлин?)
В свое время читал именно Комаринец, но там помню были "шероховатости", а Михайлин как?
Посоветуйте пожалуйста :-)
–––
I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 июня 2015 г. 16:55  
Stealthy Doom , у Комаринец хороший перевод. У пары переводчиков — плохой.
Страницы: 123...7172737475...818283    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх