автор |
сообщение |
VladimIr V Y
гранд-мастер
|
15 февраля 2013 г. 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата streetpoet Подскажите, пожалуйста, можно ли романы из трилогии моста читать по отдельности?
Если читать просто с перерывами между романами — можно. Они имеют обособленные сюжеты. Менять порядок прочтения и начинать со второго или третьего — крайне нежелательно, так как они в хронологической последовательности идут. Да и какой смысл?
|
|
|
streetpoet
философ
|
|
VladimIr V Y
гранд-мастер
|
16 февраля 2013 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата streetpoet Суть вопроса в том, что первого тома у меня нет. Вот и думаю, имеет ли смысл читать "Идору"
На мой взгляд, лучше будет достать первый том. Трилогия переиздавалась не далее чем в 2011-м и вполне доступна в интернет-магазинах.
|
|
|
Zee Beckett
авторитет
|
16 февраля 2013 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Товарищи, а что слышно об экранизации "Нейроманта"? Какое-то время назад ходили слухи, что будет, в кастинг прочили Лив Тайлер и Хайдена Кристенсена, а потом все утихло. Так будет или нет?
|
––– Many critics, no defenders, translators have but two regrets: when we hit, no one remembers, when we miss, no one forgets. |
|
|
VladimIr V Y
гранд-мастер
|
16 февраля 2013 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zee Beckett Товарищи, а что слышно об экранизации "Нейроманта"? Какое-то время назад ходили слухи, что будет, в кастинг прочили Лив Тайлер и Хайдена Кристенсена, а потом все утихло. Так будет или нет?
Пока информации я по этому поводу не видел...
Но Лив Тайлер? Молли? Нет то. Вайнону Райдер я бы ещё понял.
|
|
|
witivisi
философ
|
|
Electric_fire
философ
|
|
witivisi
философ
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
9 марта 2013 г. 18:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дублирую сюда сообщение из темы о покупке/продаже.
Уважаемые фантлабовцы! Пожалуйста, продайте по разумной цене/поменяйте на что-нибудь с моих полок (С полки "Мои книги" обмен тоже возможен")/подарите/дайте напрокат на пару месяцев "Трилогию муравейника" Уильяма Гибсона (всю, или по отдельности), рассмотрю все-все предложения! Буду курсовую о трилогии писать, так что тот, кто поможет мне, несомненно, сделает неоценимый вклад в развитие отечественной науки. Желательно по Украине, живу в Симферополе.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
DenisVoronin
философ
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
9 марта 2013 г. 20:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
DenisVoronin, представьте себе, я знаю, но не люблю читать электронку. Если придется, конечно, так и сделаю, но с бумагт я читаю вдумчивей и внимательней.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
Farit
гранд-мастер
|
|
Zee Beckett
авторитет
|
17 марта 2013 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Farit О, спасибо.
|
––– Many critics, no defenders, translators have but two regrets: when we hit, no one remembers, when we miss, no one forgets. |
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
4 мая 2013 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата subhuman Только недавно с удивлением узнал (хотя мог бы и раньше догадаться, но просто не задумывался), что в переводах Гибсона вместо "искин" везде нужно писать "ИИ", потому что в оригинале там везде "AI", как я понимаю. Кто из переводчиков фантастики придумал первым этого "искина"-то?:) И когда? И зачем?:)) До переводов Гибсона сей термин мелькал уже или нет? Или он используется в российской кибернетике?:) Не, сам термин нормальный, но ведь у Гибсона там просто AI, а не ArtInt, допустим...
subhuman'у никто не ответил. Мне тоже очень интересно.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
Shean
гранд-мастер
|
4 мая 2013 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
streetpoet читала начиная с Вечеринок, потом первую, потом уже вторую)))) сюжет конечно путался, но удовольствия не испортило...
|
––– Список лонгселлеров всех нас рассудит... |
|
|
heleknar
миротворец
|
5 мая 2013 г. 23:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sri Babaji Судя по всему так AI перевели Пчелинцев и Летов в первом переводе "Нейромант". А придумали затем, что Искин, звучит лучше чем ИИ.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Sartori
философ
|
6 мая 2013 г. 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sri Babaji В первом, не изданном, переводе Колесникова "Нейромантик" AI был назван ИР — Искусственным Разумом. Он аргументировал это тем, что в контексте романа и современной кибернетики это именно "разумы". Это где-то начало 90-х.
В позже изданных АСТ переводах фигурировали уже ИскИны (1997 год). Но сам термин ИскИн появился в переводе Науменко Симмонсовского "Гипериона" в 1995 году. А переводы Гибсона, кстати, шли через руки Науменко. Возможно, вот так AI и ИИ стали ИскИнами. Но это уже чистая конспирология..
|
––– All prayers to Thylacine
|
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
|
Garret11
философ
|
6 мая 2013 г. 16:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sartori мне кажется ИР красивее и проще воспринимается. ИскИн в разговоре я б не взялся произнести. Во первых не владею говорением заглавными буквами в середине слова, во вторых просто по дурацки звучит. Кадавр одним словом.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
heleknar
миротворец
|
|