автор |
сообщение |
Gourmand
миротворец
|
9 августа 2017 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель, не знаю, что там Громыко изменила, но ведьма — пособница дьявола в христианском фольклоре. И да, шабаш и всё такое. А почему вы на Громыку ориентируетесь, а не на, скажем, Роальда Даля с его великолепной детской книгой "Ведьмы"? Это же ближе к английской традиции и к Роулинг, нет?
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
просточитатель
философ
|
9 августа 2017 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand , не знаю, что там Громыко изменила У Громыко ведьмы положительные персонажи.цитата Gourmand но ведьма — пособница дьявола в христианском фольклоре. Именно. причем в независимости от Гоголя и Булгакова общепринятый облик ведьм старая и уродливая. Как Баба Яга.цитата Gourmand а не на, скажем, Роальда Даля с его великолепной детской книгой "Ведьмы" А что на него ориентироваться все верно переведено. В ГП же ведьмами называют волшебниц. Или колдуний какая разница...цитата была единственной, кто знал ей цену, — она была чудовищем, настоящим чудовищем! Но не для наших родителей, они-то с ней сюсюкались — Лили то, Лили это! Они гордились, что в их семье есть своя ведьма! То есть Лили ведьма Просто забавное замечание. Вот Громыко в МАССОВОМ сознании реабилитировала слово ведьма. Оно теперь означает тоже что волшебница. К злу не имеет отношения.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Gourmand
миротворец
|
9 августа 2017 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Вот Громыко в МАССОВОМ сознании реабилитировала слово ведьма
ну, значит, я не массовый. А у Роулинг всё настолько "необычно", что трудно понять, где она прикалывается, а где реабилитирует. Я остаюсь на вполне традиционных позициях, вместе с упомянутым Булгаковым и, если угодно, со Стругацкими (была в ПНС ведьмочка).
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
просточитатель
философ
|
9 августа 2017 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand ну, значит, я не массовый. Ну тем более Видите? И переводить в ДАННОМ случае witch как ведьма не стоит. В английском то witch уже давно не имеет негативного оттенка.. Вспомним Колдовской мир который в оригинале Witch World
|
––– Чтение-Сила |
|
|
swealwe
философ
|
9 августа 2017 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель общепринятый облик ведьм старая и уродливая Еще раз: вы жестоко заблуждаетесь. Это не так от слова "совсем".
Вот в каком месте эта аппетитная пышечка "старая" или "уродливая"? цитата просточитатель Оно теперь означает тоже что волшебница. К злу не имеет отношения. Оно при возникновении к нему тоже не имело отношения. Только "то же, что волшебница" не означало никогда.
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
swealwe
философ
|
9 августа 2017 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand ну, значит, я не массовый. +1 Если бы не... эээ... одна из моих дам сердца — я бы до сих пор оставался бы в счастливом неведении о том, кто такая "Ольга Громыко".
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
Gourmand
миротворец
|
9 августа 2017 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель , колдунья и колдун в христианской традиции (и славянской) тоже имеет негативный оттенок. Вообще вся магия, заговоры и прочая бесовщина. Колдун — так вообще эдакий отшельник (мельник?), бородатый, косматый и прочее. Ну и что? "Колдовской мир" для верующего неподходящее чтение.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
просточитатель
философ
|
9 августа 2017 г. 23:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swealwe Еще раз: вы жестоко заблуждаетесь. Это не так от слова "совсем" Ладно вы меня убедили.цитата swealwe Оно при возникновении к нему тоже не имело отношения Я знаю Поэтому и пишу о "реабилитации". цитата swealwe Только "то же, что волшебница" не означало никогда. А можно пояснить разницу?цитата Gourmand колдунья и колдун в христианской традиции (и славянской) тоже имеет негативный оттенок. Я не о христианской традиции а о общепринятом значении. Мы живем в светском обществе Я надеюсь Просто действительно сказочная ведьма не очень добра
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Gourmand
миротворец
|
10 августа 2017 г. 00:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Я не о христианской традиции а о общепринятом значении. Мы живем в светском обществе
В светском обществе (и в кино, как его наиболее МАССОВОМ отражении) чего только нет: и добрых вампиров, и стеснительных зомби, и непонятых падших ангелов. Видимо, это всё заслуга пресловутой Громыко, куда бы мы без неё.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
swealwe
философ
|
10 августа 2017 г. 00:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель сказочная ведьма не очень добра Существуют и злые колдуньи, и злые волшебницы, и злые чародейки. А есть добрые ведьмы. Это не вопрос термина, а вопрос особенностей в манипулировании магической энергией. Просто те технологии, которые используются ведьмами, они в большей степени подталкивают к имморализму.
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
Gourmand
миротворец
|
|
swealwe
философ
|
11 августа 2017 г. 09:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Корнеев, в первую очередь проверьте, кто переводчик. Это если нет возможности или желания взять на английском. Потому как перевод Спивак мягко говоря страдает некоторой излишней отсебятиной.
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
armitura
миродержец
|
11 августа 2017 г. 09:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swealwe Корнеев, в первую очередь проверьте, кто переводчик. Это если нет возможности или желания взять на английском. Потому как перевод Спивак мягко говоря страдает некоторой излишней отсебятиной. Там по ссылке указано, что Спивак.
|
|
|
swealwe
философ
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
Gourmand
миротворец
|
11 августа 2017 г. 09:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Корнеев , ну так вам читать или на полку поставить? Судя по красоте — на полку. А тогда какая разница, чей перевод? Красивая же конструкция. Купите и радуйтесь. А прочитать можно и в электронке.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
armitura
миродержец
|
|
gooodvin
философ
|
|