автор |
сообщение |
badger
миротворец
|
21 февраля 2018 г. 05:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mymmike Вот это как раз совершенно без проблем. Английские тексты набраны.
Единственной проблемой на мой взгляд было бы если эти английские тексты сильно раздуют объем книги. Но судя по всему это небольшие заметки, поэтому да, интересно увидеть вместе с переводом и оригинал.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
teron
авторитет
|
|
mymmike
активист
|
|
lammik
миродержец
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
66-й
активист
|
26 февраля 2018 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Это будет первая билингва в библиотеке фантастического литературоведения. Хм Читал билингву "Россия во мгле" (английский и русский), к 100-летию Уэллса. Конечно не фантастика. Но он фантаст.
|
––– На Вашингтон! Трубят рога! На город подлого врага! |
|
|
lammik
миродержец
|
|
mymmike
активист
|
15 мая 2018 г. 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу готовящейся книги "Падчерица эпохи". Вот уже месяц пытаюсь сделать переводы с английского, о которых упоминалось выше. Результат на сегодня — категорически неудовлетворительный. Пытался переводить сам — перевел две небольшие статьи. Получилось почти плохо. Пытался найти переводчиков. Кто-то, увидев текст, отказался сразу, кто-то перевел, но перевод меня совершенно не устроил — он вышел ничуть не лучше машинного перевода. К тому же переводчик молодой, не ощущает реалий 1980-90-х. Пробовал поправить этот текст и понял, что нужно переводить заново. Начал переводить заново... По четыре часа на каждую страницу, и нет удовлетворения... Думаю, что это изначально было плохой идеей. Дело в том, что английский текст очень некачественный, перевод с русского был выполнен невнимательно и неаккуратно. Масса ошибок. Как фактических ("Аркадий Гайдар" вместо "Егора Гайдара"), так и смысловых (перепутаны сами термины "издатель" и "писатель", "издательство" и "типография") и т.д. Да и сам язык американского русско-английского переводчика мне кажется очень неповоротливым. Так стоит ли пытаться вернуть эти статьи обратно в булычевско-русский? Я готов сдаться. Но если кто-нибудь пожелает поставить эксперимент на себе и взяться за перевод, напишите мне, пришлю текст на пробу. А вдруг...
|
|
|
likvor
авторитет
|
15 мая 2018 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Приведи хоть "почти плохой" перевод, далеко не все владеют ангельским, а тем более американско-ангельским языком.
|
––– Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс! |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
15 мая 2018 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата likvor Приведи хоть "почти плохой" перевод
Да, действительно, в этом случае годится и такое, с комментарием что это двойной перевод. Тем более издание чисто "для фанатов в теме".
|
|
|
mymmike
активист
|
15 мая 2018 г. 19:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кому интересно, прочитайте один из переводов. Этот, по-моему, вышел не совсем плохо. Если будут поправки, присылайте, обязательно учту. Хотя стилистику буду править еще не раз. А позже выложу кусок текста, который мне совершенно не нравится. Может быть, кто-нибудь поможет советами.
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
|
likvor
авторитет
|
|
mymmike
активист
|
15 мая 2018 г. 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Понял. Спасибо! Этот текст я еще поправлю. Тогда, два других, можно считать, уже готовы, они приличнее. Но вот что делать с оставшимися: два в работе, за два даже не брался — они совсем плохие... Если все же кто-то захочет попробовать перевести — говорите. Еще одна статья есть на немецком. Я немецкий не знаю совсем. Нужна помощь.
|
|
|
SeverNord
авторитет
|
16 мая 2018 г. 19:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите, если кто знает, от "Альфы-книги" Алиса в "Большой иллюстрированной серии" — еще будут тома или всё издали?
UPD Увидел что будет "Вампир Полумракс. Звездный пес". А кроме этого еще что-то осталось?
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
likvor
авторитет
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
likvor
авторитет
|
|
тессилуч
миротворец
|
|