автор |
сообщение |
plat0n
магистр
|
31 июля 2005 г. 03:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотелось бы поговорить о творчестве этого замечательного фантаста.
-----------------------
сообщение модератора ВНИМАНИЕ! Романы "Драконы Вавилона" и "Дочь железного дракона" можно читать в любом порядке. Напрямую они не связаны.
|
––– введите password |
|
|
|
ааа иии
философ
|
23 февраля 2015 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hed Rush Вот вам и мистерия, вот и жертва Вижу. Но цель Вы объявили другую. Обилие врожденных дефектов. Женщины в чадрах даже на правительственном уровне, другие мутанты не могут выходить на улицы даже днем. Детей столько, что они попрошайничают за поездом. При таком раскладе массовые оргии — последнее, что требуется данной популяции. Им гораздо больше должен быть любопытен африканский проект Вольфа — но силы ун-то Хопкинса уходят на другое." Правительство сдвинулось на социоинженерии" и ради концертов в городе отключают электричество — уже 23 года кряду. если у затеи и был смысл изначально, теперь это ритуал, типа уничтожения кадиллака в реке. А ритуалы влияют только на календарные продажи.
|
|
|
shickarev
магистр
|
24 февраля 2015 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии
цитата ааа иии это рок-н-рольное дерьмо должно закончится ради спасения нации
Удивительная трактовка, честно говоря. Даже не знаю, что в рассказе Вас к ней подтолкнуло. То есть мой ответ — нет, не так. Но я перечитаю, чтобы более обоснованно ответить
|
|
|
ааа иии
философ
|
|
PetrOFF
миротворец
|
24 февраля 2015 г. 23:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спустя 7 лет перечитал "Лето с трицератопсами" и изменил оценку на 10-ку. Очень близко к шедевру (в моём понимании, разумеется); больше Брэдбери, чем Суэнвик.
цитата Не очень понял концовку рассказа "Между небом и землёй":
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Что случилось с Труподавом? Как я понял, Кобб уничтожил его сущность своим "правильным" поступком или что? Или вытеснил его и сам стал Труподавом единолично?
--- Осталось один рассказ дочитать. В итоге, я бы не советовал читать эту книгу сразу и целиком. По этому сборнику видно, что набор тем у автора ограниченный. И даже в деталях рассказы совпадают (см. «Машины бьется пульс» и «Медленная жизнь»). Перерывы и переключения на кого-то другого необходимы.
|
––– …fresh poison each week |
|
|
PetrOFF
миротворец
|
14 марта 2015 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начал читать "Танцы с медведями" Суэнвика. Гулагский выдает Сэрпласу и Дарджеру экскурс в историю, но что-то не понятно, что за Утопия и зачем люди создали себе демонов?
|
––– …fresh poison each week |
|
|
shickarev
магистр
|
14 марта 2015 г. 16:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Утопия — это наша компьютерная эра. Про демонов в принципе дальше по тексту все разъясняется, но я рекомендую начать с начала цикла (так будет понятнее, какой инструментарий Суэнвик использует), два рассказа публиковались на русском.
|
|
|
PetrOFF
миротворец
|
14 марта 2015 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
shickarev, понятно. Только читать от этого не проще.
Радикально не понимаю, как можно было известного "Государя" Макиавелли перевести, как "Князь"; не увидеть очевидную цитату после горы других цитат: "Зовите меня Исмаэлем", это же первая строчка из "Моби Дика", какой там Ишмаэль!
И вот ещё, четыре раза перечитал эти строчки и ничего не пойму. Говорили о, своего рода, вениках, а дальше:
"Их собирали, тем временем вырезали и сшивали узкие кожаные конусы длиной с человеческое предплечье с ремешками и застежками. Они набивали их высушенными травами и затыкали комками марли. С десяток фигур уже носили кожаные конусы <...> словно маски."
Тут я понял, что ничего не понял. Либо что-то пропущено либо просто я не очень.
|
––– …fresh poison each week |
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
14 марта 2015 г. 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF как можно было известного "Государя" Макиавелли перевести, как "Князь"
Справедливости ради
цитата также часто встречается более близкий к оригиналу, но менее точный по смыслу перевод «Князь»
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
PetrOFF
миротворец
|
14 марта 2015 г. 22:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zangezi также часто встречается более близкий к оригиналу, но менее точный по смыслу перевод «Князь»
Допустим. Ни разу не встречал, но допустим.
|
––– …fresh poison each week |
|
|
ааа иии
философ
|
|
PetrOFF
миротворец
|
14 марта 2015 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии, я это не понял:
цитата Их собирали, тем временем вырезали и сшивали узкие кожаные конусы длиной с человеческое предплечье с ремешками и застежками.
|
––– …fresh poison each week |
|
|
ааа иии
философ
|
|
k2007
миротворец
|
15 марта 2015 г. 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF Допустим. Ни разу не встречал, но допустим.
а не надо ничего допускать. Вот ссылка на Озон, первые четыре книги именно "Князь", истоки из старого дореволюционного перевода. Другой дело, что переводить надо было именно как "Государь", потому что он больше на слуху и более точен
|
––– город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо |
|
|
shickarev
магистр
|
15 марта 2015 г. 11:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 переводить надо было именно как "Государь", потому что он больше на слуху
Оно бы и так, если бы в романе не шла речь о _князе_ Московии.
|
|
|
k2007
миротворец
|
|
shickarev
магистр
|
|
Mario Puzo
авторитет
|
2 мая 2015 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал "Путь прилива" и не всё понял. Может есть люди, которые хорошо помнят эту книгу и смогут ответить на мои вопросы. Как Грегорьян нашел отца, Корду? Почему Грегорьян не стал работать с отцом, когда вернулся в приливные земли? Что хотел добиться Грегорьян в приливных землях своей рекламой и в общем своей деятельностью?
|
|
|
ааа иии
философ
|
2 мая 2015 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Могу ответить только на один вопрос.
цитата Mario Puzo Что хотел добиться Грегорьян в приливных землях своей рекламой и в общем своей деятельностью? Денег, славы и власти — чего еще нужно мошеннику. Встречный вопрос — просто пародирует Суэнвик в главе "О собаках и розах" хербертовскую "Дюну" с ящиком боли? Или, всё же, спорит с ней?
|
|
|
Mario Puzo
авторитет
|
2 мая 2015 г. 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не думаю, что Суэнвик пародирует Херберта, может он таким образом отдает должное мастеру, цитирует его. А может он вообще и не думал о Дюне, когда писал свою книгу, просто так вышло само собой)) Книга в целом хорошая конечно, но я чувствую, что не понял всей её глубины, чтобы оценить по достоинству. Чего добивался доктор, однокурсник Грегорьяна, когда рассказывал свою историю про ворона? Или ему тоже платил Грегорьян, чтобы таким образом влиять и запугивать чиновника?
|
|
|
ааа иии
философ
|
3 мая 2015 г. 08:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mario Puzo не думаю, что Суэнвик пародирует Херберта, может он таким образом отдает должное мастеру, цитирует его. Для меня тут звучат нотки издевки над хербертовской концепцией гом джаббара.
цитата Mario Puzo Чего добивался доктор, однокурсник Грегорьяна, когда рассказывал свою историю про ворона? Могу предположить, что здесь три слоя. 1. Повествование врача Орфелина показывает культуру инопланетников с темной стороны. Рацио не торжествует там, где обвешиваются драгоценностями в лучшем дикарском стиле, играют в самоубийство и мухлюют на поединках. Колдун легко уделает человека с высшим лапутянским образованием. 2. Чиновник получает информацию о стиле и методах манипуляций Грегорьяна (напоминает эта история мне то ли американское, то ли французское душекопательное кино 70...80-х, и сильно отдает "Вкусом огня" Андреота), разъясняющую вопрос об оборотнях. 3. Тема понимания и достоверности. Объективное против субъективного плюс стена непонимания. Чиновнику рассказывают про колдунов — он не верит, что авитоминоз проблема той же серьезности, чиновник объясняет, что нет лучей бессмертия — ему не верят.
|
|
|